《江上渔者》原文翻译及赏析

更新时间:2023-05-23 23:30:35 阅读: 评论:0

老虎的英文-描写孔雀的作文

《江上渔者》原文翻译及赏析
2023年5月23日发(作者:一座城池电影)

《江上渔者》原文翻译及赏析

《江上渔者》原文翻译及赏析

《江上渔者》是范仲淹的一首诗作。我们为大家整理了《江上渔

者》原文翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。

江上渔者

朝代:宋代

作者:范仲淹

原文:

江上往来人,但爱鲈鱼美。

君看一叶舟,出没风波里。

《江上渔者》白话译文

江上来来往往的人只喜爱鲈鱼的味道鲜美。

看看那些可怜的打鱼人吧,正驾着小船在大风大浪里上下颠簸,

飘摇不定。

《江上渔者》英文译文

THE FISHERMAN ON THE STREAM

You go up and down stream;

You love to eat the bream.

Lo! The fishing boat braves

Perilous wind and waves.

《江上渔者》注释

①渔者:捕鱼的人。

②但:只

江上渔者

江上渔者

③爱:喜欢

④鲈鱼:一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、 味道鲜美的鱼。

生长快,体大味美。

⑤君:你。

⑥一叶舟:像漂浮在水上的一片树叶似的小船。

⑦出没:若隐若现。指一会儿看得见,一会儿看不见。

⑧风波:波浪。

《江上渔者》赏析

这首语言朴实、形象生动、对比强烈、耐人寻味的小诗,反映了

渔民劳作的艰辛,唤起人们对民生疾苦的注意。

首句写江岸上人来人往,十分热闹。次句写岸上人的心态,揭示

“往来’的原因。后二句牵过的视线,指示出风浪中忽隐忽现的捕鱼

小船,注意捕鱼的`情景。鲈鱼虽味美,捕捉却艰辛表达出诗人对渔人

疾苦的同情,深含对“但爱鲈鱼美”的岸上人的规劝。“江上”和

“风波”两种环境,“往来人”和“一叶舟”两种情态、“往来”和

“出没”两种动态强烈对比,显示出全诗旨在所在。

表现手法上,该诗无华丽词藻,无艰字僻典,无斧迹凿痕,以平

常的语言,平常的人物、事物,表达不平常的思想、情感,产生不平

常的艺术效果。

兴趣盎然的拼音-自我坚定

《江上渔者》原文翻译及赏析

本文发布于:2023-05-23 23:30:34,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1684855835176239.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《江上渔者》原文翻译及赏析.doc

本文 PDF 下载地址:《江上渔者》原文翻译及赏析.pdf

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|