说“果然”与“果不然”
作者:车录彬
来源:《编辑之友》2011年第02期
“果然”“果不然”是现代汉语中两个比较常见的表达料定语气的词语,它们在形式与意义上是不对称的——“果不然”含有一个“不”字,但它与“果然”的意义却基本相同。例如:
(1)我即刻就知道了,一定是消息不好;果然,她说“糟了!”(马宁《处女地》)
(2)有人说他捡了个“肥差”。果不然,椅子还没坐热,请柬雪片似飞来。(《人民日报》1995.9.21)
这两例中的“果然”“果不然”完全可以互换。但二者是否真的完全一样呢?如果是的话,为什么要造出这两个词语?如果不是的话,它们的区别又在哪里?带着这个问题,我们详细考察了“果然”“果不然”在现代汉语中的意义和用法,比较了二者的异同。
一 “果然”的词性、意义和用法
《现代汉语词典》对“果然”的释义为:1 副词,表示事实与所说或所料相符。用在谓语动词、形容词或主语前。2 连词,假设事实与所说或所料相符,用于假设小句。我们认为该释义过于简略,下面在检索现代汉语语料(本文例句均出自国家语委语料库单机版)的基础上,对“果然”的词性、意义和用法作更详细的归纳:
第一,作副词,表示事实与所说或所料相符。放在句首,位于主语之前,后面一般有逗号停顿。如:
(3)他知道小赵马上就会将电话打过来。果然,一分钟不到,电话铃就响了。(刘醒龙《分享艰难》)
“果然”在句首时也有后面不停顿的,不过这种用例要少许多。如:
(4)于是,庇尔克直奔城郊黄泥冲。果然安娜的丈夫又出差去了。(胡辛《蒋经国与章亚若之恋》)
第二,位于句中,放在谓语之前,后面一般没有逗号停顿。如:
(5)星期六下午一上课,张英才就宣布,放学后叶碧秋留下来一会。叶碧秋果然不敢抢着跑。(刘醒龙《凤凰琴》)
第三,后面常跟上“不出……所料”或“如此”。如:
(6)果然不出乔志远所料,盗贼又找上门来了。(他他《中国保镖在俄罗斯》)
(7)大卫一听,立即敏感到自己可能上当了!他马上赶到客厅一看,果然如此!(朱樱《奥丽别墅间谍战》)
第四,有时也可以单独成句。如:
(8)正犯愁,见一十六七岁的男孩提一只大水桶吃力地由后排走来。想必是通讯员。走过去问。果然。(吕新《圆寂的天》)
第五,仍是副词,但在意义上与前面四点有所区别,表示的是假设事实与所说或所料相符,一般用在假设小句中,与“要是”或“如果”等配合使用。(“果然”的此类意义和用法在《现代汉语词典》中被当做连词看待。不过我们认为这类仍为语气副词,只不过在意义上与前面几类有细微差别罢了。)不过这种用例极少,在语料库中我们只发现了一例:
(9)要是大哥果然同梅表姐结了婚,那真是人间美满的事情。(巴金《家》)
二 “果不然”的性质、意义和用法
《现代汉语词典》没有专门为“果不然”列出词条,但对“果不其然”的释义为:“果然(强调不出所料)。也说果不然。”)可见,词典把“果不然”和“果不其然”看作同一个词语的不同形式,意义都等同于“果然”。下面我们同样依靠检索语料库来进一步分析“果不然”的语义和用法:
第一,作为插入语放在句首,一般用逗号与后面的话隔开,强调事实与自己或别人的预料相符。绝大部分的“果不然”都是这种意义和用法。如:
(10)我听到了里面的谈话声。果不然,他已有人来访。(卢新华《红叶林·小松树》)
也有一些用在句首的“果不然”后面没有停顿,不过加上逗号停顿一下似乎更加自然,如:
(11)这种烤鹰的过程很累人,因为他爹说这项工作白天黑夜一刻都不能停止。果不然一阵他就累得满头大汗,便让他爹帮一阵忙。(夏青《猎鹰》)
第二,少数放在句中主谓之间,前后没有停顿,相当于一个表示料定语气的副词。如:
(12)来的人进帐篷喳喳呼呼地大喊“又窖着了,又窖着了!快来看!”我们也都出来看。那地窖果不然是塌陷了下去,內里的确有两只鹿。(郑九蝉《物报》)
三 “果然”与“果不然”的异同比较
首先说相同点,根据词典解释和例句分析,“果然”和“果不然”都指事实与预料相符合,表达料定的语气,因此它们的理性意义是基本相同的。这一点大多数人都认同,毋庸赘言。下面主要谈谈二者的区别:
第一,从使用范围上看,“果然”可以出现的位置明显多于“果不然”。前面列举了“果然”作为副词有两种意思、五种用法,而“果不然”只有一种意思、两种用法。从替换的角度看,绝大部分“果不然”都可以替换为“果然”,而只有上述第一种用法的“果然”才能替换为“果不然”。可见二者的使用范围并不对称。
第二,从使用频率上看,“果然”要大大超过“果不然”。我们检索国家语委语料库,发现
