古诗秋夜·夜久无眠秋气清翻译赏析
《秋夜·夜久无眠秋气清》作者是宋朝文学家朱淑真。其古诗全
文如下:
夜久无眠秋气清,烛花频剪欲三更。
铺床凉满梧桐月,月在梧桐缺处明。
【翻译】
夜晚辗转反侧难已入睡,秋天的晚上夜气清凉,剪了很多次烛花
了马上就到了三更天了,窗外梧桐树缝的月影,斑斑驳驳地铺酒在冰
凉的床席上,而从梧桐缝里看上去的月亮在依然是那么明亮。
【鉴赏】
前两句叙事。首句直奔诗题,各点“夜”“秋”二字,交代了时
间、心态、环境。“夜久无眠”已见怨妇愁绪满怀,而时又逢秋,秋
风萧瑟,夜气清凉,锦衾单薄,佳人永夜难寝,更添一层愁苦。次句
紧承“无眠”,写人事活动。既然辗转反侧难入梦,那么如何打发漫
漫长夜呢?空房寂寥,红烛高烧,百无聊赖中,她只好剪烛花以消遣
寂寞了。“烛花”即灯花,古人认为灯花是有喜事的一种预兆。杜甫
诗云:“灯花何太喜,酒绿正相亲”(《独酌成诗》)。灯花频生当有赏
心悦事,而她却无法消解眼前这幽情苦绪。着一“频”字,写出了女
主人公的焦灼不安、心神难宁。“欲三更”接续“夜久”两字,极写
思妇饱受孤独寂寞煎熬之苦。
后两句写景。第三句转折一笔,写床席之月影。一个“凉”下得
1
独特,这是全诗的诗眼,照应首句的“秋气清”,以触觉状态写视觉
形象。从窗外梧桐树缝筛下的婆娑月影,斑斑驳驳地铺满了冰凉、空
寂的床席,今夜谁会给她送来温暖呢?这情景怎不令人凉从心生!“满”
字表面是写光影之浓,其实是写忧思满怀,剪不断理还乱的郁闷之感。
这一句明写屋内月色之凄美,暗表人心之失落,虚实相生,韵味悠远。
末句写窗外梧桐之月,以景语作结,留给读者无穷的想象空间。该句
承上句,以顶真手法过渡,从床上之月光、树影写到高天之皓月,表
达了诗人望月怀人的乍喜还忧的心理。“月在梧桐缺处明”,展现了一
幅高远、疏朗的秋夜月色图。皎皎月华,她似乎忆起了曾经的“月上
柳梢头,人约黄昏后”的甜蜜与浪漫;而如今,“瘦尽灯花又一宵”
的时刻,又谁能与她“共剪西窗烛”呢?想超脱而不得,“月”之明,
恰好照出了人心深处无法擦拭的黯淡。“梧桐缺处”,这一背景形象的
定格,暗含了思妇不得与意中人团圆的酸楚。
全诗次序井然,先由屋外(秋气清)而室内(烛花频剪),又由
室内(铺床凉)到室外(月在缺处明),逐层递进地反复渲染独处的
苦闷。针脚细密,四句之间照应紧密,衔接流畅,无一“情”字,而
无处不含情。意象鲜明突出,意境清空幽眇,细节勾勒精练传神,给
人以无穷的回味。
---来源网络整理,仅供参考
2
本文发布于:2023-05-24 00:51:31,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/168486069151679.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:古诗秋夜·夜久无眠秋气清翻译赏析.doc
本文 PDF 下载地址:古诗秋夜·夜久无眠秋气清翻译赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |