互文视野下看《故都的秋》的语言风格
作者:丁怡
来源:《现代语文(学术综合)》2017年第07期
摘 要:将《故都的秋》[1]的语言风格置于互文性理论的视野下,从文章篇内、篇外体现出来的“有标记互文”,系连文本与社会文化背景之间的“无标记互文”,得出《故都的秋》隐性的语言风格特征:真切细腻。
关键词:互文 《故都的秋》 语言风格 真切细腻
一、引言
互文性理论由法国符号学家、语言学家朱莉娅·克里斯蒂娃从巴赫金的对话理论发展出来,于20世纪60年代在其论文《词语、对话和小说》中首次提出:“他(巴赫金)的学说主张文学结构不是不变的存在,而是在和其它的结构互动时产生。这种动态结构主义的出发点是,‘文学语词’不再被视为一个‘点’(即固定含义),而是一个多重文本‘平面交叉’,是多重写作的对话。书写者包括作者、读者(或角色)以及当下或过去的文化背景。”[1]互文理论将社
会历史、意识形态、他人话语等诸多外部因素当作文本重新纳入文学研究的视野,把文本看作是一个自身包含多种声音的意指过程,即一切文本都是互文本,以此方式质疑文本的同一性、自足性、原创性。
二、篇内有标记互文
(一)散文与诗歌的结合
克里斯蒂娃认为“任何文本都渗透着其他文本,对话体式的‘互文’关系存在于各种类型的交际文本中,如小说、书信、札记、诗歌和戏剧等,只不过是各自的侧重面有所不同而已,也就是说,不同的体裁会体现不同的对话或‘互文’关系”。[2]
散文最突出的表现在语言,散文的极致往往是形散而神不散。《故都的秋》[3]这篇文章里,大量运用排比、复叠、反复的修辞格,又谐以平仄音韵的交错,使散文语言富有节奏与诗性,回环不断,一唱三叹。
同时,文章中运用整散句相间的句式,参差错落,别具美感,如:南国之秋,当然是也有它的特异的地方的,比如廿四桥的明月,钱塘江的秋潮,普陀山的凉雾,荔枝湾的残
荷等等,可是色彩不浓,回味不永。比起北国的秋来,正象是黄酒之与白干,稀饭之与馍馍,鲈鱼之与大蟹,黄犬之与骆驼。