当代音乐2021年第4期
MODERN MUSIC Folk Metal"术语汉译探索
肖乃娴
[摘要]“Folk Metal”作为金属乐的一个重要分支,伴随着金属乐在国际范围内的迅速发展也取得了日渐
瞩目的地位。而伴随着金属乐文化的大范围跨国际传播,人们也越发意识到因为翻译偏差而导致的认知误区。本
文以“Folk Metal”这一术语的汉译为研究对象,通过对民谣、民歌和民族这三个概念的文化层面分析,以及“Folk Metal”的音乐风格辨析,来探究其中文译名的归属,填补国内音乐史中的金属乐相关研究的内容空缺。
[关键词]Folk Metal;音乐术语翻译;民谣;民族;民歌
[中图分类号]J605[文献标识码]A[文章编号]1007-2233(2021)04-0181-03
20世纪60年代末70年代初的英国和美国,金属乐作为摇滚乐的一个分支横空出世,由于其自身独特的、
与时代背景相符的符号特征,日益受到人们追捧,并逐渐发展成为相对独立的音乐风格。随着金属乐的蓬勃发展,人们也不得不将目光转移到金属乐本身以及与其相关联的亚文化现象上来。越来越多的学者,尤其是国外的学者着手于金属乐相关的研究。
但作为一种新兴的小众风格,金属乐领域的学术研究相对于传统的音乐史即音乐风格或是流派研究而言较为匮乏。以知网为例,搜索“金属乐”相关的文献时笔者发现,国内与之有关的文献仅10篇。其中,以亚文化或社会性别为研究方向的论文有5篇,从录音和设备着手的文献占2篇,从音乐风格研究的角度入手的文献占2篇,而文献编译的角度进行的研究仅占1篇。由此不难看出,国内在金 属乐研究,特别是音乐风格和翻译上面的研究十分不足。更不用说“Folk Metal”作为金属乐的一个分支流派在学术界所占的比重。而国外的相关学术研究无论是从风格本身进行剖析,抑或是从其相关的文化现象进行解读,相关的文献或是专著都较为丰富。究其原因,一是金属乐作为舶来品在国内的发展较晚,还相对不够成熟;二是国内学术界对金属乐尚未给予足够的关注。从翻译策略上来看,“Folk Metal”在中国有相近的词汇可以进行解释,具备了“归化”的可能性。但国内对于“民谣”“民歌”“民族”大概念之间的混淆,导致“Folk Metal”译名的归属争议纷纷。本文希望以“Folk Metal”这一术语的汉译作为切入点,从其所包含的文化符号入手,剖析其汉译所应当对应
[收稿日期]2020-10-27
[作者简介]肖乃娴(1995—),女,四川音乐学院硕士研究生。
(成都610000)的中文译名。
一、“Folk Metal”术语与概念释义
(一)“Folk”与“Ballad”辨义
说到“Folk Metal”则必须说到“folk”以及“folk mu-sic”。而在音乐语汇中“folk music”与“ballad”的含义本身有重叠的成分存在。但在不同的地缘地域和不同的历史时期下,其象征意义在细节上会稍显不同。从“folk”与“ballad”的源头来看:“folk”最初是古英语中的“folc”,意指“军队”,而后被用来指代“民间”“人民”“大众”。“folk”用作形容词归功于“folklore”,即“民俗学”的出现。自19世纪中叶之后,随着欧洲音乐不断挖掘本民族中的音乐瑰宝,“folksong”和“folk music”的说法才逐渐出现。而“ballad”原为伴有舞蹈的叙事诗歌。比较《新格罗夫音乐与音乐家辞典》中“folk music”和“ballad”的相关词条不难发现,相较于“folk”而言,“ballad”带有鲜明的叙事性特征,而“folk”更倾向于民间以口头形式传播的非专业、非商业性质的曲调。“需要注意的是,虽然今天所说的‘ballads'习惯上是指那些由人民群众集体创作的叙事性短诗,但’ballads'—词本身并不含有’民间’或'民众’的意思。”[1]而“folk”则更为强调其民间特征,强调创作音乐和传播音乐的主体为劳动人民(即使后来一些学者认为民间音乐的创作者可能也会是作曲家,但由于流传时间过长或是因口头流传的形式出现了版本的不同,这些曲调的源头也逐渐变成了佚名的)。
这恰巧也解释了为何是以“folk”而非“ballad”作为该风格前缀的修饰词。“至于folklore中隐含的民族主义以及早期与民族主义运动之间的关系更是毋庸赘言。较之'ballad','folk song'具有更深厚的民众基础,满足歌谣运动中知识分子的追求,这一点是'ballad'无法企及
181
当代音乐•2021年第4期
的。”[2]“Folk Metal”风格不仅取材于民间流传的曲调,或是用歌词歌颂了辛勤而充满智慧的劳动人民,更是包括了民族史诗。而“ballad”本身所指向的叙事性诗歌规模均要短小一些。“史诗记述的内容是关于天地形成、人类起源以及民族大迁徙、民族战争和民族英雄的业绩。叙事诗的笔触却深入到人类生活的各个方面,如宗教信仰、政治斗争、家庭生活、男女爱情、伦理道德等。叙事诗与现实生活的联系显然比史诗更直接、更紧密。”⑷那么“ballad”自然也无法概括完该风格所涵盖的音乐风格和音乐形象。同时,随着民俗学以及“鲍勃迪伦式”新民谣音乐的出现,“ballad”的叙事性特征逐渐不再成为民间音乐才具有的特殊属性,相对的,“folk”更能够鲜明地概括出该风格的民间属性。
(二)民歌、民谣与民族辨义
在源语的环境中,“folk”是一个相对纯粹的词。我们现在所说的“folk music”大多是说欧美,尤其是欧洲
的民间音乐。欧洲大陆上民族意识的出现得益于民族国家的形成。在艺术音乐领域,各国音乐家不满足于古典主义时期德奥音乐的霸权,开始探索真正属于本国民间的音乐曲调。在此基础上“民族主义(nationalism)”的概念被引入到音乐领域中来。而这种音乐中的“民族意识”与当时的历史相结合之后不难发现,“民族意识”和“爱国情怀”往往是联系到一起的。这与“民族”这一概念上的双重性密不可分。“实际上,民族主义是具有两面性的,它除了在凝聚民族成员、建立民族国家过程中发挥了积极作用之外,还展现出排他和敌对的另外一面。”[4]从敌对的对象来看,民族可能指历史延续下来的,在同一部族中生活的,拥有同一文化源头、风俗习惯、价值观念以及宗教信仰的群体;又可能是为抵御敌对势力而统一的政治话语下的不同文化渊源和不同亲属关系下的部族间的共同体,比如德意志民 族、中华民族等。可以说“民族”是人们主观意识下催生的概念。
相比之下,“民歌”和“民谣”则是长期社会生活中不自觉形成的大众智慧结晶。“’民歌’,是什么?’民谣’是什么?这两个词在古汉语中是有区别的。《诗经•魏风•园有桃》里有’气白之忧矣,我歌且谣’的诗句。毛传解释为’曲合乐曰歌,徒歌曰谣’。这是关于’歌’与’谣’最早的定义。在现代汉语中,这种区分已不严格,现在说的’民歌’实际上包括’民谣’,’民歌’成了’民间歌谣’的简称。”[5]单从词面来看,的确很容易将“folksong”和“民歌”联系到一起。但是单一地将两个不同语言环境下的词汇进行映射显然无法在语意上做到完全匹配。朱自清《中国歌谣》也指出,“’民歌’二字,似乎是英文folk song或people song的译名。这两个名字的涵义,与我们现在所用歌谣之称最相切和”。[6]我国20世纪的歌谣运动中,文人学者
普遍认同“民歌”与“歌谣”在本质上是等同且可互换的。“尽管歌谣运动的参与者均认为’民歌’与'歌谣’是通用的,尽管他们需要通过词语的互文来表征时182代精神和新文化运动的印记,但另一个不争的事实是,从这次运动伊始的口号,到逐渐深入展开之后的诸多理论研究成果,仍可以发现他们更偏重使用的是’歌谣’,而不是'民歌’。”⑺“歌谣”更贴近于古时所说的“风”,即下里巴人的音乐。“嘉斌的译文《歌谣的特质》写到:“’歌谣’英文的名字是Ballad或Folk song,前者就是跳舞歌的意思,后者就是民众所作的歌的意思。”[8]“Folk Metal”这种音乐风格,除了有描写古战场、勇猛战士的音乐,也有下里巴人传唱的中古谣曲,也就是后期学者所强调的“popular ballad”或是“folk ballad”。
当前语境下最广为人知的“民谣”其实属于民谣复兴运动发展到后期出现的以吉他作为伴奏乐器的抒情歌曲,这种歌曲与传统的民谣并不可一概而论,该音乐主题多为爱情、人生、理想等,一般意义上称之为“新民谣”,其实是受到现代流行音乐风格影响的“contemporary folk”。中文里为了与传统的民间谣曲区别开,习惯称之为“新民谣”或是“城市民谣”。而后,随着中文语境中的传统民谣在民众间多被“民歌”的概念取代,普罗大众也就直接将其叫作“民谣”。但如果仅仅因为这种新兴音乐形式的大流行,让人们忘记了“民谣”本应是田间地头劳动人民口口流传下来的乡间小调,而排除了将“Folk Metal”译为“民谣金属”的可能性,那何尝不是一种本末倒置的妥协。
二、“Folk Metal”的风格特点
(一)欧洲
我们现在说到的“Folk Metal”其根源在欧洲大陆。从配器上看,“Folk Metal”的风格除了传统的吉他、贝斯和鼓的标配以外,还会加上小提琴、手风琴,甚至是更具有本民族特色的乐器,如爱尔兰肘风琴、康特勒琴等;从编 曲上看,乐队通常借用民族风情的音阶创作旋律,有时会直接借用中古民谣并配上本国的母语歌词,曲式上也会采用谣曲的分节歌形式;从歌词主题上看,此风格的歌曲通常紧扣男女爱情、美好的乡间生活、庆典节日、战役和英雄等主题,以表达对生活的热爱、民族的自我认同、英雄 人物的崇敬、好武的精神等。
无论是从音乐形式还是音乐内容来看,“Folk Metal”实质上是受到11世纪后法国南部出现的“游吟诗人(trubadour)”影响,以金属表现形式将这种音乐文化再现的分支流派。最早的一张“Folk Metal”专辑被认为是Skayclad于1991年发行的《Wayward Sons of Mother Earth》。该专辑中收录的歌曲大多是承袭了激流金属的风格特色,而“folk”仅是作为一种元素加入到了部分歌曲中。但在 《The Widdershins Jig》一曲中,乐队史无前例地将小提琴作为主导性的乐器带动旋律的发展,并大胆借鉴了民间谣曲的分节形式。歌词以智者的孩子与Wednesday的孩子的历险故事为寓言展开。这首歌的性质实际上是一种民间谣曲,属于“ballad”,是现代音乐人以仿古的形式创作的“folk ballad”。但由于整张具有实验性质的专辑中,民间音乐主
要是以一种元素加入进去,人们出于本能地将其概括为“folk”性质的金属音乐。
再来看到“Folk Metal”的代表性乐队Ensiferum、Elu-veitie和Korpiklaani,这三支代表乐队的名字分别意为“持剑人”“赫尔维氐人(赫尔维氐是凯尔特的重要分支)”“森林一族”,这些极具“folk”特色的名字也为他们的风格走向奠定了基石。这三支乐队在创作中都运用到了本民族的语言。除此之外,Ensiferum在《The longest journey》中引用了芬兰民族史诗《卡勒瓦拉》;Eluveitie的《Omnus》翻唱了凯尔特曲调的中古民谣;Korpiklaani的《Levan Polka》则是改编了芬兰的中古民谣。以Ensiferum 为代表的以描写战争、歌颂英雄为主的乐队,也带有“窈窕淑女,君子好逑”的浪漫情怀。英雄式的旋律进行,民族器乐的使用,以及民族史诗和北欧神话为题材的歌词构成了其最主要的特征。这是一种具有民族风情的金属乐,上文所说“ballad”不包含这种宏大的史诗,那么这应当是一种“folk music”性质的金属乐。但在这类乐队中史诗仅是作为一种元素引用到歌曲中,歌曲本质上还是游吟诗人歌颂战士、讲述战争性质的谣曲。另一类以Korpiklaani为代表的乐队则更是将“ballad”的特点运用到淋漓尽致,无论是分节歌的形式,还是民族乐器的运用,以及对美好生活的描绘,都将民间谣曲的特点展现至极。
这些令人一听即唤起家乡情结的金属风格被笼统地概括成了“Folk Metal”。这里的“folk”也是情同“folk music”或“folksong”中的“folk”一样,作为形容词来体现该风格的音乐特点。而从音乐内容来看,这其实是一种"folk ballad”或"popular ballad”这一类民间谣曲性质的金属乐,即民谣金属。
(二)中国
那么这一标签在与西方音乐文化传统大相径庭的东方是否适用呢从国内来看,近年来也涌现出一批在金属乐创作中加入民族色彩的乐队,大致分为两种方向:沿袭欧洲传过来的民谣金属风格传统(如Bloody Woods乐队,他们的音乐创作沿袭了欧洲的民谣特征,在歌词创作上也采用德语)和将民谣金属的思路与中国元素相结合(如九宝乐队,在创作中融入蒙古族音乐色彩的歌谣旋律,其少数民族身份使得他们巧妙地回避了其他汉族音乐人在民谣金属创作中遇到的一般性民歌与民间谣曲混淆所导致的尴尬境地)。
不同于欧洲,中国的民间音乐并没有游吟诗人的传统,且历朝历代发展至今,少数民族数量众多,民族间大融合的程度远高于欧洲大陆。复杂的历史背景使得我们在认知本民族音乐文化时亦是困难重重。但能确定的是,民谣金属所指的民间谣曲是非专业音乐人所作,或者说是并没有专业的作曲技巧指导下诞生出来的口口相传的民间艺术结晶。专业化的宫廷音乐或者戏曲艺术并不在这一范围之内。我们在定义其是否为民间谣曲时,也不能生搬硬套西方的评判标准。中国上个世纪的歌谣运动也是提倡采集“纯粹
肖乃娴:“Folk Metal”术语汉译探索
的”民间音乐,刨除专业性人士的影响,保证运动的“大众性”“人民性”“民族性”,即西方话语中的“folk”。但即便如此,该运动仍然选用“歌谣”而非“民歌”的称呼。
同时,在金属乐中,专门有一种风格叫作“oriental metal”,用来代指加入民族元素的东方金属乐队。这不难联想到“world music”。一般意义上的非西方世界的民族性音乐都被冠以“world music”-------世界音乐的名称。那么在亚洲,“民谣金属”和“东方金属”的区别就在谣曲的性质上,因此,并不是说所有加入了民族乐器或者民族性曲调的音乐均为“民谣金属”。如中国的小雨乐队(Mysterious Rain),乐队虽然融入了粤剧,但从其实质上来说,仍不应理解为“民谣金属”。粤剧作为传统戏曲音乐,因其专业化的词曲创作和商业化的演出性质,并不具有民间谣曲性质。一是确保民族音乐元素的民间性、非专业性,二是看其加入的民族音乐是否为歌谣或者谣曲性质。民族乐器的加入可以作为金属音乐中的元素加以运用。
结语
作为一种亚文化,金属乐在国内只有小范围的传播,外语内容的翻译并无专业性指导。近年来,一些困扰已久的术语翻译问题逐渐引起了金属乐迷们的关注。“Folk Metal”从最早的“民谣金属”的译法,到近年来被金属乐媒体改称为“民族金属”。风格化或者标签化本就是听众综合自我的听觉感受将音乐类型相近的乐队或音乐人进行归化,用风格标签来方便鉴别音乐的捷径。
音乐术语的翻译相较于其他本就发展更为缓慢,而金属乐作为20世纪六七十年代才逐渐兴起的一种音乐风格,无论从音乐学还是从翻译研究上来看,它都以一种不完整的形态存在着。从跨文化交际的角
度来看,译者在音乐术语翻译过程中,不能只做到浅层意义上译入语与译出语间的映射。随着音乐术语翻译研究的进一步发展,我们也更应该做到以现有的翻译理论为指导,从符号本身所含的内容出发,寻找译入语语境中相同或相似的术语进行替换。
注释:
[1]陈才宇.Ballad译名辩证[J]•外语教学与研究,1988(01):52—53.
[2]崔若男•术语互译:ballad的汉译与歌谣运动研究[J]•民俗研究,
2020(01):108.
[3]同[1].
[4]车新春•德意志音乐与民族主义[M].北京:中国社会科学出版
社,2013:13.
[5]陈才宇.Ballad译名辩证[J]•外语教学与研究,1988(01):53.
[6]朱自清•中国歌谣[M]•上海:复旦大学出版社,2005:7.
[7]曹成竹.“民歌”与“歌谣”之间的词语政治一一对北大“歌谣运
动”的细节思考[J]•民族艺术,2012(01):84.
[8]曹成竹.“民歌”与“歌谣”之间的词语政治一一对北大“歌谣运
动”的细节思考[J]•民族艺术,2012(01):83.
(责任编辑:庄唯)
183