歌德德语

更新时间:2023-03-15 22:44:47 阅读: 评论:0

次加心读什么-颤动的近义词

歌德德语
2023年3月15日发(作者:论曹操)

外国爱情诗赏析《五⽉之歌》德国〕歌德

〔德国〕歌德

明媚的⾃然

多么美妙!

太阳多辉煌!

原野含笑!

千枝复万柯,

百花怒放,

丛林草莽间,

万籁俱唱。

⼈⼈的胸怀,

欢腾雀跃。

啊,⼤地,太阳!

幸福,喜悦!

啊,爱情,爱情!

灿烂如⾦,

就像⼭顶上

早晨的云!

你欣然祝福

膏⽥沃野,

花⾹馥郁的

⼤千世界。

啊,姑娘,姑娘,

我真爱你!

你眼光炯炯!

你真爱我!

像云雀喜爱

天和歌唱,

像朝花喜爱

碧空芬芳,

我这样爱你,

热⾎沸腾,

你给我勇⽓,

喜悦,青春

使我唱新歌,

翩翩起舞。

愿你永爱我,

永远祝福!

(钱春练译)

歌德(1749—1832)德国具有世界意义的伟⼤诗⼈。出⽣市民家庭,在莱⽐锡学过法律,并写⼀

些“罗珂珂”式的轻佻风格的诗歌,因病转学到斯特拉斯堡,结业后被“狂飙突进运动”思潮所席

卷,醉⼼于莎⼠⽐亚作品,并与赫尔德尔交游,收集民歌。1774年创作⼩说《少年维特的烦

恼》,受到各国青年的热烈欢迎。他曾两度出访意⼤利,对其创作影响很⼤。1796与席勒共同

创作《讽刺短诗集》,并着⼿撰写著名作品《威廉·麦斯特》、《浮⼠德》等。歌德⼀⽣创作时

间长达70余年,为后世留下巨⼤财富。他在诗歌创作上发展了古希腊以来的各种诗体,发挥了

德语最⼤的抒情功能,在深度和⼴度上超过了同时代的诗⼈,为后代树⽴了楷模。

《五⽉之歌》作于1771年5⽉。歌德与他的恋⼈弗⾥德莉克·希⾥昂漫步于塞逊海姆的乡村⼩路

上。诗⼈感受着春天的⽣机,⼤⾃然的美好,爱情的甜蜜,⼼中充满了⽆法⾔说的幸福感,于

是诗⼈即兴赋了这⾸诗。该诗曾被贝多芬谱曲,传唱⾄今。

诗⼈在前三节描绘了明丽的春光,欢跃的⼈群。“原野含笑”“万籁俱唱”,拟⼈⼿法的运⽤,把客

观的⾃然界打上了主观的感情⾊彩,富于感染⼒。太阳、⼤地、⼈群、原野、树⽊、百花构成

⼀幅⽴体画⾯,增添了诗⼈与⼼爱姑娘的欢乐之情,他们品味着美丽春天的芬芳。

第四、五⼩节是诗⼈对爱的礼赞。诗⼈以象征⼿法把爱情⽐作⼭顶上“早晨的云”、“灿烂如⾦”。

诗⼈反复赞美爱,是因为爱把最美好的⼀切赐给了⼈类,是⼈类⾄⾼⽆上的法则,它在⼤千世

界⾥⽆所不在。

诗最后四节着重表现了诗⼈追求爱和幸福的真挚之情。诗⼈在明媚春光、和谐优美的⾃然⾥,

再也抑制不住内⼼澎湃的思绪了。感情的潮⽔奔涌⽽出,于是诗⼈情不⾃禁地向⼼爱的少⼥表

⽩了⾃⼰的深爱。“我真爱你/……你真爱我”。诗⼈不但宣⽰了⾃⼰深藏的爱,也从少⼥的眼眸中

捕捉到了爱。诗⼈⼜把⾃⼰⽐成天空中歌唱的“云雀”与吐绽芳⾹的“朝花”向少⼥倾吐爱恋的⼼

情。“我这样爱你/热⾎沸腾/你给我勇⽓/喜悦,青春”。只有在爱中,⽣命才富有价值,青春才充

满活⼒。正是这种爱情⽣活,赋与了诗⼈创作的灵感。激发出他的热情,促使他⼜编织新的歌

曲,并随⾳乐“翩翩起舞”。诗⼈也边舞边表⽰⾃⼰的意愿:“愿你永爱我,永远祝福”诗⼈希望他

们的爱情忠贞不渝,永恒幸福、美好。

这⾸诗洋溢着浪漫主义的激情。从头⾄尾,全是诗⼈在⼤⾃然中的所见所感。诗⼈以清新⾃然

的笔触,⼀反公式化倾向的诗风。诗中情景交融,把爱放在春光中、⾃然⾥,别具情调。诗⼈

在《五⽉之歌》中否定了⼗⼋世纪德国市民阶层奉⾏的以社会地位和经济基础为爱情标准的观

念,认为爱是⾄⾼⽆上的,爱者与被爱者在道德上是平等的,因此诗具有反封建等级制的意

义。

本文发布于:2023-03-15 22:44:46,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678891487142868.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:歌德德语.doc

本文 PDF 下载地址:歌德德语.pdf

上一篇:徒步活动
下一篇:返回列表
标签:歌德德语
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|