简爱好句好段摘抄
简爱好句好段
1 . 你以为我穷、卑微、普通、渺小,就没有灵魂没有感情
了吗
2 . 只见远方白茫茫一片云雾,近处湿漉漉一块草地和受风
雨袭击的灌木。一阵持久而凄厉的狂风,驱赶着如注的暴雨,横
空归过。
3 . 那里,北冰洋掀起的巨大漩涡,咆哮在极地光秃凄凉约
小岛四周。而大西洋的汹涌波涛,泻入了狂暴的赫布里底群岛。
4 . 广袤无垠的北极地带和那些阴凄凄的不毛之地,宛若冰
雪的储存库。千万个寒冬所积聚成的坚冰,像阿尔卑斯山的层层
高峰,光滑晶莹,包围着地极,把与日俱增的严寒汇集于一处。
5 . 试想,阴冷的薄暮时分回得家来,手脚都冻僵了,还要
受到保姆贝茵的数落,又自觉体格不如伊丽莎、约翰和乔治亚娜,
心里既难过又惭愧,那情形委实可怕。
6 . 瑟瑟的空气中,我跺着脚,焦急地等在长长的队尾,组
诅咒着这该死的冷天。
7 . 怜悯和善行之间,有一个不大不小的距离。
8 . 这就是牵挂,它是干渴中的一汪清泉,冬日里的一轮暖
阳,滋润、温暖着我们的心灵。它是世间美好的情感,是一个生
命对另一个生命的关爱。
9 . 苍灰的校舍像个久病的老人,随时有到小区的可能;几
只麻雀从教室已经没有了玻璃的窗户啾的一声弹出来,一直弹进
蒙蒙的天际……
10 . 信中的话犹如利刃穿透了我的灵魂,让我脊背一阵阵
发凉。
11 . 他从眩晕中醒来,一切忽然变了样,仿佛天塌地陷般,
整个世界都在旋转,在颠来颠去。他听见了他被打碎的人生稀里
哗啦破碎的声响,多么易碎的玻璃人生啊。
12 . 生活真是瞬息万变,就在这张化验单出来之前,命运
曾待他何其丰厚,赐给他一个温暖的家庭赏他一份安稳安逸的工
作而这一切转瞬即逝。37岁是多么美丽的人生季节,生命且要
在这个热情奔放的时节里,悄然凋零,瞬间枯萎。
13 . 唯一可以让生命起死回生的骨髓移植的几率,渺茫的
如同两颗星体相遇一般,无望等待让他一点点埋葬了对明天的渴
望,徒增了对死亡的恐惧。
14 . 他和那块招牌成了校园最亮丽的风景,吸引了许多驻
足观看的脚印,旭日东升,残阳西沉,人来人往,风起风落,他
渴望见到的人始终没有露面,像个隐身人,悄然而过,所有的期
盼,变成了一种无谓的等待。那次旅行,他无功而返。
15 . 那个曾经给他生命的人,即使隐身在远方,散发出的
光芒也会穿过时空,温暖与关心会葱茏他四季的心情。
16 . 天空没有留下我的痕迹,但我已经飞过……
17 . 我和你一样有灵魂,一样多的感情。
18 . 如果上帝赋予我美貌和财富,我一定要使你难以离开
我,就像现在我难以离开你。
19 . 我不在用世俗老套的东西跟你说话,也不是用我的肉
体跟你说话,是我的灵魂在向你的灵魂呼唤,就如同你跟我经过
坟墓,同样站在上帝面前,就像现在的我们!
20 . 生命太短暂了,不应该用来记恨。人生在世,谁都会
有错误,但我们很快会死去。我们的罪过将会随我们的身体一起
消失,只留下精神的火花。这就是我从来不想报复,从来不认为
生活不公平的原因。我平静的生活,等待末日的降临。
简爱好句好段摘抄
1、他和搭档们退到了帐幔后头,而由登特上校领头的一组
人,在排成半圆形的椅子上坐了下来。其中一位叫埃希顿先生的
男士,注意到了我,好像提议我应当加入他们,但英格拉姆夫人
立即否决了他的建议。
2、五月一日下午五点左右,我到了盖茨黑德府门房,上府
宅之前我先进去瞧瞧。里面十分整洁,装饰窗上挂着小小的白色
窗帘,地板一尘不染,炉栅和炉具都擦得锃亮,炉子里燃着明净
的火苗。贝茜坐在火炉边上,喂着最小的一个孩子,罗伯特和妹
妹在墙角不声不响地玩着。
3、过了好一会儿,帐幕才再次拉开。第二幕表演比第一幕
显得更加精心准备。如我以前所观察的那样,客厅已垫得比餐室
高出两个台阶,在客厅内靠后一两码的顶端台阶上,放置着一个
硕大的大理石盆,我认出来那是温室里的一个装饰品——平时里
面养着金鱼,周围布满了异国花草——它体积大,份量重,搬到
这儿来一定是花了一番周折的。
4、我进门的时候,图书室显得很安静,那女巫——如果她
确实是的话,舒适地坐在烟囱角落的安乐椅上。她身披红色斗篷,
头戴一顶黑色女帽,或者不如说宽边吉卜赛帽,用一块条子手帕
系到了下巴上。桌子上立着一根熄灭了的蜡烛。她俯身向着火炉,
借着火光,似乎在读一本祈祷书般的黑色小书,一面读,一面象
大多数老妇人那样,口中念念有词。我进门时她并没有立即放下
书来,似乎想把一段读完。
5、夜晚的宁静和安逸,被响彻桑菲尔德府的一声狂野、刺
耳的尖叫打破了。
6、猜谜的一方再次交头接耳起来,显然他们对这场戏所表
现的字或只言片语,无法取得一致意见。他们的发言人登特上校
要来表现“完整的场面”,于是帷幕又一次落下。
7、他的举止很客气,但说话的腔调听来有些异样——不是
十足的外国腔,但也不完全是英国调。他的年龄与罗切斯特先生
相仿——在三十与四十之间。他的肤色特别灰黄,要不然他倒是
个英俊的男人,乍看之下尤其如此。仔细一打量,你会发现他脸
上有种不讨人喜欢,或是无法让人喜欢的东西。他的五官很标准,
但太松弛。他的眼睛大而悦目,但是从中透出的生气,却空洞乏
味——至少我是这样想的。
8、罗切斯特先生拉开厚厚的窗幅,掀起亚麻布窗帘,尽量
让月光射进屋来。看到黎明即将来临,我既惊讶又愉快。多漂亮
的玫瑰色光束正开始照亮东方的天际!随后,罗切斯特先生走近
梅森,这时外科医生已经在给他治疗了。
9、这老太婆在帽子和带子底下爆发出了一阵笑声。随后取
出一个短短的烟筒,点上烟,开始抽了起来。她在这份镇静剂里
沉迷了一会儿后,便直起了弯着的腰,从嘴里取下烟筒,一面呆
呆地盯着炉火,一面不慌不忙地说:“你很冷;你有病;你很傻。”
10、平常我是拉好帐幔睡觉的,而那回却忘了,也忘了把百
叶窗放下来。结果,一轮皎洁的满月(因为那天夜色很好),沿着
自己的轨道,来到我窗户对面的天空,透过一无遮拦的窗玻璃窥
视着我,用她那清丽的目光把我唤醒。夜深人静,我张开眼睛,
看到了月亮澄净的银白色圆脸。它美丽却过于肃穆。我半欠着身
子,伸手去拉帐幔。
11、最奇怪的是,除了我,房子里没有人注意到她的习惯,
或者似乎为此感到诧异。没有人谈论过她的地位或工作,没有人
可怜她的孤独冷清。
12、我按他的吩咐办了。宾客们都瞪着眼睛看我从他们中间
直穿而过。我找到了梅森先生,传递了信息,走在他前面离开了
房间。领他进了图书室后,我便上楼去了。
13、但是如果你避免不了,就得去忍受。不能忍受命中注定
要忍受的事情,就是软弱和愚蠢的表现。
14、我的脉搏停止了,我的心脏不再跳动,我伸出的胳膊僵
住了。叫声消失,没有再起。说实在,无论谁发出这样的喊声,
那可怕的尖叫无法立即重复一遍,就是安第斯山上长着巨翅的秃
鹰,也难以在白云缭绕的高处,这样连叫两声。那发出叫声的东
西得缓过气来才有力气再次喊叫。
