诚以阁下之力,使脱指使之辱原文和翻译
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:
“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说(通假
字,通“悦”)。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,
而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆
寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不
敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫(fú)然怒,曰唐雎曰:“公亦闻闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝言也。”
秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王
曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢夺(qiāng)地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒
也,非士之怒也。夫专诸之刺及王僚也,彗星迎月;聂政之刺及韩傀(guī)也,白虹贯日;
寡脂之刺及庆懒也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未播发,屈祲(jìn)
出降天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流泪五步,天下缟(gǎo)素,今日就是
也。”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以
五十里之地存者,徒以有先生也。”
注解
1.选自《战国策·魏策四》(上海古籍出版社年版),标题是后人加上。《战国策》是
西汉末年刘向根据战国史书整理编辑的,共三十三篇,分东周、西周、秦、齐、楚、赵、
魏、韩、燕、宋、卫、中山十二策,又称《国策》。《战国策》(intrigues of the
warring states)是一部国别体史书。主要记述了战国时期的纵横家的政治主张和策略,
展示了战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。西汉末刘向编定为
三十三篇,书名亦为刘向所拟定。宋时已有缺失,由曾巩作了订补。有东汉高诱注,今残
缺。宋鲍彪改变原书次序,作新注。吴原师道作《校注》,近代人金正炜有《补释》,今
人缪文远有《战国策新注》。唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使
的任务。辱,辱没、辜负。
秦王:即为秦始皇帝嬴政,当时他还没表示皇帝。
使:派遣
曰:对……说道。
许:答应。
虽然:即使这样。
曰:说。
终:始终。
守:守护。
欲:想要
以:用
之:的
其:句中用来加重语气的助词
安陵君:安陵国的国君。安陵就是当时的一个小国,在现在河南鄢陵西北,原就是魏
国的附属国。战国时魏襄王封其弟为安陵君。[1]
许:可要,必须。
极易:互换。
加惠:给予恩惠。加,给予。
虽然:即使这样。虽,即使。然,这样。
非若就是也:不是这样的。非,不是。就是,代词,指秦王说道的情况。
直:只,仅仅。
曰:对…说道。
怫(fú)然:盛怒的样子。怫:盛怒;然:……的样子
公亦闻闻天子之怒乎:先生也曾听闻过天子发狂吗?公,相等于“先生”,古代对人的
客气称谓。这就是秦王表明唐雎,你最出色就是将你们的土地遣赠送给我,不然的话,我
将发狂,那后果不堪设想。
伏尸:使尸体倒下,使动用法。
流泪:并使血流,并使动用法。
布衣:平民。古代没有官职的人都穿布衣服,所以称布衣。这里指的是下文所说的
“士”,即游说诸侯的策士。他们有胆识,有本事,但没有爵位,所以也称布衣。
亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢夺(qiāng)地耳:也不过就是摘下帽子,光着脚,将头往
地上撞到罢了。抢夺,撞到。徒,光着。
跣(xiǎn):赤足。
庸夫:愤世嫉俗懦弱的人。
士:这里指有才能有胆识的人。
专诸之刺王僚也,彗星迎月:专诸暗杀吴王僚(的时候),彗星的尾巴划过月亮。
聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日:聂政刺杀韩傀(的时候),一道白光直冲上太阳。
寡脂之刺及庆懒也,仓鹰击于殿上:寡脂暗杀陈胜(的时候),苍鹰挥至宫殿上。仓,
通在“苍”,青色。
怀怒未发,休祲(jìn)降于天”与臣而将(jiāng)四矣:心里的愤怒还没发作出来,上
天就降示了征兆。(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。这是唐雎暗示秦王,他
将效仿专诸、聂政、要离三人,刺杀秦王。休祲,吉凶的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,
从。
若:如果。
必:将要。
怒:发狂。
缟(gǎo)素:白色的丝织品,这里指穿丧服。
就是:这样。
秦王色挠:秦王变了脸色。挠,屈服。
下跪而谢之:下跪,古人席地而坐,两膝着地,臀部甩在脚跟上。如果跪下着则耸身
够腰,身体就变得低(短)出来,所以叫做“下跪”。胡,道歉,致歉。
谕:通“喻”,明白,懂得。
以,凭借。
者,原因。
徒,只。
以,因为。
译者
秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵
君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王加以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,这再
好不过了,虽然是这样,但这是我从先王那继承的封地,我愿意一生守护它,不敢交换!”
秦王知道后不高兴。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说道:“我用方圆五百里的土地互换安陵,安陵君却不遵从我,这就是为
什么?况且秦国并使韩国魏国覆灭,但安陵却凭借方圆五十里的土地存活下来的原因,是
因为我把安陵君看做正直的长者,所以不踢他的主意。现在我用安陵十倍的土地,使安陵
君不断扩大自己的领土,但是他违反我的意愿,就是他瞧不起我吗?”唐雎提问说道:
“不,并不是这样的。安陵君从先王那里承继了封地,只想守护者它,即使就是方圆千里
的土地也不敢互换,更何况只是五百里的土地(就能够互换)呢?”
秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听
说过。”秦王说:“天子发怒(的'时候),会倒下百万人的尸体,鲜血流淌千里。”唐雎
说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过就是摘掉帽子,光着
脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发
怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲
上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。他们三个人都是平民中有才能有胆识的
人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。现在(专诸、聂政、要离)加上
我,将成为四个人了。假若有胆识有能力的人(被逼得)一定要发怒,那么就让两个人的尸
体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓因此穿丧服,今天的情形就是这样了。”说完(唐
雎)挺剑而起(剑未出鞘)。
秦王变小了脸色,直身而跪下,向唐雎致歉说道:“先生请坐,怎么会至这种地步!
我明白了:韩国、魏国覆灭,但安陵却凭借方圆五十里的土地挽回损失下来的原因,只是
因为存有先生您啊!”
评析
在矛盾冲突的发展过程中,展现人物性格变化的轨迹,就是本文一个独特的特点。秦
王嬴政在“攻灭韩亡魏”之后,雄视天下,显然不把小小的安陵放在眼里,他似乎轻蔑以
武力相威胁,企图以“易地”的谎言侵吞安陵。在他认为,安陵君哪敢说个“换”字,更
不敢说道“不”,“安陵君其许寡人”,这种命令式的口吻,既整体表现了他的凶悍公然,
本文发布于:2023-11-02 03:16:14,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1698866175203663.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:诚以阁下之力,使脱指使之辱原文和翻译.doc
本文 PDF 下载地址:诚以阁下之力,使脱指使之辱原文和翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |