汉语外来词音译的四种特殊类型

更新时间:2023-06-07 22:23:28 阅读: 评论:0

汉语外来词音译的四种特殊类型
不同民族语言之间的接触与交流,就会产生语词借用。一种语言借用另一种语言的词汇,有两种方式,一是意译,二是音译。当然还有两种方式结合产生的其他方式。
就音译来说,汉语吸收外来词在采用音译方式时,几乎都是有关人名、物名、地名等专有名词。声音与意义之间就不存在任何必然的联系,特别是表示事物名称的语词,其语音形式与所指称的事物本体之间根本没有什么直接的联系可言。
大致来说,我们可以将汉语外来词的音译的特殊形式归结为如下四种基本类型。
一、音义密合型
1、定义:是指汉语音译某一外来词时,力图使接受者从作为注音符号角色的几个汉字所组成的词组的字面上一望而知原借词实际所指的概念内容。
2、实例:英语词deuce,意思是指体育比赛中打成平局。汉语在音译这个词的时候,选用了“丢”“斯”两个汉字。这两个汉字一组合便成了有义可解的词组,“丢斯”从字面上来说就是“丢了这个”,这个意思与体育比赛中打成平局,双方罢手比赛的是一样的。
原借词形式
语种
汉译形式
原借词的指称内容或概念
doctor
英语
多看透
博士
Miniskirt
英语
迷你裙
超短裙,长不及膝的短裙
Utopia
英语
乌托邦
原义为乌有之乡,是英国Thomas More 爵士在1516年用拉丁文所写书名的简称,后成为空想主义的同义语。
humor
英语
幽默
令人觉得有趣或可笑而又含有深刻意义的言谈或举止。
motor
英语
马达
电动机的通称。
montage
法语
蒙太奇
镜头剪辑,剪辑画面,把片段的镜头剪辑成连贯的影片,是电影艺术的重要表现方法之一。
zumurrud
阿拉伯语
祖母绿
翠玉,绿柱玉,一种透明带绿色的宝石。
efu
满语
额附
清代官名,驸马,王公之婿。
二、形象联想型
1、定义:是指汉语音译某一外来词时,力图在选择作为注音符号角色的汉字时,尽量选用那些组合起来能够表示一定语义且接近原借词所指事物或概念的形象字眼,从而使接受者由这些汉字组合而成的词组的字面上“望文生义”,进而进行联想想象,获知原借词所称内容概念的大致情况。
2、实例:英文单词jeans,是指用三页细斜纹布或蓝色斜纹粗布、法兰绒等制成的工装裤,俗称“牛仔裤”。汉语音译为“紧士”,牛仔裤最早是由美国西部的牛崽穿的,裤管、裤身都紧绷着。以“紧士”音译,很容易使我们联想到原借词的概念内容。
原借词形式
语种
汉译形式
原借词的指称内容或概念
Beetles
英语
披头士
硬甲壳虫乐队。因此种乐队成员的发型均梳成甲虫的硬壳样式,故名。
tango
英语
探戈
一种步法多变、动作缓慢的舞蹈,起源于中非,后传入古巴、海地、墨西哥,其后又传入阿根廷、乌拉圭,20世纪初传入欧洲。
cream
英语
结涟
奶油
sarong
马来
纱笼
印尼、马来亚、缅甸、泰国等地人所穿的一种裙子。
三、广告口彩型
1、定义:是指在音译外来词时尽量使所选用的汉字组合起来有一定的语义,且与原借词所指称的概念内容相关,同时还能凸显出某种广告口彩性质,能迎合消费者或者接受者的心理。这类词主要是有关药品、食品、饰品等商品类的。食品类多带“乐”“福”等字眼;饰品类多带“丽”“雅”等字眼。
2、实例:英文词coca-cola,是指美国的一种碳酸饮料。汉语音译为“可口可乐”,让人一听就知道是中食品,对消费者的诱惑力极大。
原借词形式
语种
汉译形式
原借词的指称内容或概念
Dipterex
英语
敌百虫
一种有机磷杀虫剂,用于环境卫生、农作物的保护和防治牲畜皮肤寄生虫。
shampoo
英语
香波
洗发剂,洗发粉,洗发皂。
mazda
日语
马自达
日本“松田”车的音译。
ikea
瑞典
宜家
瑞典家居制造商的名称音译。
carrefour
英语
家乐福
一家法国超市名音译。
四、诙谐幽默型
1、定义:是指在选用作为注音符号角色的几个汉字来音译外来词时尽量选用那些组合起来能够表义,但由这些汉字组合的词组所表达的语义与原借词所指称的真实语义之间产生了极大的格调或语义反差,从而使音译词带有强烈的幽默诙谐色彩。
2、实例:英文ladies,是“女士们”“太太们”的意思,早些时候却被义为“累得死”,不禁让我们联想到中国妇女过去凄惨的生活状态。
原借词形式
语种
汉译形式
原借词的指称内容或概念
pickle
英语
必克尔
酸菜,泡菜,是西餐中常备的食品。
fallacy
英语
发拉屎
谬误,谬见,谬论。
mutihāra
马来
没爹虾罗
真珠
Coup d’état
法国
哭迭打
政变,通过军事或政治手段造成政府突然的更迭。
sacima
满语
杀其马
一种满族糕点,用油炸的短面条和糖黏合而成。

本文发布于:2023-06-07 22:23:28,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1686147808193301.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:汉语外来词音译的四种特殊类型.doc

本文 PDF 下载地址:汉语外来词音译的四种特殊类型.pdf

上一篇:撞车影评
下一篇:返回列表
标签:音译   借词   概念   食品
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|