15、花朵从绿叶下面探出头来,有雪莲花,藏红花,紫色报
春花,金眼三色紫罗兰等。现在,我们每周四下午放半天假出去
散步,还会在小路旁边,藩篱下发现更可爱的花竞相开放。
16、我感了到一种从未有过的奇特的自由和胜利感,仿佛撑
破无形的束缚,终于争夺到了出乎意料的自由。
17、在拆开封口仔细看信时,我继续喝我的咖啡(我们在吃
早饭)。咖啡很热,我把脸上突然泛起的红晕看作是它的缘故。
不过,我的手为什么抖个不停,为什么我情不自禁地把半杯咖啡
溢到了碟子上,我就不想去考虑了。
18、以后,每当你自以为罗契斯特先生对你有好感时,就把
两张画像拿出来比一比。
19、在这种情形下,我既得细听又得静观,细听有没有野兽
或者那边窠穴中魔鬼的动静。可是自从罗切斯特先生来过之后,
它似乎已被镇住了。整整一夜我只听见过三声响动,三次之间的
间隔很长——一次吱吱的脚步声,一次重又响起短暂的狗叫似的
声音,一次人的深沉的呻吟声。
20、我给了她一个先令。她从口袋里掏出一只旧长袜,把钱
币放进去,用袜子系好,放回原处。她让我伸出手去,我照办了。
她把脸贴近我手掌,细细看了起来,但没有触碰它。
简爱好句好段赏析
1、我的脉搏停止了,我的心脏不再跳动,我伸出的胳膊僵
住了。叫声消失,没有再起。说实在,无论谁发出这样的喊声,
那可怕的尖叫无法立即重复一遍,就是安第斯山上长着巨翅的秃
鹰,也难以在白云缭绕的高处,这样连叫两声。那发出叫声的东
西得缓过气来才有力气再次喊叫。
2、五月一日下午五点左右,我到了盖茨黑德府门房,上府
宅之前我先进去瞧瞧。里面十分整洁,装饰窗上挂着小小的白色
窗帘,地板一尘不染,炉栅和炉具都擦得锃亮,炉子里燃着明净
的火苗。贝茜坐在火炉边上,喂着最小的一个孩子,罗伯特和妹
妹在墙角不声不响地玩着。
3、过了好一会儿,帐幕才再次拉开。第二幕表演比第一幕
显得更加精心准备。如我以前所观察的那样,客厅已垫得比餐室
高出两个台阶,在客厅内靠后一两码的顶端台阶上,放置着一个
硕大的大理石盆,我认出来那是温室里的一个装饰品——平时里
面养着金鱼,周围布满了异国花草——它体积大,份量重,搬到
这儿来一定是花了一番周折的。
4、我进门的时候,图书室显得很安静,那女巫——如果她
确实是的话,舒适地坐在烟囱角落的安乐椅上。她身披红色斗篷,
头戴一顶黑色女帽,或者不如说宽边吉卜赛帽,用一块条子手帕
系到了下巴上。桌子上立着一根熄灭了的蜡烛。她俯身向着火炉,
借着火光,似乎在读一本祈祷书般的黑色小书,一面读,一面象
大多数老妇人那样,口中念念有词。我进门时她并没有立即放下
书来,似乎想把一段读完。
5、夜晚的宁静和安逸,被响彻桑菲尔德府的一声狂野、刺
耳的尖叫打破了。
6、猜谜的一方再次交头接耳起来,显然他们对这场戏所表
现的字或只言片语,无法取得一致意见。他们的发言人登特上校
要来表现“完整的场面”,于是帷幕又一次落下。
7、他的举止很客气,但说话的腔调听来有些异样——不是
十足的外国腔,但也不完全是英国调。他的年龄与罗切斯特先生
相仿——在三十与四十之间。他的肤色特别灰黄,要不然他倒是
个英俊的男人,乍看之下尤其如此。仔细一打量,你会发现他脸
上有种不讨人喜欢,或是无法让人喜欢的东西。他的五官很标准,
但太松弛。他的眼睛大而悦目,但是从中透出的生气,却空洞乏
味——至少我是这样想的。
8、罗切斯特先生拉开厚厚的窗幅,掀起亚麻布窗帘,尽量
让月光射进屋来。看到黎明即将来临,我既惊讶又愉快。多漂亮
的玫瑰色光束正开始照亮东方的天际!随后,罗切斯特先生走近
梅森,这时外科医生已经在给他治疗了。
9、这老太婆在帽子和带子底下爆发出了一阵笑声。随后取
出一个短短的烟筒,点上烟,开始抽了起来。她在这份镇静剂里
沉迷了一会儿后,便直起了弯着的`腰,从嘴里取下烟筒,一面
呆呆地盯着炉火,一面不慌不忙地说:“你很冷;你有病;你很傻。”
10、平常我是拉好帐幔睡觉的,而那回却忘了,也忘了把百
叶窗放下来。结果,一轮皎洁的满月(因为那天夜色很好),沿着
自己的轨道,来到我窗户对面的天空,透过一无遮拦的窗玻璃窥
视着我,用她那清丽的目光把我唤醒。夜深人静,我张开眼睛,
看到了月亮澄净的银白色圆脸。它美丽却过于肃穆。我半欠着身
子,伸手去拉帐幔。
11、最奇怪的是,除了我,房子里没有人注意到她的习惯,
或者似乎为此感到诧异。没有人谈论过她的地位或工作,没有人
可怜她的孤独冷清。
12、我按他的吩咐办了。宾客们都瞪着眼睛看我从他们中间
直穿而过。我找到了梅森先生,传递了信息,走在他前面离开了
房间。领他进了图书室后,我便上楼去了。
13、但是如果你避免不了,就得去忍受。不能忍受命中注定
要忍受的事情,就是软弱和愚蠢的表现。
14、他和搭档们退到了帐幔后头,而由登特上校领头的一组
人,在排成半圆形的椅子上坐了下来。其中一位叫埃希顿先生的
男士,注意到了我,好像提议我应当加入他们,但英格拉姆夫人
立即否决了他的建议。
15、花朵从绿叶下面探出头来,有雪莲花,藏红花,紫色报
春花,金眼三色紫罗兰等。现在,我们每周四下午放半天假出去
散步,还会在小路旁边,藩篱下发现更可爱的花竞相开放。
16、我感了到一种从未有过的奇特的自由和胜利感,仿佛撑
破无形的束缚,终于争夺到了出乎意料的自由。
17、在拆开封口仔细看信时,我继续喝我的咖啡(我们在吃
早饭)。咖啡很热,我把脸上突然泛起的红晕看作是它的缘故。
不过,我的手为什么抖个不停,为什么我情不自禁地把半杯咖啡
溢到了碟子上,我就不想去考虑了。
18、以后,每当你自以为罗契斯特先生对你有好感时,就把
两张画像拿出来比一比。
19、在这种情形下,我既得细听又得静观,细听有没有野兽
或者那边窠穴中魔鬼的动静。可是自从罗切斯特先生来过之后,
它似乎已被镇住了。整整一夜我只听见过三声响动,三次之间的
间隔很长——一次吱吱的脚步声,一次重又响起短暂的狗叫似的
声音,一次人的深沉的呻吟声。
20、我给了她一个先令。她从口袋里掏出一只旧长袜,把钱
币放进去,用袜子系好,放回原处。她让我伸出手去,我照办了。
她把脸贴近我手掌,细细看了起来,但没有触碰它。
简爱好句好段素材
1、我给了她一个先令。她从口袋里掏出一只旧长袜,把钱
币放进去,用袜子系好,放回原处。她让我伸出手去,我照办了。
她把脸贴近我手掌,细细看了起来,但没有触碰它。
2、我回到房间,从脸盆架上找到了海绵,从抽屉里找到了
食盐,并顺原路返回。他依旧等待着,手里拿了把钥匙。他走近
其中一扇黑色的小门,把钥匙插进锁孔,却又停下来同我说起话
来。
3、我进门的时候,图书室显得很安静,那女巫——如果她
确实是的话,舒适地坐在烟囱角落的安乐椅上。她身披红色斗篷,
头戴一顶黑色女帽,或者不如说宽边吉卜赛帽,用一块条子手帕
系到了下巴上。桌子上立着一根熄灭了的蜡烛。她俯身向着火炉,
借着火光,似乎在读一本祈祷书般的黑色小书,一面读,一面象
大多数老妇人那样,口中念念有词。我进门时她并没有立即放下
书来,似乎想把一段读完。
4、夜晚的宁静和安逸,被响彻桑菲尔德府的一声狂野、刺
耳的尖叫打破了。
5、罗切斯特先生拉开厚厚的窗幅,掀起亚麻布窗帘,尽量
让月光射进屋来。看到黎明即将来临,我既惊讶又愉快。多漂亮
的玫瑰色光束正开始照亮东方的天际!随后,罗切斯特先生走近
梅森,这时外科医生已经在给他治疗了。【简爱好句好段摘抄】
简爱好句好段摘抄。
6、我按他的吩咐办了。宾客们都瞪着眼睛看我从他们中间
直穿而过。我找到了梅森先生,传递了信息,走在他前面离开了
房间。领他进了图书室后,我便上楼去了。
7、我的脉搏停止了,我的心脏不再跳动,我伸出的胳膊僵
住了。叫声消失,没有再起。说实在,无论谁发出这样的喊声,
那可怕的尖叫无法立即重复一遍,就是安第斯山上长着巨翅的秃
鹰,也难以在白云缭绕的高处,这样连叫两声。那发出叫声的东
西得缓过气来才有力气再次喊叫。
8、在这种情形下,我既得细听又得静观,细听有没有野兽
或者那边窠穴中魔鬼的动静。可是自从罗切斯特先生来过之后,
它似乎已被镇住了。整整一夜我只听见过三声响动,三次之间的
间隔很长——一次吱吱的脚步声,一次重又响起短暂的狗叫似的
声音,一次人的深沉的呻吟声。
9、莉娅摇了摇头,于是谈话嘎然而止。我从这里所能猜测
到的就是这么回事:在桑菲尔德有一个秘密,而我被故意排除在
这个秘密之外了。
10、他的举止很客气,但说话的腔调听来有些异样——不是
十足的外国腔,但也不完全是英国调。他的年龄与罗切斯特先生
相仿——在三十与四十之间。他的肤色特别灰黄,要不然他倒是
个英俊的男人,乍看之下尤其如此。仔细一打量,你会发现他脸
上有种不讨人喜欢,或是无法让人喜欢的东西。他的五官很标准,
但太松弛。他的眼睛大而悦目,但是从中透出的生气,却空洞乏
味——至少我是这样想的。
11、五月一日下午五点左右,我到了盖茨黑德府门房,上府
宅之前我先进去瞧瞧。里面十分整洁,装饰窗上挂着小小的白色
窗帘,地板一尘不染,炉栅和炉具都擦得锃亮,炉子里燃着明净
的火苗。贝茜坐在火炉边上,喂着最小的一个孩子,罗伯特和妹
妹在墙角不声不响地玩着。
12、过了好一会儿,帐幕才再次拉开。第二幕表演比第一幕
显得更加精心准备。如我以前所观察的那样,客厅已垫得比餐室
高出两个台阶,在客厅内靠后一两码的顶端台阶上,放置着一个
硕大的大理石盆,我认出来那是温室里的一个装饰品——平时里
面养着金鱼,周围布满了异国花草——它体积大,份量重,搬到
这儿来一定是花了一番周折的。
13、我不喜欢同一念头反复不去——不喜欢同一形象奇怪地
一再出现。临要上床和幻象就要出现的时刻,我便局促不安起来。
由于同这位梦中的婴孩形影不离,那个月夜,我听到了一声啼哭
后便惊醒过来。第二天下午我被叫下楼去,捎来口信说有人要见
我,等候在费尔法克斯太太房间里。我赶到那里,只见一个绅士
仆人模样的人在等我,他身穿丧服,手中拿着的帽子围着一圈黑
纱。
14、最奇怪的是,除了我,房子里没有人注意到她的习惯,
或者似乎为此感到诧异。没有人谈论过她的地位或工作,没有人
可怜她的孤独冷清。
15、猜谜的一方再次交头接耳起来,显然他们对这场戏所表
现的字或只言片语,无法取得一致意见。他们的发言人登特上校
要来表现“完整的场面”,于是帷幕又一次落下。
16、在拆开封口仔细看信时,我继续喝我的咖啡(我们在吃
早饭)。咖啡很热,我把脸上突然泛起的红晕看作是它的缘故。
不过,我的手为什么抖个不停,为什么我情不自禁地把半杯咖啡
溢到了碟子上,我就不想去考虑了。
17、这老太婆在帽子和带子底下爆发出了一阵笑声。随后取
出一个短短的烟筒,点上烟,开始抽了起来。她在这份镇静剂里
沉迷了一会儿后,便直起了弯着的腰,从嘴里取下烟筒,一面呆
呆地盯着炉火,一面不慌不忙地说:“你很冷;你有病;你很傻。”
18、平常我是拉好帐幔睡觉的,而那回却忘了,也忘了把百
叶窗放下来。结果,一轮皎洁的满月(因为那天夜色很好),沿着
自己的轨道,来到我窗户对面的天空,透过一无遮拦的窗玻璃窥
视着我,用她那清丽的目光把我唤醒。夜深人静,我张开眼睛,
看到了月亮澄净的银白色圆脸。它美丽却过于肃穆。我半欠着身
子,伸手去拉帐幔。
19、他和搭档们退到了帐幔后头,而由登特上校领头的一组
人,在排成半圆形的椅子上坐了下来。其中一位叫埃希顿先生的
男士,注意到了我,好像提议我应当加入他们,但英格拉姆夫人
立即否决了他的建议。
20、"既然幸福已经从我这里被不可挽回地剥夺了,我就有
权在生活中寻欢作乐!”“这样你会进一步堕落的。而且,先生,
那乐趣中也带着苦味。”
简爱好句好段摘抄
本文发布于:2023-05-26 02:00:25,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1685037626179088.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:简爱好句好段摘抄.doc
本文 PDF 下载地址:简爱好句好段摘抄.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |