诗经静女原文及翻译(通用10篇)
篇1:诗经-静女原文翻译
静女
先秦:佚名
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
篇2:诗经-静女原文翻译
《静女》一诗,向来为选家所注目。现代学者一般都认为此诗写的是男女
青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。而旧时的各家之说,则多有曲
解,未得其真旨。最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。卫君无道,夫人无
德。”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。德如是,
可以易之,为人君之配。”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,
百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、
“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先
谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。所说拘牵于礼教,皆不免
附会。宋人解诗,能破除旧说,欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫
奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”,他们的说法已经接近
本义,但指男女正常的爱情活动为“淫奔”,仍是头巾气十足,与汉儒解诗言
及妇女便标榜“后妃之德”同一弊端。
诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之
深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她
的形象在男子的.第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子
的痴情加深了印象。
诗的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘,与小伙子约好在
城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被树木房舍之类
东西挡住了视线,于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原地。“爱而不见,搔
首踟蹰”虽描写的是人物外在的动作,却极具特征性,很好地刻划了人物的内
第 1 页 共 16 页
在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如痴如醉的有情人形象。
第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等
候他的心上人时的回忆,也就是说,“贻我彤管”、“自牧归荑”之事是倒叙
的。在章与章的联系上,第二章首句“静女其娈”与第一章首句“静女其姝”
仅一字不同,次句头两字“贻我”与“俟我”结构也相似,因此两章多少有一
种重章叠句的趋向,有一定的匀称感,但由于这两章的后两句语言结构与意义
均无相近之处,且第一章还有五字句,这种重章叠句的趋向便被扼制,使之成
为一种佯似。这样的结构代表了《诗经》中一种介于整齐的重章叠句体与互无
重复的分章体之间的特殊类型,似乎反映出合乐歌词由简单到复杂的过渡历
程。
读诗的第二、第三两章,读者会发出会心的微笑,对诗人的“写形写神之
妙”(陈震《读诗识小录》)有进一步的感受。照理说,彤管比荑草要贵重,但
男主人公对受赠的彤管只是说了句“彤管有炜”,欣赏的是它鲜艳的色泽,而
对受赠的普通荑草却由衷地大赞“洵美且异”,欣赏的不是其外观而别有所
感。原来,荑草是她跋涉远处郊野亲手采来的,物微而意深,一如后世南朝宋
陆凯《赠范晔》诗之“江南无所有,聊赠一枝春”,重的是情感的寄托、表
达,不妨说已成为一个具有能指优势的特殊符号。接受彤管,想到的是恋人红
润的面容,那种“说(悦)怿”只是对外在美的欣赏;而接受荑草,感受到普
通的小草也“洵美且异”,则是对她所传送的那种有着特定内容的异乎寻常的
真情的深切体验,那已经超越了对外表的迷恋而进入了追求内心世界的谐合的
高层次的爱情境界。而初生的柔荑将会长成茂盛的草丛,也含有爱情将更加发
展的象征意义。
第三章结尾“匪女之为美,美人之贻”两句对恋人赠物的“爱屋及乌”式
的反应,可视为一种内心独白,既是第二章诗义的递进,也与第一章以“爱而
不见,搔首踟蹰”的典型动作刻划人物的恋爱心理可以首尾呼应,别具真率纯
朴之美。读完此诗,对那位痴心小伙子的一腔真情,读者必然深受感动。
篇3:诗经-静女原文翻译
译文
第 2 页 共 16 页
娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。
娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
注释
⑴静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,
犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。
⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角
楼。
⑶爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。
⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí):赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有
的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此
意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
⑺有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。
⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。
⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚
媾。
⑽洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。
⑾匪:非。
⑿贻:赠与。
篇4:诗经静女全文翻译
诗经静女全文翻译
诗经静女全文翻译
原文
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
第 3 页 共 16 页
译文
娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。
娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
注释
①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③ 爱:同“薆”,
隐藏。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指红管草。贻:赠。
⑥炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi): 喜悦。⑧牧:旷野,野外。归:赠送。
荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。⑨洵:信,实在。异:奇特,
别致。
赏析
大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。 少男少女相约幽会,开
个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾
画得栩栩如生。 青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、
动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱 人及物,天空
真一片纯净透明碧蓝如洗。
从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的`就是美好的,纯洁
的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古 希腊艺术的魁力在于“高贵
的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说, 希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期
的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。
少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有
中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同
苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之
时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。
情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒
的。
篇5:静女原文翻译
静女原文翻译
第 4 页 共 16 页
静女
作者:佚名
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
注释
①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③ 爱:同“薆”,
隐藏。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指红管草。贻:赠。
⑥炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi): 喜悦。⑧牧:旷野,野外。归:赠送。
荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。⑨洵:信,实在。异:奇特,
别致。
译文姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。
有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。
红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。
不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。
赏析
大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。 少男少女相约幽会,开
个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾
画得栩栩如生。 青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、
动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱 人及物,天空
真一片纯净透明碧蓝如洗。
从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁
的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古 希腊艺术的魁力在于“高贵
的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说, 希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期
的'产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。
少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有
第 5 页 共 16 页
中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同
苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之
时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。
情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒
的。
篇6:《静女》原文及翻译
《静女》原文及翻译
静女
先秦:佚名
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
译文
娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。
娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
注释
⑴静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,
犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。
⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角
楼。
⑶爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。
⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí):赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有
的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此
意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
⑺有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。
第 6 页 共 16 页
⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。
⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚
媾。
⑽洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。
⑾匪:非。
⑿贻:赠与。
鉴赏
《静女》一诗,向来为选家所注目。现代学者一般都认为此诗写的是男女
青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。而旧时的各家之说,则多有曲
解,未得其真旨。最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。卫君无道,夫人无
德。”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。德如是,
可以易之,为人君之配。”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,
百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、
“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先
谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。所说拘牵于礼教,皆不免
附会。宋人解诗,能破除旧说,欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫
奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”,他们的说法已经接近
本义,但指男女正常的爱情活动为“淫奔”,仍是头巾气十足,与汉儒解诗言
及妇女便标榜“后妃之德”同一弊端。
诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之
深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她
的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子
的痴情加深了印象。
诗的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘,与小伙子约好在
城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被树木房舍之类
东西挡住了视线,于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原地。“爱而不见,搔
首踟蹰”虽描写的是人物外在的动作,却极具特征性,很好地刻划了人物的内
在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如痴如醉的有情人形象。
第 7 页 共 16 页
第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等
候他的心上人时的回忆,也就是说,“贻我彤管”、“自牧归荑”之事是倒叙
的。在章与章的联系上,第二章首句“静女其娈”与第一章首句“静女其姝”
仅一字不同,次句头两字“贻我”与“俟我”结构也相似,因此两章多少有一
种重章叠句的趋向,有一定的匀称感,但由于这两章的后两句语言结构与意义
均无相近之处,且第一章还有五字句,这种重章叠句的趋向便被扼制,使之成
为一种佯似。这样的结构代表了《诗经》中一种介于整齐的重章叠句体与互无
重复的分章体之间的特殊类型,似乎反映出合乐歌词由简单到复杂的过渡历
程。
读诗的第二、第三两章,读者会发出会心的微笑,对诗人的“写形写神之
妙”(陈震《读诗识小录》)有进一步的感受。照理说,彤管比荑草要贵重,但
男主人公对受赠的彤管只是说了句“彤管有炜”,欣赏的是它鲜艳的色泽,而
对受赠的普通荑草却由衷地大赞“洵美且异”,欣赏的不是其外观而别有所
感。原来,荑草是她跋涉远处郊野亲手采来的,物微而意深,一如后世南朝宋
陆凯《赠范晔》诗之“江南无所有,聊赠一枝春”,重的是情感的`寄托、表
达,不妨说已成为一个具有能指优势的特殊符号。接受彤管,想到的是恋人红
润的面容,那种“说(悦)怿”只是对外在美的欣赏;而接受荑草,感受到普
通的小草也“洵美且异”,则是对她所传送的那种有着特定内容的异乎寻常的
真情的深切体验,那已经超越了对外表的迷恋而进入了追求内心世界的谐合的
高层次的爱情境界。而初生的柔荑将会长成茂盛的草丛,也含有爱情将更加发
展的象征意义。
第三章结尾“匪女之为美,美人之贻”两句对恋人赠物的“爱屋及乌”式
的反应,可视为一种内心独白,既是第二章诗义的递进,也与第一章以“爱而
不见,搔首踟蹰”的典型动作刻划人物的恋爱心理可以首尾呼应,别具真率纯
朴之美。读完此诗,对那位痴心小伙子的一腔真情,读者必然深受感动。
篇7:《静女》原文和翻译
《静女》原文和翻译
静女
第 8 页 共 16 页
静女其姝,俟我於城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女以为美,美人之贻。
译文:
闲雅姑娘真美丽,等我城上角楼里。
故意逗人不露面,来回着急抓头皮。
闲雅姑娘美娟娟,送我笔管红艳艳。
红色笔管光闪闪,喜爱你的美容颜。
送我嫩茅自郊外,嫩茅确实美得坚。
不是嫩茅有多美,只因美人送得到。
篇8:诗经静女原文赏析
诗经静女原文赏析
《国风·邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深
深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。
静女
静女其姝①, 俟我于城隅②。
爱而不见③, 搔首踟蹰④。
静女其娈, 贻我彤管⑤。
彤管有炜⑥, 说怿女美⑦。
自牧归荑⑧, 洵美且异⑨。
匪女之为美, 美人之贻。
①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③ 爱:同“薆”,
第 9 页 共 16 页
隐藏。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指红管草。贻:赠。⑥
炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi): 喜悦。⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:
勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。⑨洵:信,实在。异:奇特,别
致。
姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。
有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。
红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。
不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。
大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。 少男少女相约幽会,开
个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾
画得栩栩如生。 青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、
动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱 人及物,天空
真一片纯净透明碧蓝如洗。
从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁
的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古 希腊艺术的魁力在于“高贵
的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说, 希腊艺术的`魅力在于它是人类童年时期
的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。
少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有
中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同
苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之
时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。
情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒
的。
篇9:诗经静女赏析及翻译
第 10 页 共 16 页
诗经静女赏析及翻译
《国风·邶风、静女》
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
译文
姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药,勺药美丽又奇异。不是勺药本身美,宝贵只因美人赠。
赏析:
《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展
现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现
女性在恋爱中开爱的情趣。
如《邶风·静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。男女青年的
幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。
客观看待全诗内容,它确实是—首充满着浓郁乡土气息的、反映农村青年
男女恋爱约会的'好诗,内容健康向上,感情朴实真挚。描写了一个青年男子对
情人的爱恋之情,颂扬了静女可贵的性格特征。它既是一首难得的叙事情诗,
又是一则别具风格的爱情小品,值得人们品读寻思。
纵观全诗,不假比兴,敷陈其事,情节曲折有致,风格含蓄蕴藉,语言明
快简洁,写人状物惟妙惟肖,感情发展颇有层次,衬托出鲜明突出的人物个
性,充分地体现出民间情歌的艺术特点。全文篇幅虽短,容量却大,令人惊叹
于作者高度凝炼的艺术笔法,具有颇高的美学价值。
注释
邶:(bèi)周朝诸侯国名,在今河南省汤阴东南。
静:娴雅安详。
姝:(shū)美好。
俟:(sì)等待。
第 11 页 共 16 页
城隅:城角。
爱而不见:爱,通“薆”(ài),隐藏;见,出现。
踟蹰:(chíchú)徘徊不定。
娈:(luán)美好。
贻:(yí)赠送。
彤管:古代女史用以记事的杆身漆朱的笔;一说指乐器,一说指红色管状
的初生之物。
有炜:形容红润美丽;“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有”。
说怿:说,通“悦”;怿,喜爱。
女:通“汝”,指“荑”。
牧:野外。
归:通“馈”,赠。
荑:(tí)本义为茅草的嫩芽,引申之为草木嫩芽。象征婚媾。
洵:实在,诚然。
匪:通“非”。意为不、不是。
阅读答案
1、下面对此诗赏析错误的一项是
A、此诗以第一人称“我”——男青年写与恋人约会的情景。
B、全诗共三章,第一章重在写心理,第二章重在写场景。
C、第一章写青年之约,第二章写青年之恋,第三章写青年之诚。
D、作者由静女而彤管,由荑而静女之情,把人、物、情巧妙地融合起来,
表现了男女青年热烈而淳朴的恋情。
2、下列译文有误的一句是()
A、静女其姝——娴静的少女真美丽。
B、俟我于城隅——在城的角楼等待我。
C、爱而不见——她那般可爱,怎不让我瞧见。
D、搔首踟蹰——我挠着头,四下徘徊。
3、《邶风·静女》中的人物,不见其人,不闻其声,但能给人以美感,是
第 12 页 共 16 页
什么原因?
4、请简要概括这首诗的思想感情
参考答案
1、B
2、C
3、全诗采用侧面描写手法。首先用“搔首踟蹰”的动作衬托人物,接下去
以“物”衬人,又句句渗透抒发主人公美的感受,给读者留下了想象的审美空
间。
4、诗歌通过由静女而彤管,由荑而静女之美的描写,把人、物、情巧妙地
融合起来,刻画出两个生动活泼的人物:男青年对恋情的热烈而纯朴,女青年
的美丽活泼多情。从而表现出对美好纯洁恋情的赞美。
二:
14、对这首诗词句的理解,不正确的一项是(C)
A、题目“静女”,是指文静美丽的姑娘。
B、“爱而不见”的意思是说故意藏起来不出现,逗小伙子着急。
C、“说怿女美”的意思是指彤管的美丽映衬得姑娘你更美。
D、“自牧归荑,洵美且异”这两句称赞姑娘送给他的荑草实在美得出奇。
15、选出对《静女》内容理解有误的一项是(D)
A、《静女》是一首赋体诗,它运用“直陈其事”的手法,采用三章连唱的
形式来叙写故事,感情回环往复,内容富于变化,充分体现了民族的特色。
B、本诗以生动的语言,风趣的细节,表现了一对男女青年热恋中的情趣,
人物神形毕现,呼之欲出。
C、“说怿女美”、“匪女之为美”这两句借物抒情,意涉双关,表面上男
青年是在赞美姑娘馈赠给他的信物,实则表达了他对姑娘挚爱之情。
D、“自牧归荑,洵美且异”用借代的手法,以初生荑草白而柔嫩的特点,
象征爱情的真诚和纯美。
16、对这首诗的赏析,不恰当的一项是(C)
A、这首诗基调欢快而富有情趣,叙写了一对青年男女约会的过程。
第 13 页 共 16 页
B、“爱而不见,搔首踟蹰”这个细节惟妙惟肖地描绘了小伙子当时那种焦
灼不安的情态。
C、无论是赠彤管,还是赠荑草,都发生在同一天,可见这对青年男女的恋
情已到极致。
D、这首诗除了细节描写外,还运用了双关手法,因而生动活泼、富有情
趣。
17、下面对此诗赏析错误的一项是(C)
A、此诗采取男子的视角、追忆的口吻,写恋人的约会的情景。
B、本诗讲究“空白”艺术的运用,达到言简意丰,言有尽而意无穷的艺术
效果。
C、本诗运用了生动形象的比喻,人物形象刻画的栩栩如生。
D、作者由静女而彤管,由荑而静女之情,把人、物、情巧妙地融合起来,
表现了男女青年热烈的纯朴的恋情。
篇10:诗经静女赏析及翻译
诗经静女赏析及翻译
《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展
现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现
女性在恋爱中开爱的情趣。
如《邶风·静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。男女青年的
幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。
静女
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。
②城隅:城角。
第 14 页 共 16 页
③ 爱:同“薆”,隐藏。
④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。
⑤彤管:指红管草。贻:赠。
⑥炜:红色的.光彩。
⑦说怿(yueyi): 喜悦。
⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下
恩情。
⑨洵:信,实在。异:奇特,别致。
姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。
有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。
红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。
不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。
大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。 少男少女相约幽会,开
个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾
画得栩栩如生。 青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、
动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱 人及物,天空
真一片纯净透明碧蓝如洗。
从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁
的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古 希腊艺术的魁力在于“高贵
的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说, 希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期
的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。
少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有
中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同
苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之
第 15 页 共 16 页
时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。
情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒
的。
第 16 页 共页 16
本文发布于:2023-05-28 04:07:01,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1685218022182188.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:诗经静女原文及翻译(通用10篇).doc
本文 PDF 下载地址:诗经静女原文及翻译(通用10篇).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |