1.前台、客房常用英语词汇及酒店之常用术语
服务台常用词汇
Management经营、管理Rervation预订
Administration管理、经营Procedure手续程序
Rervationdesk预订处Marketprice市价
Receptiondesk接待处Note纸币
Informationdesk问询处Coin硬币
Cashier’sdesk收银处Tip小费
Registrationdesk宿登记处Luggagelabel行李标签
Accountingdesk帐务处Luggageoffice行李房
Lobby前厅„Percent百分之„„
Overbooking超额订房„Perthousand千分之„„
Check-outtime退房时间Reasonable(形)合理的
Businesscard名片Spare(形)多余的
Voucher凭证Cash(动)兑换(名)现金
Identificationcard(id)身份证Postpone(动)延期
Pricelist价目表Keep(动)保留、保存
Rateofexchange兑换率Cancel(动)取消
Check,cheque支票Sign(动)签字
Traveller’scheque旅行支票Charge(动)收费
Conversionrate换算率Accept(动)接受
Bankdraft汇票Pay(动)付款
Interest利息Fill(动)填写
Form表格Changemoney换钱
Bill帐单Fillin(out)theform填表
Procedurefee手续费
电讯服务
Operator电话员Switchboard交换台
Longdistance长途电话Telephonedirectory(phonebook)
Houphone内部电话电话簿
Cityphone城市电话Centralexchange电话总局
Specialline专线Telephonenumber电话号码
Receiver听筒
Givesomebodyacall(aring)
Call(ring)somebodyup打电话给某人
Phone(ring)upsomebody
Dialanumber拨号码
Holdtheline(holdon)别挂电话Stamp邮票
Replacethephone(hangup)挂上电话Commemorativestamp纪念邮票
Can’thearsomebody听不见Atof一套
Can’tgetthrough打不通Printedmatter印刷品
Can’tputsomebodythrough接不通Postalorder邮政汇票
Line,plea请接外线Remittance汇款
Thelineisbusy(engaged)占线Registeredletter挂号信
Theconnectionisbad听不清Writingpaper信纸
Inlandtelegram国内电报Envelope信封
Expresstelegram加快电报Postagedue欠资
Ordinarytelegram普通电报Registeredfee挂号邮资
Specialdispatch专电Overweightcharge超重加费
Sendatelegram(cable)发电报Parcel包裹
Thechargeis3fenperword每字三分钱Paste浆糊
Ordinarymail平信Stickonthestamp贴邮票
Expressdelivery快件
Airmail航空信
Postcard明信片
客房设备、用品
Escalator自动楼梯Bedclothes床上用品
Elevator,lift电梯Quilt被子
Groundfloor(英)底层,Cottonquilt棉被
一楼Feather-quilt鸭绒被
Firstfloor(英)二楼,Blanket毯子
(美)一楼Sheet床单
Secondfloor(英)三楼,Mattress床垫
(美)二楼Pillow枕头
Floor楼层,地板Pillowca枕套
Balconydoor阳台门Bedcover,bedspread床罩
Table桌子Fabric织物,织品
Desk书桌Drapery织物
Drawer抽屉Carpet地毯
Chair椅子Cushion靠垫,垫子
Rockingchair摇椅Curtain窗帘
Armchair扶手椅Venetianblind软百叶窗帘
Counch(小)沙发Electricradiator电暖炉
Easy-chair安乐椅Refrigerator电冰箱
Tvt电视机Dressingmirror穿衣镜
Couch,sofa(长)沙发Thermos热水瓶
TeaTable茶几Teapot茶壶
Teatrolley活动茶几Coffeepot咖啡壶
Bookshelf书架Milkjug牛奶壶
Bookca书柜Tray托盘
Wardrobe衣柜Alarmclock闹钟
Nighttable床头柜Telephone电话
Cabinet橱柜Typewriter打字机
Bed床Notepad便条簿
Single-bed单人床Transformer变压器
Double-bed双人床Voltage电压
Babycot(infant’scrib)婴儿床Lamp灯
Headboard床头架Fluorescentlamp日光灯
Foldingscreen屏风Standardlamp落地灯
Carpentry木器(总称)Pendant,suspendedlamp吊灯
BedsideLamp床头灯Oilpainting油画
Walllamp壁灯Chinepainting国画
Lampshade灯罩Ashtray烟灰缸
Reading-lamp台灯Va花瓶
Radiator暖气灯Flowerstool花盆架
Hanger挂钩Wastebasket字纸篓
Switch开关Drawing-room客厅,休息室
Plug插头Sittingroom起居室
Socket插座,插口Study书房
Thermometer温度计Bedroom卧室
Callbutton传唤按钮Wallplate壁上挂盘
Spring弹簧
卫生间设备、用品
Bathroom卫生间Plasticcurtain浴帘
Clothesrack衣架Soapdish肥皂盘
Bathrobe浴衣Towelshelf毛巾柜
Bathmat浴室地席Towelrail毛巾架
Bathtub浴盆,浴缸Towel毛巾
Bathwater浴水Soappowder肥皂粉
Bathsoap浴皂Soapflaske肥皂片
Bathtowel浴巾Shower莲蓬头
Bidet净身盆Laundrybag洗衣袋
Washbasin脸盆Floor-polisher地板刷
Seat座板Tiledwall花砖墙
Plug插头Shelf搁板
Cock(小)龙头Toiletmirror梳妆镜
Tap水嘴,龙头Dressingtable,vanitytable梳妆台
Pipe管子Frame镜框
Bracket托架Detergent清洁剂
Handle拉手Deodorantspray除臭剂
Scales磅秤Water-clot抽水马桶
Cart手推车Lavatoryat马桶座
Vacuumcleaner吸尘器Lavatorycover马桶盖
Broom扫帚Toiletpaperholder手纸架
Mop墩布Toiletpaper手纸
Dust-pan簸箕Tank水箱
Washcloth抹布Sponge海绵
衣着用品
Shirt衬衫Apairofsandals一双凉鞋
Coat上衣Slippers拖鞋,便鞋
Blou女罩衫Apairofslippers一双拖鞋
Jacket夹克Shoes鞋
Skirt裙子Apairofshoes一双鞋
One-piecedress连衫裙Rubbershoes雨鞋
Trours裤子Leathershoes皮鞋
Apairoftrours一条裤子Cotton棉
Overcoat大衣Chiffon薄绸
Raincoat雨衣Felt毡
Underwear内衣Flannel法兰绒
Pyjamas睡衣裤Woolen呢绒
Shorts短裤Nylon尼龙
Eveningdress夜礼服Serge毕叽
Sweater毛衣Shoepolish鞋油
Pull-over套衫Shoebrush鞋刷
Cardiganjacket开襟毛衣Shawl(女用)肩巾
Socks短袜Muffler围巾
Stockings长袜Veil面纱
Sandals凉鞋Necktie领带
Gloves手套Suitca手提箱
Mitten连指手套Rayon人造丝
Handkerchief手帕Linen亚麻布
Swimmingsuit游戏衣裤Silk真丝
Sportswear运动服Fur毛皮
Hat礼帽Camel-hair驼绒
Cap便帽Gabardine华达呢
Hood风帽Vinylon维尼纶
Strawhat草帽Leather皮革
Belt腰带Poplin毛葛
Wallet钱包Velvet天鹅绒
Zipper拉链Polyester晴纶
Valuables贵重物品
Travellingbag旅行袋
Briefca公事包
饭店术语名词译表
Account——帐目,记录有关饭店企业的转帐、宾客费用或客人费用帐单等。
Accountnumber——帐户号码或帐单号码,即饭店帐目、团队全包帐目的手记或电好兄弟歌词 脑自动编
排的帐目号码,以此来计算和转记客人的费用帐目。
Accountttlement——客有费用帐单或公司转帐付款帐目最终结帐应支付款额。
AdjoiningRoom——毗连房,即有一个公用墙而没有一个公用门的室外毗连房。
Adjustment——调整费用帐目,即纠正和扣除帐目费用差额。
AdvanceDeposit——事先押金付款,即担保预订客房交付的押金,它可能是客房价格的全部
或部分费用。
AffinityGroup——爱好、关系团体,即为了某种目的而紧密结合起来的俱乐部、组织、学校、
企业或公共社团、公司等。
AgentID——代理人证明,即分配给每一位电脑系统使用人独特唯一的证明密码。当签字于
电脑系统之时,代理人证明(密码)就被输入进电脑;以便区别证明每位不同
使用电脑系统的个人。代理人证明密码是由饭店管理层确定建立的的,这个代
理人证明密码是受人员变化的制约,也可随时变化。
AHandMA——美国旅馆和汽车旅馆协会,它是一个全国范围的协会组织,代表着全美国饭
店酒店业。
Allowance——扣除帐单人的费用差额,即调整由于不周到服务所应扣除的费用;或是因为
房租价格差额以及转帐时多收的差额等均工除扣。
Amenities——令人愉快的事物和环境,即为了改进和提高宾客的物质舒适程度,饭店向客
人所提供的有关项目;如卫生间的宜人环境包括有一块大型豪华的浴皂、洗发
液、大型和舒适的浴巾或是浴衣以及是一个冰凉饮料的冰容器等。
AmericanPlan(APorFAP)——美式计价方式,即饭店标出的客房价格包括一日三餐的费用在
内,三餐基本上是定餐,菜单供应项目没有客人的额外付费,
一般是不更换花费的。有时是类似公寓生活的供应餐。
ArrivalDate——客人抵达饭店进行迁入登记的确切日期。
ArrivalTime——客人计划迁入登记和开房的最后时刻,即客人抵达饭店的时间。
ASTA(AmericanSocietyofTravelAgents)——美国旅行社/旅游代理商社会集团。它是一个最
大的世界范围的旅行社代理商和批发商的商业
协会及服务联盟,总部设在纽约。
AuditTrail——审计跟踪,这是记录帐目审计处理过程的逻辑程序;是一份交叉横向参考文
件的相对复制件,用来证实或验证帐目记录的准确性。
AutoPost——自动全面转帐,即按电子计算机的一个按纽便可自动转入客人在一个部门的全
部费,如客房费用及商业税。
Availability——可提供出租客房的能力,即饭店的一些客房还没有被出租或为团队留房,客
人在预订时,饭店仍然有客人所需的房间,包括客人指定将要到达的那一天的
预用房均可提供出租房的能力。
AverageRoomRate(ARR)——平均客房价格,它是一天(或一个月、一年)客房的营业收
额被所出租的客房数一除而得出的平均客房出租价格,也称作平均日客房价
格。(ARD——AverageDailyRate)
BackOffice——饭店总服务台(前厅部)的后台办公室,它主要负责前厅部的直辖市服务,
并保证和支持前台的各项服务,同时也负责一些管理工作和宾客的帐单、帐目
工作。
Back-to-the-Hou——饭店的后台或二线部门,确切地说,是指饭店一些不与宾客接触或很
少接触的部门或区域。例如,厨房、客房部、工程维修部、人事部等等。
Back-to-Back——当天迁出而又在当天再次回来迁入登记开房(的客人)。
Back-up-Reports——为了确保顺利经营,饭店对一引起动力失修项目或者电脑系统的超期使
用所做定期书面报告。
Bank——为结帐收款方便,收款员事先备好的一定零头现金“小银行”,即发放给结帐收款
员进行处理客人帐目结帐的零头现金存款。在工作交接班时,“小银行”的零
头现金存款额一定要与最初上班时的金额相符;同时新的一班结帐收款员在接
班前一定要查对“小银行”零头现金存款是否与规定数额一致。
Block(Noun)——为已预订客房的客人和团队留房。
Block(Verb)——为客人分配房间或称开房的程序、过程。
Book——事先销售或预订客房。
Bucket(FolioTray)——客人帐单收文架或客人帐单存档。
BucketCheck——在上午或下午,客人帐单与客房房态的查实、比较,经便核对客人费用帐
目的准确性。
Cabana——与游戏池或海滨毗连的客房,海滨小舍。
Cancellation——取消预订,即客人一种合理取消预订要求。各种不同类型的预订都易趋向
各种不同的取消预订要求。
CashiersReport——总服务台结帐款员在结束自己一班工作之时,填写本部门的现金收报表。
CashPaidOut——做为向宾客的事先贷款,主要用于客人要付现金小费,而他(她)没有或
缺乏现金时,然后这笔事先向宾客贷款再转入到客人费用帐目,一块结帐。
CentralprocessingUnit(CPU)——饭店电脑管理中央控制进程单位,即电脑系统的组成部分,
主要用来控制爱奇艺电脑下载 饭店管理指导指令的实现及其意图解释、说明。
Check-in——迁入登记,即饭店接待宾客和为宾客下榻登记、开房程序。
Check-out(C/O)——客人离店结帐,即宾客在离开饭店时,所进行的结帐程序。
Check-outTime——离店客人必须遵守的结帐时间(通常为中午12:00,有些饭店为13:00)
经避免因为出延长时间或延长下榻时间而要增加客房费用的能性。
Cityledger——“城市”总帐或称公司转帐付款总帐,即已经办理离店手续,其下榻费用列
为待收款的附属总帐;或称转寄到客人隶属公司付款的客人费用帐目。
Clod——终结一天的预订,它是预订系统或预订情况的参考,即用来批示预订系统,这一
