首页 > 专栏

语文高考提分有什么技巧(详细)

更新时间:2023-06-09 09:35:43 阅读: 评论:0

语文高考提分有什么技巧(详细)
  语文高考提分有什么技巧
  1、高考语文什么最拉分?答案是选择题和作文。选择题虽然不占多少分,但是选择题只有对与错,做对了得2分,做错了就是0分,没有折中的选择。
  只要你保证语文基础知识的选择题错误数少于两个,那么得到120分就不是不可能的事。基础知识的巩固离不开大量练习,我在最后一个多月的时候,专门找了很多的语文套题,只挑选择题做,做了多少套我已经数不清,语音、字形、成语、病句,我全部梳理了一遍。结果是,高考时我的选择题得了满分。
  2、要提高作文水平,除了多读、多写,娴熟运用“三段式”写作法外,如果能掌握一些窍门最好不过。从每年的作文题命题情况看,我们不难发现其主要基调都是积极向上的。你可以在闲暇的时候自己总结一下都有哪些积极向上的立意,然后每个立意写一个400~500字的段落,或是留意精彩的范文段落,将它们大致背下来。
  考试时看到题目后立刻确定立意,然后用开头将内容引到你所背诵的段落上来,然后把段落“默写”上去。这样你就能在作文上比别人省出很多时间。这样由经典段落构成的作文想得低分都难。从现在就开始准备,别怕麻烦。语文是一门特殊的学科,不是你付出了多少,就能立即回报你多少,但如果你不付出时间,就毫无进步的可能。
  怎么提高语文成绩
  一,多阅读,涉猎要广泛,提高现代文的阅读与理解能力。
  在高中语文的学习内容中,现代文的阅读占比非常大。在高中语文的必修和选修课本中,都有大量的现代文的内容。其中*的类型多样,有文学作品,也有科普应用等类型的作品。
  学生需要扩大自己的阅读范围,阅读*、书籍的种类要涉猎广泛。通过大量的阅读,接触更多类型的*和书籍来提高现代文的阅读和理解能力。
  二,精读现代的文学作品,提高对现代文学作品的赏析能力。
  对现代文学作品的鉴赏能力的考查,是高中语文教学的重点之一。要学好高中语文,提高对现代文学作品平的赏析能力是非常重要的一环。
  需要学生在平时的阅读中,挑选那些经典的文学作品,采用精读的方式去分析、赏析*。在鉴赏文学作品时,有一个原则就是:经典文学作品中没有任何一个文字是多余的。把握这一个原则的提前下,去分析每一字词、每一句话、每一段落的意思,它们在文段中各自起到什么作用?它们互相之间是什么关系?它们是怎么样将整篇*贯穿起来的。
  三,逐字逐句精读课本中的古文,将古文中每一个字的意义读懂吃透。
  古文,也就是文言文,是高中语文的重要知识点。文言文说起来很难,有很多陌生的字需要我们去弄懂它在古代的意思,仿佛在学习另外一门语言。不过,说简单也很简单,文言文的字也就那么多,将每一个字的意思都弄懂吃透。
  语文阅读题注意事项有哪些
  1.知人:就是要掌握文中所写之人。具体地说,*写了几个人,主要人物是谁,次要人物有几个,人物之间的关系如何,作者对他们的评价是什么。
  2.明事:事件是史传文的主体。明事,就是要弄清楚作者围绕主要人物写了几件事。如果只写一件事,就要分析事件的起因、经过和结果。如果是写几件事,就要了解事件的先后
顺序,事件之间是什么关系。弄清这些问题,就把握住了*的主要内容。
  3.辨理:就是分析作者在文中的观点态度。就是要分析作者借助所叙之事,对人物作出怎样的评价,说明了什么道理。所谓“理”有的是作者明说的,即作者通过议论表现自己的观点态度;有的借人物之口表达作者的看法,更多的却是在叙事之中透露的,这就需要“辨理”。
  文言文翻译技巧
  一、基本方法:直译和意译。
  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
  二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
  “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
  “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
  “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
  “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
  “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
  “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。

本文发布于:2023-06-09 09:35:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1686274543194788.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:语文高考提分有什么技巧(详细).doc

本文 PDF 下载地址:语文高考提分有什么技巧(详细).pdf

标签:翻译   作者   阅读   分析   语文   提高
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|