本地化翻译(Localization)语言:认识繁体中文(Traditional Chine)

更新时间:2023-06-11 20:43:55 阅读: 评论:0

本地化翻译(Localization)语言:认识繁体中文(Traditional Chine)

本地化翻译(Localization)语言:认识繁体中文(Traditional Chine)
对于中文本地化市场而言,繁体中文 (Traditional Chine) 是有别于简体中文 (Simplified Chine) 的另一个最为重要的本地化目标语言。繁体中文材料的目标受众主要是居住在中国台湾、香港、澳门地区以及北美等部分海外华人社区的用户。尽管以繁体中文为母语的人数有限,但由于台湾等地区科技较为先进,IT 业和制造业相对较为发达,因此以繁体中文为目标语言的本地化项目需求量也很大。
1. 繁体中文与简体中文的由来
繁体中文即传统上的中华文化中所使用的中文书写体系,目前已有二千年以上的历史。将台湾、香港等地区一致沿用至今的未经简化处理的传统汉字称作繁体中文 (Traditional Chine)。
由于历史和政治方面的原因,从上世纪 50 年代开始,大陆官方在繁体中文的基础上对部分汉字做了简化处理,形成了新的中文书写标准,即简体中文 (Simplified Chine)。
2. 繁体中文与简体中文的区别
2.1 目标受众的不同
简体中文主要在中国大陆、马来西亚、新加坡,以及东南亚的一些华人社区中使用。而繁体中文主要在中国台湾、香港与澳门地区,以及北美等部分海外华人社区中使用。
过去简体中文与繁体中文并存于联合国各式文件中,随着中华民国于 1971 年退出联合国后,目前联合国的文件已不再使用繁体中文。
2.2 词汇表述的不同
中国大陆和中国台湾在 20 世纪中叶因政治原因彼此分隔,之后一段时间交流甚少,造成了用词习惯的差异。从上世纪 80 年代开始,随着计算机技术的普及和大量 IT 术语的使用,这种差异性表现得尤为明显。即,同一英文单词对应的简体中文与繁体中文的译文完
全不同。因此,对于繁体中文翻译,绝不可简单地理解为只是将简体字转换为相应的繁体字那么简单。以下列出了一些常用 IT 术语的简繁体对照译文,以示二者在词汇表述方面的区别。
表述截然不同的术语:
English
简体中文
繁體中文
File
文件
檔案
Data
数据
資料
Information
信息
資訊
List
列表
清單
Field
字段
欄位
Script
脚本
指令碼
Port
端口
Gateway
网关
閘道
Blog
博客
部落格
Click
单击
按一下
Exit
退出
結束
Check
选中
核取
Debug
调试
除錯
Retrieve
检索
擷取
Log out
注销
登出
Refresh
刷新
重新整理
Favorite
收藏夹
我的最愛
Profile
配置文件
設定檔
Help
帮助
說明

本文发布于:2023-06-11 20:43:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/168648743524622.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:本地化翻译(Localization)语言:认识繁体中文(Traditional Chine).doc

本文 PDF 下载地址:本地化翻译(Localization)语言:认识繁体中文(Traditional Chine).pdf

标签:繁体中文   使用   部分   大陆   香港
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
  • 爆笑的笑话
    绿豆荚-三帮车视2023年3月16日发(作者:森林运动会)1幽默笑话大全爆笑经典短信幽默笑话大全爆笑1、口误伤不起呀:一次坐公交车,到某站台时,司机突然问到:有人下车么,没人我下啦!顿时车上笑做一团。2、听说你工作疯狂,难道是爱共产党,领导大家人人夸,能明白多么恨你,可否痴心改一改。(请看每句第三个字。)3、工作是苦是累,我们积极面对,干好职属分内,与同事友好相对,拿到工资问心无愧;花得自在,用得
  • 806℃五儿孝母
  • 802℃幽默笑话段子
  • 796℃恋爱说说
  • 751℃陈大惠老师
  • 439℃银行印鉴卡
  • 411℃汤姆索亚历险记梗概
  • 376℃联想思维
  • 359℃分门别类
  • 353℃译林小学英语
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|