“果然”出现了2070次,而“果不然”只出现了10次,二者使用频率之比高达207:1,显然不在一个级别上。若论原因,我们认为:一是“果不然”与“果然”意思差不多,却多出一个“不”字,这不符合语言经济原则;二是“不”一般表示否定,而“果不然”表达的却是肯定的意思,很多人因为不清楚它的来源,在使用时容易受“不”的干扰,弄不清它到底指“果然怎么样”还是“果然不怎么样”;三是“果不然”为三音节短语,而“果然”是双音节词,从汉语表达习惯上说,偶数音节的词语一般要比奇数音节的词语更受欢迎。所以,“果然”的频率大大高于“果不然”并不令人奇怪。奇怪的是,既然二者的意思差不多,而“果不然”又存在上述不利因素处于劣势,为什么它出现后一直都没有被“果然”淘汰掉?(“果不然”在明末清初文献《醒世姻缘传》中已经出现,至少存在300多年了。)这说明“果不然”肯定有它存在的价值,这个价值就是下面要谈到的主观色彩。
第三,从表达的主观色彩上看,“果然”和“果不然”都表示料定语气,都具有主观色彩。但它们在主观色彩的强烈程度上却不一样——“果不然”的主观色彩要强于“果然”,即它更加强调预料结果的准确性。请看下面的例句:
(13)哼,这小于这回也得下庄稼地了。不出所料,果不然,不到几天工夫,就跟他哥哥下地了。(大朋《我们爷儿几个》)
(14)嘿!这个法儿还真灵,偷了他两头鹅,果不然的第二天街上告白条就出来啦。(单口相声《飞笔点太原》)
这两个例句讲的都是预料与事实相符,但不是一般的叙述,而是通过“果不然”“哼”“不出所料”“嘿”“还真灵”等几个词语突出强调了预料的必然性和准确性,如果换成“果然”,语气就会平淡很多。
有时候,说话者一开始对自己或别人的预料存在某种程度的怀疑,可到最后预料居然真的实现了,要表达这样一种既在意料之中又有些意外的心情,也往往用“果不然”而不用“果然”。例如:
(15)扎拉嘎布还半信半疑。第二天,扎拉嘎布跟随爷爷去看。呀!果不然,水獭被铁夹套住了。(朝襄《林中狩猎》)
此例前半句写当事人“半信半疑”,似乎否定了预料的准确性,但实际上,说话人恰恰通过预料情形不容易料中却又真的被料中,突出了预料的准确性。后半句用“果不然”便表达了这种强烈的主观色彩。为了说明“果不然”的这一特性,我们再来比较下面两个句子:
(16)我那张是法国达维画的拿破仑骑着的一匹马,一向是爱着的,我一定要炫耀一下了,可又怕被孩子们要了去。终于炫耀的心强,战战兢兢地给他们看了,果然他们很喜欢,都跳了起来。(李长之《孩子的礼赞》)
假设例句中是:“终于炫耀的心强,战战兢兢地给他们看了,果不然,他们很喜欢,都跳了起来。”
这两句话都表明“我”的预料(画儿好,孩子们喜欢)与结果相符,可假设例句中表达的语气明显要比例(16)强。何以见得?从朗读的角度看——首先,假设例句中的“果不然”要比例(16)中的“果然”读得慢;其次,假设例句中的“果不然”后面,很自然地要有停顿,而例(16)中的“果然”后面停顿可有可无;最后,假设例句中的“果不然”“很”和“跳”都要重读,而例(16)只需要重读“果然”即可。我们知道,朗读中语速慢、有停顿、要重读的往往是表达的重点,语气也更强烈。两个例句一词之差带来了迥然不同的效果,不能不承认这是由“果不然”一词带来的。其实,不只是笔者一人的语感如此,王助也在论文中提到:“果然”“果不然”“果不其然”都表示与先前的预料相符。感觉上“果不其然”似乎比“果然”所表达的意思强烈些。
为什么“果不然”会比“果然”具有更强的主观色彩呢?我们的分析是,根据“果不然”的来源,它其实相当于“果然”+“不出所料”,这是一个从正反两面表达的重复(羡余)结构。人们说话重复某个词语的时候,往往是要强调某个东西,那个被重复的成分正是强调的重心所在。“果不然”作为一个羡余结构,强调的就是事实与预料相符这一判断。而单独的一个“果然”缺少这种强调的内因。
还有一点需要补充的是,因为“果不然”存在强烈的主观色彩,所以更多地出现在口语体的语料中,而“果然”在语体上没有明显偏向。我们检索语料的结果也证明了这一点:10次“果不然”全部出现在口语化较强的小说作品中,而2 070次“果然”广泛存在于文学、新闻、政论等各种文体中。总之,“果不然”所包含的主观色彩为其赋予了独特的语用价值,正因为此,它没有也不会被“果然”完全代替。
可见,人们通常认为的羡余成分其实并不“羡余”,语言中每一个形式上的区别其实都或多或少隐含着内涵上的差异。通过对“果然”与“果不然”的比较,我们认识到,语言是一件极其精密的交际工具,我们在同它打交道的时候,不论是演讲、谈话,还是写作、编辑,都不应忽视这一点,只有抓住了每一个词语的独特之处,我们才能体会到语言的精妙之处,也才能表达得更加准确。
基金项目:本文得到湖北师范学院青年项目“面向对外汉语教学的汉语羡余否定现象研究”(项目编号:2010C02)的资助。
参考文献:
[1][2]中国社会科学院语言研究所词典编辑室,现代汉语词典(第5版)[M],北京:商务印书馆,2005:523,
[3]王助,现代汉语和法语中否定赘词的比较研究[J],外语教学与研究,2006(6)