嫂子缘何不能说成“兄姐”
作者:邓雅
来源:《青年文学家》2015年第24期
摘要:汉语称谓系统中,“弟妹”可以用来表示“弟弟的妻子”,而“兄长的妻子”却没有用相应的“兄姐”来表示,这不仅与中国亲属称谓文化有关,还与各自的产生时间、词语内涵、造词方式和背称面称等紧密关联。
关键词:弟妹;亲属文化;面称;嫂
【中图分类号】:H1【文献标识码】:A
【文章编号】:1002-2139(2015)-24-109-02
在汉语亲属称谓系统中,“弟妹”是由“弟”和“妹”两个语素组合而成的偏正结构词语,有表示“弟弟妻子”的意义。然而,“兄长的妻子”这一意义却没有用相应的偏正结构“兄姐”来表示,而是有专门的称呼——“嫂子。”这不仅与文化背景有关,而且与各自的产生时问、词语内涵、造词方式和背称而称等紧密关联。
本文将立足于考察“姐”“妹”“嫂”各自的来源,结合中国亲属称谓文化,探讨为何“弟妹”可以表示“弟弟的妻子”,而“兄姐”却没能得此殊荣,来表示“兄长的妻子”。
一、“弟妹”及“姐”、“妹”的含义
《现代汉语词典(第6版)》对“弟妹”的解释如下:
(1)弟弟和妹妹;
(2)弟弟的妻子。
这里着重探讨第二种含义,即表示弟弟的妻子。
在此之前.我们首先要考证“姐”和“妹”的由来:
姐,是个后起字,出现得比较晚,来自于方言。最早见于东汉许慎的《说文解字》:“姐,蜀谓母曰姐,淮南谓之社,从女、且声,读若左”。这里的“姐”并不是我们今天所说“姐姐”的含义,而是用来称呼母亲。而本义为“姐姐”的词最早是“姊”,《说文》:“女兄也。”只是在后来,“姐”才渐渐与“姊”同义,“姊”“姐”通用后“姐”逐渐取代了“姊”,称谓对
象也进一步扩大,即指亲戚朋友中同辈而年龄比自己大的女子。