首页 > 专栏

草原深处觅浩歌记藏族学者居格桑

更新时间:2023-06-05 04:05:34 阅读: 评论:0

草原深处觅浩歌记藏族学者居格桑
青海新闻⽹讯
我早就知道你要远⾛
也看到
你没有径直离开
⽽是在⼭群中
⼼事重重的蜿蜒
你为了我
在流经的每⼀个拐弯处
都留下了⼀个留恋的湖泊
我还有什么不满⾜的
如果偶尔有⼀次回忆
之前我寄给你的
那些花⼉都是⼲净纯洁的
——题记(摘⾃居·格桑的诗《致江河的送别词》)
楔⼦
“我所做的事微不⾜道”,在对学者居·格桑的采访屡遭婉拒后,软磨硬泡地不懈“讨扰”终见成效。
为了不陷于“先⼊为主”的主观界定,对他的采访⼏乎是在零认知的背景下进⾏的。
问:请简要介绍⼀下您所从事的⼯作?
答:⼤致可以归纳为三个⽅⾯:民族语⽂⼯作和公⽂翻译;搜集整理散佚古籍;写⼀些⾃⼰关注的东西。
问:作为⼀名学者的定位?
答:果洛,地处孕育中华民族⽂明的黄河发源地,是中国《格萨尔》⽂化之乡,是中国《格萨尔》⽂化
研究基地,以《格萨尔》史诗为代表,藏民族在千百年的繁衍⽣息中,创造了独特⽽优秀的民族⽂化,作为中华民族⽂化不可或缺的⼀部分,我们有理由让这些精神财富的传承,在遥远的未来,依然成为这⽚歌舞之乡最美的⽂化⽣态!
问:常年在果洛⼯作,是否⽴⾜于更为贴近基层的⼈⽂关切?
答:牧⼈能歌善舞,他们有唱不完的歌,说不完的精⾔妙语,跳不完的藏家舞……牧区有酒歌、⼭歌、婚礼赞词、说唱史诗以及包罗万象的民间诗歌。我的⽣存,正如牧民的⽣存,逐⽔草⽽居,⽇复⼀⽇,年复⼀年。
感恩,是居·格桑闪烁着⼈性光辉的品格。以⾃⼰的才智回报党和国家、回报⼈民,也许这才是⼀种精神的体现。跨过浮⽣若寄的藩篱——
他⽴⾝于本
“没有党的民族政策,就没有我的今天。衷⼼地希望那些享受少数民族政策的学⽣能够以⾃⼰的才智回报国家、回报社会,以实际⾏动促进民族更加团结繁荣、祖国更加昌盛强⼤。”
——居·格桑
这⾥是果洛。
平均海拔4000⽶以上。
巴颜喀拉⼭绵亘南部,阿尼玛卿⼭逶迤正北,年保⽟则⼭耸⽴东南,黄河⾃西北向东南穿越境域,鄂陵湖、扎陵湖等⼤⼩湖泊棋布星罗。这⾥的⼭⽔因其峻美⽽盛名远播,这⾥的⼭⽔因史诗⽽神美灵动。
因其在史诗《格萨尔》中的特殊地位,果洛被誉为格萨尔赛马称王的福地,是英雄格萨尔的诞⽣地,是史诗《格萨尔》流传千年万⾥的源。
果洛州达⽇县上红科乡,是居·格桑的故乡。
1960年岁末,他出⽣在牧⼈家中。早年间那些青涩的记忆,⾄今依旧渗透着柏枝青烟和酥油的⾹醇。
挣脱拴在帐房杆⼦上的⽑线绳,蹒跚⾛向帐房外的世界;踏进乡寄宿⼩学的门槛,⼩⼼翼翼地打开张望世界的⼜⼀扇窗户;躺在萧萧牧野之上,肆意⽆拘地编造些充满灵异的故事;乍起藏羚⽺般敏锐的双⽿,倾听艺⼈令牧草低头的弹唱;细细翻看格萨尔王者的传说,猎猎旌旗下满⽬⾦⼽铁马的《霍岭⼤战》;反复琢磨着⽼师那让⼈思来想去的⼀句
话:“孩⼦,要知道你需要学的知识,多得像这草原上的青草⼀样啊!”
那个年代的学校,只开设藏语⽂和数学两门课。学习藏⽂,诵读经典,听闻⽼师讲授藏族⽂化构成和渊
源,接受藏民族⽂化、诗歌和传统⽂学的启蒙。童年的居·格桑总是不停地在找书,如饥似渴地读书,校园⾥的他,是落在树梢上的鸟⼉——拔尖。
15岁那年,通过⼊学考试,他作别了⼭风、松涛、牧草和⽜⽺,迈进了青海民院的⼤门。
两年后,当他的诗歌处⼥作《颂歌》散发着油墨的清⾹,呈现在学报⼀⾓时,他隐约感到,这定是⼼中绿意葱茏的苗圃中——最先发芽的那粒种⼦。
1978年,居·格桑从少语系毕业,就业于达⽇县政府翻译科,次年,他为果洛建政25周年所作的诗歌《果洛赞歌》在《青海藏⽂报》刊发。
1982年,已是达⽇县宣传部副部长的他,请求组织同意继续深造。当年,他便考取了中央民院民语系古藏⽂⼤专班,两年后,他再次考⼊青海民院少语系古典⽂学研究⽣班。
在此期间,居·格桑得到藏⽂学术界知名学者才旦夏茸、东嘎洛桑⾚列、图登尼玛、端智嘉、⽑尔盖·桑⽊旦、钦若俄赛、夏⽇东、王尧等名师亲授,学业精进。
1984年,居·格桑在藏⽂⽂学刊物《章恰尔》上发表了诗⽂《写给家乡的⼀封信》,时逢藏新⽂学春意萌动之时,这⾸长达三百余⾏、以传统⼿法写成的诗歌令他在学界锋芒初露。
你带着⽤许多问号组成的铁镣
沿着雪线⾛了
在历史的拐弯处
我终于寻到了你永远的墓碑
⽽《更敦琼培》这⾸记述藏族历史伟⼤⼈物的诗作,⼀举拿下当年的《章恰尔》⽂学奖,代表着他创作风格的成型,也
⽽《更敦琼培》这⾸记述藏族历史伟⼤⼈物的诗作,⼀举拿下当年的《章恰尔》⽂学奖,代表着他创作风格的成型,也奠定了居·格桑作为年轻诗⼈的地位。
此后30年,居·格桑多次放弃从政的机会,独在⼩楼,⽆论春秋,平静地作诗、著⽂、译作、研究,他把青灯⽩卷视为钟情⼀⽣的伴侣,验证着当⼀个⼈的精神强⼤到了能够战胜任何孤独任何寂寞的程度,那才是真正强⼤的箴⾔。
⼀个⼈,⼀⽣所能做的最有价值的事,就是虔诚地热恋。这位致⼒于把毕⽣的精⼒献给藏汉⽂翻译和藏学学术研究的杰出知识分⼦,视学术操守重于⾃⼰的⽣命——
他⽴业于公
“新中国成⽴以来,果洛发⽣了翻天覆地的变化。藏学研究事业与其他各项事业⼀样,受到党和政府的⾼度重视,蓬勃发展,正发挥着越来越⼤的作⽤。”
——居·格桑
⾃参加⼯作以来,除了⼀两年的秘书和宣传⼯作外,居·格桑始终坚守着藏汉⽂翻译这⽚领地,并乐道于这份事业。
对这份三尺案头终⽇与铅字为伍的“事业”,居·格桑有着⾃⼰的解答:⼈都想做⼀点事情,活得有⼀点价值,对他⼈多⼀点益处,这是我愿意做的事,拿⼿的事,⼲起来不觉乏味的事。
⾃1994年担任州民族语⾔办公室主任以来,居·格桑在这个岗位上年复⼀年承接着⼤量的翻译任务,每年由他翻译、审定的公⽂及稿件平均约为30万字,在宣传党的⽅针政策⽅⾯,在维护⾃治州政治稳定、民族团结、社会进步⽅⾯,贡献⽏庸赘⾔。
时年的青海,藏语公⽂写作尚未确⽴统⼀的规定格式,地处偏远的果洛⾃不待⾔,为此,居·格桑倾注了⼤量⼼⾎。如今,他已成为这个领域的专家,谈及当前的状况,居·格桑说:“⽬前,藏⽂公⽂的写作已形成独⽴的⽂本,但有些新词的翻译,各地意见并不统⼀,我们仍在努⼒。
此外,为改进机关⼯作作风,增强党群、⼲群关系,加强各民族⼲部之间的相互交流和合作共事,果洛州出台《⽅案》,在⾏政事业机关单位加⼤普及和使⽤藏语⾔⽂字⼒度,落实到民语办,居·格桑⼜置⾝其中,铺开了机关⼲部学习藏语⽂活动。
此后,为建⽴机关⼲部学习和使⽤藏语⽂的长效机制,2012年,州委组织部与州民语办联合开展机关⼲部藏语⽂培训⼯作,居·格桑为之不遗余⼒。公⽂翻译之余,他笔耕⽂学译作。
1991年,由居·格桑翻译,朱⾃清的《春》和峻青的《海滨仲夏夜》等散⽂名篇,相继收录于五省区中学教材。业界的评价是,要译出既符合原⽂的韵味,⼜合乎藏⽂语⾔习惯,没有较深的藏汉⽂⽂学造诣和语⾔体验,难度很⼤,⽽居·格桑的译作着⼒于藏汉⽂化之间的对话与交流,既忠实于原作,⼜能经受住社会接受⼒的考验,难能可贵。
翻译被称作第⼆次创作,居·格桑曾翻译过智利著名诗⼈、诺贝尔⽂学奖获得者加夫列拉·⽶斯特拉尔的《母亲的诗》,译作清新隽永,译意精湛,以对作品思想内涵的深刻理解和对作品艺术、情感恰如其分的把握,在翻译界引发好评。
近年来,居·格桑译作颇丰,出版的翻译著作有西⽅哲学名著《⽣存空虚说》与《⼈性的弱点》,参与编译、出版了《汉藏英⽣物学⼤辞典》、《汉藏英常⽤新词语图解词典》、《汉藏英常⽤新词语注解词典》等,还间或翻译了部分唐宋诗词、当代长篇叙事诗等。与此同时,居·格桑还从事着翻译理论的研究,并发表了《翻译与双语——论民族⼲部双语化现象》等论⽂,不免令⾝边许多⼈感喟:在⼯作之余,他⾛的是⼀条多么艰⾟⽽⼜寂寞的⽂学翻译之路!
这30年,居·格桑⽆数次地击溃了孤独轮番的包抄,以惊⼈的毅⼒避免着作为⼀名学者⽓质上的退化。
明晰了⼈⽣职责所在,居·格桑之于⾃⾝⽣命指向逐渐变得⾼度清醒与⾃觉。⾯对现实的缺憾与诱惑,他坦⾔:托钵之⼈也有快乐,就⽣活⽽⾔,看不惯的,离远⼀些看便是了!
作为党培养的少数民族知识分⼦的楷模,以百折不挠的坚韧诠释“知识分⼦怎样为国家做贡献”这个命题,致⼒于以毕⽣⼼⾎搜集整理古籍——
他⽴⾏于志
他⽴⾏于志
“党和政府长期关⼼⽀持藏族⽂化,为完成这些传统⽂化的继承、保护和发展⼯作,⼤批藏族和汉族学者做了长期的努⼒,可谓前⽆古⼈。”
——居·格桑
脱鞋⼊室,踩着地毯,⾛进满⽬经史的果洛州古籍保护中⼼,淡淡的藏⾹⽓息沁⼈⼼脾。
打开东⾯的书柜,居·格桑从码放齐整的古籍中取出⼀卷藏⽂⽂献,揭开⼀层层悉⼼包裹的黄布,⼀摞摞条形著述散页庄重威仪。
真正⾯对这些古籍资料的时候,⼼底禁不住⼀阵战栗,⾯对浩瀚⼴博的⽂字遗存,⼼灵似乎已和历史的⾜⾳契合在⼀处。
居·格桑曾在中央民院专修古藏⽂专业,在这个领域有着较为深厚的积淀。“果洛地处青藏⾼原腹地,⾼寒缺氧,地⼴⼈稀,交通不便,搜救失散古籍难度很⼤。”他说道。
当时,⼿头经费短缺,车辆不时抛锚,常常露宿野外,在两年多的时间⾥,居·格桑⼏乎带队⾛遍了全州的50个乡镇、60多座寺院,在7万多平⽅公⾥的范围内普查、搜集各种古籍⽂献、资料以及民间⼝碑古籍。
“在中华⽂明浩繁的典籍中,除了汉⽂⽂献外,最多的就是藏⽂⽂献。⽂字是⽂明传承的载体,保护藏⽂与⽂献就是保护了藏⽂化的基础。果洛古籍源远流长、分布⾯⼴、内容涉及语⾔、⽂学、医学、哲学、天⽂历算、历史、宗教以及民间故事、歌谣、谚语等,既有书籍类、⽂献类和铭刻类,也有⼤量种类繁多的说唱类,⼏乎涵盖了藏族传统⽂化的各个领域,就是在今天,我们还能搜集到不少古籍⽂献资料,其中不乏孤本、善本和珍本,有些古籍专著,我们认为对整个藏族传统⽂化的丰富和发展都具有特殊的意义,甚⾄具有填补空⽩的价值。”从居·格桑⾔之切切的话语中,不难想见这些古籍不可低估的学术价值。
打开西⾯的书柜,居·格桑拿出近50本已经整理、编⽬、出版的古籍,这样系统地出版藏⽂图书,在果
洛历史上从来没有过。当你凝神于这些沧桑悠远的著述时,似乎每⼀本蕴藏着厚重历史⽂化感的典籍都在召唤你,期许着某种解读和发现。
在保护抢救古籍⽂献⽅⾯,州民语办的学者们显⽰出令⼈尊敬的⼒量。居·格桑介绍,藏⽂⽂献的整理⼯作⼗分繁重,万千散页的分类归档,建⽴⽬录,研究整理可谓浩繁芜杂。
“现代化的科研⼿段是搞好藏学研究⼯作的重要条件,在改善科研⼿段⽅⾯,我们已经得到了国家的有⼒⽀持。特别是在搜集、抢救、整理出版藏⽂典籍⽅⾯做出了巨⼤的努⼒,成绩显著,赢得了国内外藏学界的赞誉。”他说。
“与此同时,果洛古籍的搜救⼯作仍在进⾏中。⾸先,由于在历史上较长时间内处于相对封闭的状态,这⾥仍能找到古⽼神话传说的踪迹。其次,在果洛地区除了有丰富的民间故事、歌谣外,修辞谚语⾮常丰富且⽣动形象,表现⼒极强,另外还有不少童谣、马说、剑说、骰点说等濒临失传的民间说唱⾔辞。再则,果洛被称为格萨尔故乡,⾃然不乏格萨尔王传的说唱艺⼈和说唱故事,现已成为公认的艺⼈最多、版本最集中、说唱形式最活跃的地区之⼀。在多次普查搜集中,我们也发现了⼤量以格萨尔英雄史诗为题材的民间说唱作品,这些作品语⾔优美、结构宏伟,显⽰出果洛丰厚的史诗⽂化底蕴。当然,除了以上所述,果洛还有很多有关世界形成、⼈类起源、⽣产⽣活、风物习俗等⽅⾯的传说以及⼭⽔颂、祭祀歌等,充分证明了这⾥是⼀个取之不尽、异彩纷呈的古籍⽂化宝库,要做到彻底的搜集、抢救和保护,还需要做⼤量深⼊细致的⼯作。”他谈道。
倾听他的话语,注视他的⽬光,恍然间,在堆叠如⼭的书籍前,你的头脑中会闪现出⼀个呕⼼书案,沥⾎疾书的影像,宛如在牧野之上,风动树叶之时,听到了⼀⽚森林浩⼤的声⾳。
这是⼀份庄重的“颁奖词”,今天依旧余⾳缭绕。
“居·格桑以搜救古籍、传承民族传统⽂化的神圣使命感积极组织有限的⼈⼒财⼒开展了搜救整理失散古籍的⼯作。通过坚持不懈的努⼒,现已搜集到地⽅珍贵古籍百余部,整理出版了《果洛历代⽂⼈著作选集》7集、《果洛古籍丛书》32集,完成《中国少数民族古籍总⽬纲要·青海卷·果洛部分》8册、4000余词条的收集、编写任务,为地⽅民族古籍的抢救、保护做出了突出贡献。”
——摘⾃2014《全国杰出专业技术⼈才名册》简要事迹
——摘⾃2014《全国杰出专业技术⼈才名册》简要事迹
逊志时敏,学术精进,内省⾃我,关注社会,顺着凝固的⽂字,构筑雪域风物之上的⼈⽂思索、道德探究和信仰追寻——
他⽴⾔于著
“⼀个热爱⾃⼰的祖国,热爱⾃⼰的家乡,热爱⾃⼰的事业的⼈,才能成其为⼤写的⼈!”
——居·格桑
⾏⽂⾄此,依然有必要对居·格桑的履历再做⼀次补充说明。
居·格桑,现任果洛藏族⾃治州民族语⽂⼯作办公室主任,兼任青海省民族语⽂翻译⼯作者协会副会长、青海省作家协会顾问,主要从事藏汉翻译、语⾔⽂学及术语标准化研究等⼯作。
他在专攻学术之余潜⼼创作,先后在国内外⽂学及专业刊物上主要以藏⽂发表诗歌、散⽂等⽂学作品及学术论⽂达300余篇,出版诗集《雪⼭下的情怀》、《⼀路花⾬》、《雪乡风》等,出版诗歌理论研究专著《诗歌论》,多篇诗歌、散⽂被译为法、英、⽇⽂发表于国外⽂学期刊。
2012年付梓的《居·格桑的诗》(汉译版)和《居”格桑散⽂选集》被选⼊中国作家协会2014年重点扶持作品。1991年,他荣获中国作家协会、中华⽂学基⾦会颁发的中国庄重⽂⽂学奖,2011年获⾸届青海⽂学奖,当选为两届青海省作家协会副主席。2014年9⽉,居·格桑荣获“全国杰出专业技术⼈才”称号。
在居·格桑的著述中,诗歌备受关注。他朴素的诗⾏,像阿尼玛卿冈⽇的风,过滤了俗念微尘、吹逝了欲望杂陈。
明净的⽉光下
野花轻飘飘的影⼦
没有摇曳却想摆动
虽然朦胧却⼜清晰
没有低泣也没有笑声的时候
回忆往事有着
⼀如⽣活⼀样的味道
——摘⾃居·格桑的诗《往事》
⽤藏⽂创作的《居·格桑的诗》原作77篇,由作家龙仁青翻译为汉语,收录于《野牦⽜⽂学丛书》第⼀辑。作家班果和梅卓为《丛书》所作的总序中,引⽤了中国作协主席铁凝的⼀段话:
今天的中国⽂学正在向世界打开,这为少数民族作家的创造提供了更⼴阔的可能性。在“喧哗与骚动”之中,如何⽤⽂学延续本民族的精神烛⽕,如何弘扬魅⼒独特的民族⽂化,是少数民族作家正在思考和实践的命题。少数民族作家对本民族历史记忆和⽂化经验的动情关照,对⼈与⾃然深层关系的虔敬思考,对时代特⾊和社会⽣活的别致观摩,对⼈类共同理想、尊严和美德的坚定守望,以及对优美母语和汉语的精致运⽤,都是今天中国⽂学不容忽视的风景,都构成了中华民族珍贵的历史符号与⽂化财富,就像灯⽕⼀样,照亮了中国各族⼈民思想的表情和⼈性之美。
就诗歌创作,居·格桑曾表⽰:“我的创作主张是在继承藏族优秀诗歌传统的基础上,借鉴和吸收现代艺术表现⼿法,创作出既有民族特⾊⼜有时代风格的新诗。
对此,龙仁青深表认同。

本文发布于:2023-06-05 04:05:33,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1685909134190476.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:草原深处觅浩歌记藏族学者居格桑.doc

本文 PDF 下载地址:草原深处觅浩歌记藏族学者居格桑.pdf

下一篇:返回列表
标签:古籍   翻译   民族
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|