天再不要接受额外预订客房,预订客房饱和。
CommercialRate——“公司或商业客房价格”,即公司与饭店就某些单人房间所商定的租用
价格,通常称作为“公司价格”。
Complimentary(Comp)——即为免费房,免费向某一客人提供客房下榻或服务(通常是用于
企业宣传,或奖励客人来饭店下榻)。
Computer——电子计算机。
ComputerInterfaceUnit——用来把某些外围辅助件连到电子计算机的装置,即电脑连接件。
ComputerSystem——电脑系统由硬件和软件构件。它包括中央控制器,数据库及执行系统。
Confirmation——电脑系统排列方法,即硬件被连接到功能件的方法,辅助件被连接到中央
程序件以及相互连接的方法等等排列方式。
Confirmation(CNF)——确认预订,即饭店寄给客人的通知单,书面通知客人有他(她)的
预订细节。
ConfirmedRervation——同意并确认客人的预订客房;饭店以口头或书面等形式通知客人,
饭店同意并接受客人的客房预订。同意并确认客人的预订意向书包括有到达饭
店下榻的日期、客房价格、客房类别及其等级、客人下榻人数等项内容。
ConnectingRooms——连通房,即两个或更多的房间有一个室外公用门,室内也有连门。
ContinentalBreakfast——欧洲大陆式早餐,通常包括有饮料、面卷、奶油、果酱或是柑桔酱。
Convention——会议,通常包括一般的商业秋季会和一些委员会议,主要是提供信息,它常
常为年会。
CorporateRate——公司价格,详见商业客房价格。
Correction——纠正费用帐目差额。假若宾客费用在转帐出现差额错误,而且这个错误是在
当天发现的,那么宾客的费用差额错误必须在同一天将其帐单错误纠正过来。
Coupons——证明持有某种权利的代价券或付款凭证:它是旅游代理商或旅游批发商印发的
一种文件性的代价券,旅游者可以用此代价券作为到饭店下榻用房、用餐以及
景点参加的付款凭证。旅游者办理代价券或付款凭证出可以事先付款,也可以
记帐,这要取决于旅游者与旅游代理商或批发商之间的帐目关系。
CreditCard——信用卡,在这里,批的是旅游信用卡、银行卡以及由饭店或其他一些公司发
的信用卡等。
CreditCardVoucher——由某一个特殊信用卡公司设计和发放的一种信用卡付款凭证或称信
用卡记帐付款单;这种信用卡付款凭证单必须复印并记录客人的全部费用,然
后再转帐给所属的信用卡公司。
CRT(CathodeRayTube)——阴极射线管,这是一种录像显示屏幕,用来做为电脑系统中的输
出装置;它也在电脑中用做打字机键盘显示任何电脑中心的输入(数据)。
CurrentBalance——往来帐目清单,即客人帐目(帐单)所反映出来的欠款,或是最终结算
后应退还给客人的差额。
Cursor——游标,即在阴极射线管屏幕上的一种符号或标志,用来表明和展示下一个进入的
字应该在何处或者是进入的数据应在哪里。
Cut–off-Date——解除合约日期,即经饭店和团队客人双方商定同意的日期,截至那一天所
有团队未正式预订的留房将可以解除合约,饭店不再保留而可以租给他人。
Cut-off-Time——饭店与客人截止一般预订留房的时间,即饭店可以免除留房而出租一些非
事先押金预订留房的时间;这些规定主要是根据各家饭店的经营方针而定。这
里也指一位客人持有非押多保险预订而必须按时前来饭店办理开房登记的时
间,否则将丧失预订的客房。
DateBa——数据基地,主要是指一切数据的收集、集中,用于电脑软件项目。
DateDirectory——详见信息指南。
DayU——仅供白天使用的客房。
DepartureDate——离店日期,即客人将离店结帐的确切日期。
DirectBilling——转帐付款,即使收款帐单或帐目寄到与饭店有帐目欠款的个人或公司。
DiscrepantRoom——与实际情况不符合的,的即总服务台标明占用的房间(在客房态表上)
而在客房部实际报告中确有空房。
Disk——薄平的圆签盘(唱片),即具有磁性记录的圆金属盘,同时像唱片一样可以不停地
旋转;计算机可以在圆盘的表面上读出或写入信息。
Display——当你查看、观看阴极射线管屏幕时,你所能看见的一切显示。同时它也被用来
辨别显示的信息,即在阴极射线管屏幕上的信息与其相对照的复印报告。
DNA(DidNotArrive)——没有到来的客人。
Double——双人房间,即由两位客人占用或下榻的客房,室内有一张双人床或两个床。
DoubleBed——双人床,床的规格为54英寸*75英寸。
Double-Double(TwinDouble)——拥有两个双人床或两个豪华床的客房;它可以一个人来下
榻,也可以多人来下榻,租用。
DueBill——商业广告交换合同,这里指的是饭店客房作为向对方提供广告栏或广告播送时
间的交换条件。
DueOut——客人预期结帐离店,但他还没有搬出房间或者是还没有付款结帐。
EarlyArrival——客人在他(她)预订客房的日期之前到达饭店,即早到客人。
EarlyDeparture——客人在他原来计划离店日期或时间之前结帐离店,即提前离店结帐客人。
Efficiency——效率客房或下榻场所,即饭店的一些客房没有厨房设施。
End-of-Day(DOD)——即夜审人员完成当天的营业指标审计;夜审包括由电脑完成的次日的
各项指标预算。夜审报告是夜审通常制订的营业日报表。
ETA(EstimatedTimeofArrival)——估计客人到达饭店的时间。
EuropeanPlan(EP)——欧式计价方式,即饭店标出的客房价格或称费用只代表客房本身的费
用价格,客人的餐费要另外计价付款。
FAM(Familiarization)Trip——专业知悉旅游,即专门为旅行社会代理商以及航空公司机组人
员组织的教育项目旅游;在他们施行的目的地提供所需的旅行的生活设施。旅
行费用通常由航空公司、旅游经营以及地方旅游者联合会提供和资助的。
Field——指电脑系统中一项或一组数据。例如,住址(ADDRESS)就是给一项数据的名称,
这是一项客人情况数据,即证明了客人来自何地。
Flag——这里指的是一种具有各种不同颜色的塑料薄片小旗,用它标致客房房态情况,如客
人迁出房、客人刚刚迁入房等等,均用不同颜色注明。
Folio——客人费用帐单,它是在客人迁入之时便开始建立,然后用它来记录客人下榻期间
各方面的费用,最后再转入客人费用帐目。
Forecast(Noun)——预测,即估计企业营业指标的未来预测计划。
Forecast(Verb)——对未来某一天或一个时期的客房出租率进行预测。
Franching——赐给企业的一种特权,即要求一家企业或实体接着一种特殊指定的方式进行
企业经营,而接受企业特权者必须按着赐山西省大学排名 给企业特权者的要求经营企业。
Frontoffice——总服务台或称前厅部,这是一个广泛的术语;它包括前厅部人员的一系列
职责,如为宾客办理迁入登记、负责转收客人费用帐目、办理客人迁出离店结
帐、控制整个客房房态以及最大限度地提供出租客房等等。
Front-of-Hou——指饭店的一线各个部门或区域,即直接服务和接触客人的各个部门,如
总服务台、餐厅等。
FullHou——客房全部被租用,即没有多余的客房再进行出租或接待客人。
GovernmentRate——为政府和邮政人同提供的一种特殊优惠价格。
GuaranteedNo-show——客人办理了押金担保预订客房,但是既没有按时到来,又没有取消
预订,通常称之为“未到客人”。
GuaranteedRervation——客人办理了押金担保预订,用其信用卡、公司结帐付款或是事先
付现金等事先付了一天的房费。为此,饭店要为客人留房直到他(她)到来为
止。如果客人没有按时到,除非事先取消预订,否则必须支付一天的房费及商
业税。
GuestNameRecoud(GNR)——宾客姓名查询台,当客人办理预订客房或临时散客来到饭店
登记下榻,此时就要将客人的全部情况收集在宾客查询台中以便查询。
HandicapRooms——残疾人客房,即一些专门为方便残疾人下榻而特殊设计的客房。
Hardcopy——宾客信息(费用)硬页,宾客信息硬页,它的情况与阴极射线管(电脑)屏幕
上的信息相对照;这里实际指的是宾客费用帐单的最后一页(硬页),也是饭
店保留存根的一页。
Hardware——电脑硬件,用于数据程序;包括有中央控制件、辅助设施件,如信息圆盘驱动
件及复印件等。
HospitalitySuite——迎送好客套间,即通常用于款待的多功能小套间。
HotelResprentative——饭店代表,即由饭店指派的个人或公司在其他饭店中提供旅行业务
(旅行社业务)或办理客记预等。
Houkeeper’sReport——客房部日表,即总服务台和客房部使用的一种表格,用来沟通一天
内或当前饭店的客房战胜情况或称房态情况。
HouPerson(Houman)——客房部公共区卫生清洁员。
HouU——饭店员工占用,而无付费的房间。
HousingBureau预订用房办公室,通常由城市会议局经管;它为大的旅游团队和城市范围的
会议提供用房设施、设备。
HSMA(HotelSalesandMarketingAssociation)——饭店市场和销售协会;它是饭店和汽车旅
馆经营管理者以市场为中心的国际组织。这
些饭店和汽车旅馆的经营管理者设有一个
与旅游工业各个市圈有关的联络处,随时讨
论和执行有关共同利益的方案。
ID(Identification)——证件(身份证)的缩写。
InformationGuide——信息或称数据指南;它主要是指有关饭店、地方风情、服务、企业、
旅游吸引力等方面的信息。
InformationRack——查询台,它是列明所有迁入登记客人的姓名、他们的下榻房间号码等
有关信息的存档;它是按客人姓名的字母顺序排列的。
InformationSlip——客人信息项目栏;这里是指由两小部分构成的客人费用帐单的第二部
分,在这个信息部分指明了客人的姓名、房间号码、客房费用价格以及客人迁
出离店的日期等。
IntegratedSystem——整合系统;一部具有中央控制的电脑系统分享共用数据基地,以便连
结两个使用者之间的交际往来。
Interface——两个独立系统(电脑)的相交处,在两件电脑硬件之间或两部系统之间有一个
共同界限。
Inventory——饭店实际上可提供出租客房的能力;即饭店的预订系统所具有的客房数量及其
类型。当饭店要增加或减少客房或是停止出租客房,均要通知预订中心。
JobDescription——岗位责任制,即承担一项饭店具体工作所列明的职责。
JuniorSuite——小套间,即一个房间既有卧室又有会客间;房间虽然较小,但其卧室与会客
房间是分开的。
Keyboard——键盘。
KingBed——特大豪华双人床,其规格为78英寸*80英寸。
LateArrival——持有事先预订客房的客人期望在饭店指定的终止时间晚些到达饭店,为此通
知饭店,即晚到客人。
LetterofCredit——公司转帐付费证明信;即公司特惠它的代表,可以直接转帐而公司付款,
但是公司转帐付款证明信必须经饭店经理批准方能生效。
LinePrinter——辅助设施,用来复印报表、帐单、确认客人预订单或者复印邮寄电报等的待
业复印机。
Log——记事簿,即每天发生的问题或者在总服务台工作中疯狂的石头影评 出现的情况均要记录在总服务台
的工作记事簿中以便沟通与饭店其他部门的理解。在电脑系统中,数据程序转
记录列出了每项工作及其程序、所需时间、电话操作程序以及其他有关的数据
等。
Make-up——整理客房,即客房要在新客人登记迁入之前进行例行的彻底的整理,使之整洁、
舒适。
MasterAccount(MasterBill)——一次性结帐帐目,即饭店为旅游团队、会议、公司等准备的
一切性结帐帐单,在这份帐单上旅游团队或公司的一切费用都累计在上面,然
后作一次性结帐。
Mini-Suite——即小套间。详见(JuniorSuite)
MOD(Manager-on-duty)——这是“值班经理”或称大堂副理。
Modem——调制解调器;一部民讯装置,它能把电脑中的数字信号转变成输送电话线路的
信号。在另一端,调制解调器也被用于把电话信号转变成或译成电脑信号。
ModifiedAmericanPlan(MAP)——修定美式计价方式,即每天的帐目费用,划是饭店标出的
客房费用价格包括一天的房租费用及早、晚餐费用在内。
MultipleRervation——以一个团队名义进行的多数客房预订。
NightAudit——夜审(财会),即在晚班期间,晚间审计员要完成一天的待收帐目的审计,
并能使其各方面和谐一致。夜审包括把客人的房费及其商业税转记到客人费用
帐目,并能平衡、结算客人的当天费用帐目。
No-show——预订而未到客人,即客人预订了客房但没有使用,又没有取消预订。
Occupied——这里指客房被客人租用下榻。
On-Change——需要马上整理的房间,即客人已经迁出的房间,但还没有整理,使其整洁、
舒适以便再次出租。
On-line——这是一个描述电脑系统的术语,即一部电脑设备和所有装置都按着中央控制程
序进行定向联络,而且一切数据存档都是最新的,每位使用都可以随时取用做
为参考。
Open——饭店开业,即反映一家饭店,当客房可以提供租用下榻时状况。
Out-of-Order(OOO)——暂时不能提供租用下榻的房间,或是因为房间需要部分维修,或是
因为客房正在更新改造。
Overbooking——超额预定,即饭店随许诺向未来的客人提供比实际客房数量较多的客房的
预订。
Overstay——客人延长原定在饭店的下榻日期/时间。
Package——旅行社推出的费用固定的全包旅游;通常把饭店下榻费用、交通、娱乐、观光
以及餐厅费用均用开计费,但施行社推出的全包旅游是把这些项目费用包括在
一起,而且总的费用较分开廉价。
Password——密码,即分配给使用电脑系统的第一个人所具有的独特识别密码。密码与代办
人的证件(ID)相连结在一起,以便证明使用者的身份及保证电脑系统的安
全。
PaymentonAccount——支付费用款,即客人在下榻期间支付部分或全部费用帐目。
PBX(PrivateBranchExchange)——系指饭店电话总机室或称饭店电话部门设备。
PenthouSuite——电话记时表,客人要下榻的客房内打出市内或地方电话,此表能自动记
录以便计费。
Pick-up——快速整理客房,这种情况通常发生在客人晚些时候办理迁出离店或是客人临时
调房后的未整理客房等都需要快速整理以便能再次出租。
Point-of-Sale——销售点,即向客人销售“商品”或服务的地方,如饭店内的餐厅、礼品商
店等等。这些销售点一般所处位置都相对较远,但它们均与结帐系统相连结;
有些客人帐目。
Preregistration——事先输办理迁入登记,即为重要宾客(VIP)安排好一切服务;为事先办
理费用帐目和客人安排好各项服务项目;为选定了团队做好一切准备,从而客
房事先安排好,在他们到来时在迁入登记单上签字便可马上拿到客房钥匙。
Program——(电脑)程序,即一系列指导电脑完成一定功能而编排的项目,如预订客房程
序。
Property——任何下榻场所,如饭店、汽车旅馆、经济旅馆或是度假胜地等均称旅游下榻场
所或统称饭店。
Quadruple(quad)——四边形,这里是指四个人下榻的客房,室内摆2个或更多的床。
Queen——豪华房间,室内设有一个豪华床:可以一位客人下榻,也可以两位客人居住。
QueenBed——豪华床,其规格为60英寸*80英寸。
RackRate——饭店对各类型客房的标准标价。
RackSlip——房态架上的上标签,是由两部分组成的。客人费用帐单的第一部分(小纸条),
放在房态架的暗槽内,以便指明客房是被客人占用,同时证明客人的身份。
RedBook——美国旅馆和汽车旅馆协会的官协会的官方指南。它是有关地理位置的一个详细
介绍,主明协会隶属饭店的地理位置、设施及其客房价格等。
Register——迁入登记。到达饭店而又想在这里下榻的客人履行迁入下榻登记手续经及填写
登记卡的整个程序称之客人迁入登记。
RegistrationCard——迁入登记卡表);即客人到达饭店时所填写并完成的一份宾客迁入登记
卡(表),包括客人姓名、住址、企业关系以及其他方面信息等。
Rervation——预订客房;即饭店预订部与客人之间的协议,饭店同意客人预订并为客人留
房,明确客人到来的目的及下榻停留的时间。
RervationCenter——预订中心。客人向预订部提出的预订要求,无论是电话预订、信件方
式预订均在预订部得到解决。
RervationNumber——预订号码。电脑系统每一位预订客人自动编排的唯一独特号码或者
由饭店管理部门直接按数字顺序或按字母顺序的编排的预订号码。
RervationRack——预订收文架;即按客人到达日期的时间顺序所编排的预定客人到达饭
店名单存档。
Roll-away——折叠师德格言 活动床,即饭店使用的额外行军加床。
Rolover——夜审结束一天的审计;即在电脑系统管理的饭店中,审计员所做一天营业结束
的审计,把一天所有的营业数据均收集并连在一起,然后饭店营业一天营业情
况报告便产生出来了。
RoomNight——饭店销售部出租一间房间所用定义,即出租的房间客人占用一个夜晚便称做
一个夜次或一次晚间用房,计一天房费。
Rooming——为下塌饭店的宾客开房;即包括欢迎问候客人、为客人开房、陪同客人前往他
(她)的房间的全过程或全部程序。
RoomingList——客房家具陈设项目清单;即为提前到来的团队所提供的客房家具陈设项目
清单,同时也是被饭店用于为个预订客房的家饰项目清单;当然也是为事先迁
入登记的客房项目清单。
RoomorRateCategory——客房诼其价格类别;区分客房类型通常是以客房价格及其类型分
类。
RoomRack——客房客态分类显示架;它是所有能够提供租客客房数量、类别及其被客人占
用情况的房态表;它是发糕的做法和配方 按客房号码编排的。
RoomRackSlip——客房被占用标签,即从客人登记卡取下的客人信息标明客房被客人占用
然后在客人占用房间的房态暗槽下面,以示房态情况。
RoomRevenueR安东尼语录 eport——客房营业收报表;即夜审人员完成的报表,列明了每间客房的收
入,客人下榻人数以及他们迁出离店日期,这份报表经常被用作客房部经理早
上(晨报)。
RoomStatus——客房状态,即指明客房是在被占用(出租),还是洁净空房可以再次出租等
状况。
RunoftheHou——这项术语是用来指饭店与某一团队客人签定的协议,即饭店按着具体的
客房出租价格向团队成员提供最好的客房下榻。
SafeDepositBoxes——贵重物品储存保险箱,即客人将自己贵重物品在总服务台办理名费储
存。
Secuity——饭店的安全保卫部,负责宾客及饭店员工的财产及人身安全。
Sellup——即总服务台推销高价豪华客房,以便增加饭店收入,总服务总人员劝说客人在较
好和豪华客房下榻,这是一种销售艺术。
Share(room)——两位客人同时分享一个标准间,即两位客人下榻在同一房间,各用自己和
名字分别进行结帐。(可增加饭店的双倍开房率)。
Shoulderperiod——即旅游平季,在旅游旺季和淡季之间的季节,客房价格可以略低以便加
强宣传广告吸引较多的客人前来下榻。
Single(room)——单人间:客房被一位客人下榻占用,室内有一个单人床,也可额外加床,
但仍然按一位客人计费结帐。
Singlebed——单人床,其规格为36英寸*75英寸。
Skipper——跑帐客人;即迁出离店而没有结帐付款和客人。
Sleeper——“沉睡者”,这里是指实际上的空房而房态架上仍然标志是占用的;其原因是占
用标签或登记卡在客人迁出以后并没有从房态架取下来所致。
Sleepout——客人外宿。客房已经被登记下榻和付款,但客人并没有在里面居住。
Software——电脑软件。
SOP(StandardopratingPricedure)——标准操作程序。
Stay-over——这里指在饭店下榻过夜的客人。
Stockcard——插在每个房态架暗槽内的有色密码卡片,它指明房态、价格、客房内的设施、
设备等情况。
Studio(Executiveroom)——即工作室或行政办公室;室内设有一个长沙发,它可以转变成床。
Suite——套间:室内有一个会客间连通一个或几个卧室。
Tablehote——宴会固定价格,固定餐食、菜点;如果要额外加菜点需要再增加费用。
TallySheet——票据对证、审核表,用来统计已出租销售客房数量及饭店现有能够提供出租
的客房数量。
Terminal——电脑终端;它是电脑的输入/输出装置,它由阴极射线管,即电脑的显示屏幕以
及连结电脑的键盘组成;用来输入和展示信息,同时指示电脑来履行定功能。
Tidy-up——使客房洁净、宜人。
TimeSharing——分享时间;即当电脑在同一个时间内,为不同的目的而被几个使用者分享
使用。实际上,电脑按照程序为每位使用者服务,但是,电脑的高速流程使之
一切均能同时地处理、解决。
Timestamp——记录或复印时间,即用复印机在客人费用帐单上、迁入登记卡上、迁出离店
结帐单上以及所有的客人信件、留言收发的收据在复印和记录办理的日期、时
间等。
TourPackage——全包旅游;即一项旅游计划把旅游活动的全部项目,如旅游交通、饭店下
榻、景点参观均包括在内。
Transaction——转帐及费用帐目记录,包括每项费用转帐、纠正差额、调整帐目、过帐以及
客人离店付款结帐,最后平衡帐目等。
TravelAgent——旅游代理商;即为旅游者办理旅游项目合同或者是代办服务的代表,为旅
游者提供的交通,饭店下榻以及全包旅游服务项目等;旅游代理商通常办理旅
游代办服务。
Traveler’sCheck——旅游者、旅行者支票;即一种由银行和其他金融部门销售的预先付款支
票,它的面额值与现金相等。每张旅行支票必须在收款员面当场签字,否则将
不能兑换成现金。个人支票兑换成现金所要求的证件与手续和旅行支票兑换成
现金所要求的证件和手续是一样的。
Triple——三人间客房,室内设有一个双人床和一个行军折叠床或者是两个单人床和一个行
军折叠床。
Turn-away——谢绝客人下榻,即没有多余的房间再向客人提供下榻场所,因此谢绝客人预
订客房或是谢绝前来下榻的临时散客的住房要求。
Twin——即标准间,室内设有两个标准床;可以一位客人下榻,也可以两位客人居住。
TwinBed——单人标准床,其规格为39英寸*75英寸。
Twin-double——两个双人床,即室内设有两张双人床或两个豪华床的客房。
TWX——全国范围内的直播打字电报机,它可以向打字电报机度换服务处提供及时的局面
交际、联络信息。这项服务是由西部联盟(电话)提供的并收比项服务费用。
Understay——客人提前迁出离店,即客人比他原定计英国的历史 划的日期提前离店结帐。
Valet——为宾客提供私人服务的男服务员,如停车场服务、干洗衣服服务员。
Validation——有效或有效日期,即打印或书写付款凭证上做为一项记录,已证明此项费用
已转记录、付款等记录有效证明。
VIP(VeryImportantPerson)——即受到特殊照顾和向其提供特别优质服务的重要宾客。
Voucher——付款凭证;(1)指饭店一线服务员经营部门所使用的一种表格,用此单来通知
前厅部在这里的客人费用,前厅部人员收到此项费用通知单后便转达记到客人
费用帐单和有效客人费用付款凭证:(2)同时也是指旅游代理商向他们代办的
旅游者提供的预先登记付款收据(凭证),详见信用卡付款凭证。
WaitList——等候下榻或预订者名单。饭店一时不能提供多余的客房,但如果有的客人提前
结帐离店,或者有的客人取消预订,这样列入等候下榻或预订者名单的客人便
会得到下榻安排,那么饭店就会在其他兄弟饭店为等候下榻者安排下榻房间。
Wake-upCalls(MorningCalls)——催醒服务,即总服务台或电话总机室人员根据客人要求指
定的时间按时用电话催醒客人。
Walk——谢绝一位持有预订确认单的客人,主要因为一时没有客房安排他(她)的下榻。
Walk-in——临时散客,即客人没在事先预订客房而前来饭店要求下榻。
ZeroOut——当客人迁出结帐时,客人付清在饭店下榻的一切费用,从而结帐收款员要平衡
客人帐目,即最终结算数额为零,证明客人已全部付清帐目。
本文发布于:2023-03-27 14:24:29,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1679898271155303.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:花瓶英语.doc
本文 PDF 下载地址:花瓶英语.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |