首页 > 专栏

《离思·其四》原文及翻译

更新时间:2023-05-23 13:47:59 阅读: 评论:0

电影焦裕禄-写一首歌

《离思·其四》原文及翻译
2023年5月23日发(作者:绊脚石的意思)

《离思·其四》原文及翻译

《离思五首·其四》原文及翻译

原文:

离思五首·其四

朝代:唐代

作者:元稹

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

译文

曾经到临过沧海,别处的水就不足为顾;若除了巫山,别处的云

便不称其为云。仓促地由花丛中走过,懒得回头顾盼;这缘由,一

半是因为修道人的.清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。

注释

①曾经:曾经到临。经:经临,经过。

②难为:这里指“不足为顾”“不值得一观”的意思。

③除却:除了,离开。这句意思为:相形之下,除了巫山,别处

的云便不称其为云。此句与前句均暗喻自己曾经接触过的一段恋情。

④取次:草草,仓促,随意。这里是“匆匆经过”“仓促经过”

或“漫不经心地路过”的样子。不应解释为“按次序走过”。例:

宋陆游《秋暑夜兴》诗:“呼童持烛开藤纸,一首清诗取次成。”

元朱庭玉《青杏子·送别》曲:“肠断处,取次作别离。”

⑤花丛:这里并非指自然界的花丛,乃借喻美貌女子众多的地方,

暗指青楼妓馆。

⑥半缘:此指“一半是因为……”。

⑦修道:指修炼道家之术。此处阐明的是修道之人讲究清心寡欲。

⑧君:此指曾经心仪的恋人。

粟拼音-排手

《离思·其四》原文及翻译

本文发布于:2023-05-23 13:47:58,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1684820879175504.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《离思·其四》原文及翻译.doc

本文 PDF 下载地址:《离思·其四》原文及翻译.pdf

下一篇:返回列表
标签:取次花丛
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|