垃圾资源的回收再利用
我们每天都要扔掉大量的垃圾。但很多垃圾都是可以再利用的,约30%—40%具有可回收再利用价值。经过处理之
后,垃圾又可以变成有用的东西,被赋予新的生命。如果我们珍惜资源,尽量回收利用,那么地球的宝藏就不会被
掏空。
以北京为例,每天产生的生活垃圾达1.2万吨,1年产生的生活垃圾约500万吨。平均每人产生垃圾500公斤。如
果500万吨垃圾按照5米高×1米宽的规格沿着北京三环路堆放开去,那么全长48公里的三环路将被这些垃圾整整
围绕20多圈。据统计,北京每天扔掉废纸1500吨,废塑料1500—2000吨,快餐盒80万个;废玻璃1500吨。
目前我国每年可利用而未得到利用的废弃物的价值达250亿元,约有300万吨废钢铁、600万吨废纸未得到回收利
用。废塑料的回收率不到3%,橡胶的回收率为31%。仅每年扔掉的60多亿只废干电池就含7万多吨锌、10万吨
二氧化锰。
我们每天丢弃的垃圾都被送到哪里去了?我国的垃圾处理方法主要以填埋为主;而垃圾在土地中自然降解的时间非
常漫长,而且有毒害的物质还有可能渗透到我们的饮用水中。如果我们把垃圾分类回收再利用,将大大缓解垃圾对
环境的危害。
让我们都做具有环保意识的消费者,身体力行―三个再‖: 即再节约、再利用、再循环。环境保护要从我做起,从小
事做起。
Recycling Turns Trash to Treasure
We generate huge loads of garbage everyday. However, a large proportion of the trash -- about 30-40% of it -- can
be recycled. After proper treatment wastes can become uful, regaining a new life. If we value our resources and
try our best to go recycling, the resources of our earth will not be exhausted.
In Beijing 12,000 tons of houhold garbage is generated daily, the yearly total being 5 million tons and the
per-capita average 500 kilos. If we heap up the 5 million tons of wastes to form a dam 5 meters in height and 1
meter in width, it can circle the 48 kilometer-long Third Ring Road of Beijing over 20 times. Statistics show that
people in Beijing throw away 1,500 tons of waste paper, 1,500–2,000 tons of waste plastics, 800,000 styrofoam
lunch boxes and 1,500 tons of waste glass everyday.
At prent, the discarded reusable wastes in our country are valued at 25 billion yuan every year. About 3 million
tons of waste iron and steel as well as 6 million tons of waste paper are dispod of without being reud. The
recycling rate of waste plastics and waste rubber is only below 3% and 31% respectively. In the 6 billion waste
batteries thrown away every year alone we can obtain as much as over 70,000 tons of zinc and 100,000 tons of
mangane dioxide.
Where has the garbage gone that is produced everyday? In our country garbage is mainly trucked to the landfill
sites, but it takes a long time for the trash dispod of this way to decompo underground. And as some of the
substance is hazardous, its toxic effects can affect our drinking water sources. However, if we go in for sorting-out
and recycling programs, then the chance of our environment being contaminated will be reduced greatly.
So let us be environmentally aware consumers and practice the ―3 Rs:‖ Reduce, Reu, and Recycle.
Environmental protection calls for everyone’s effort in everyday routine.
1
ing Turns Trash to Treasure:通过再生变废为宝;旧货市场门口就可以摆放这样的标语:Trash and Treasure
(你不要的东西对我来说是个宝贝);这样翻译,既体现了原文的意思又符合英语的表达习惯,而且Trash and
Treasure还体现了―头韵法‖的语音效果。中文标题的原文比较平淡,而英语译文却比较生动,这就是翻译的创造性
的表现。大家对标题的翻译过于拘泥于字面,似乎动脑筋不够,如:Recycling and Reu of Garbage Resources。
2. garbage:垃圾箱dustbin, litterbin litter basket(英式英语);garbage can trash-can(美式英语); 垃圾车dust-cart
(英式英语)garbage truck(美式英语);请勿乱扔垃圾Plea do not (leave) litter. 有一些人只注重字面上的对等,
把―大量垃圾‖翻译为 a lot of garbage, but much of it, 须不知,在这里的上下文中―大量‖应该翻译为 large / huge /
enormous / loads / quantities / amounts
3.a large proportion of … -- about 30-40% of it -- …:这样安排句子结构比较合理
4. go recycling:开展再循环再利用;也可以翻译为go in for recycling programs (参加废物回收再利用的活动)
precious deposits/ valuable natural resources of the earth will not deplete.
5. houhold garbage:生活垃圾 kitchen/garden/houhold refu;工业垃圾industrial garbage
6. the yearly total … and the per-capita average …:句子结构这样安排比较平衡
7. heap up … to form a dam …: ―堆放开去‖是指堆成一个大垻的形状,也可以说stack … (up) into a dam
8. statistics show:也可以说 according to statistics
9. styrofoam lunch boxes:这儿的餐盒是指一次性的,即disposable lunch boxes;styrofoam 是发泡聚苯乙烯;也
有人把聚苯乙烯翻译为polystyrene;但翻译为fast food boxes不够好
10. discarded reusable wastes:被扔掉的可以再利用的废品
11. are valued at:也可以说 the value of … stands at …
12. dispod of:处理掉,即 get rid of; 垃圾处理refu disposal
13. as much as:起强调作用
14. trucked to the landfill sites:运送到(垃圾)填埋场去
15. the substance is hazardous:有毒害的物质;decompo 是使某物质腐烂,dissolve 是溶解Salt dissolves in
water; degrade 是指由复杂到简单的降解;degrade molecules into atoms; catabolize 是指生理上的分解代谢
16. toxic effects:(产生)毒副作用,也可以说 hazardous effects
17. However, if we go in for sorting-out recycling programs,… being contaminated …:句子结构这样安排比较妥当
18.go in for sorting-out and recycling programs 这种说法比较符合英语的表达习惯
19. environmentally aware consumers:有环保意识的消费者, 也可以翻译为environment-friendly consumers
20. 三个―再‖three R’s – reduce, reu recycle可以在网上查到
21. Environmental protection calls for everyone’s effort in everyday routine.:也可以翻译成To protect the
environment we must get everyone involved and act through our day-to-day habits. 下面这些字面上的翻译不但意
思上不够好,而且―从我做起,从小事做起‖的语言特征也没有表现出来:should begin/start with me in small/petty/trivial
things/matters
2
本文发布于:2023-05-27 17:53:33,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/168518121356747.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:垃圾资源的回收再利用.doc
本文 PDF 下载地址:垃圾资源的回收再利用.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |