鹬蚌相争翻译

更新时间:2023-03-12 14:29:09 阅读: 评论:0

做图片-梅干菜烧五花肉

鹬蚌相争翻译
2023年3月12日发(作者:桃山湖)

鹬蚌相争

两汉:刘向

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,

蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今

日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,

燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:

“善。”乃止。

标签

哲理、故事、小学文言文

译文

赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只

河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。

鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的

嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把

它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就

会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王

认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

注释

方:刚刚。蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝:晒。支:支

持,即相持、对峙鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边

或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。箝:同“钳”,把东西夹住的意思。喙:

嘴,专指鸟兽的嘴。雨:这里用作动词,下雨。即:就,那就。谓:对……说。

舍:放弃。相舍:互相放弃。并:一起,一齐,一同。禽:同“擒”,捕捉,

抓住。且:将要。弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。禽:通“擒”,捕捉。

恐:担心。为:替,给。

赏析

有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩

上,张开两个蚌壳悠闲地晒着太阳。

这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。鹬鸟悄悄地落在河蚌附,轻轻地走到河

蚌旁边,猛地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。

河蚌反应也很快,鹬鸟一咬住蚌肉,它就猛然合上蚌壳,紧紧夹住了鹬鸟的

长嘴。

鹬鸟急了,赶紧甩动长嘴,想甩开河蚌。可是河蚌夹得很紧,根本甩不开。

它们各自用力搏斗了一会儿,鹬鸟和河蚌谁也不肯相让,就这样僵持着。

双方争吵起来。鹬鸟威胁河蚌说:"你若不张开甲壳,今天不下雨,明天也

不下雨,你会被晒死在这里的,我看你能撑到什么时候。

河蚌也不甘示弱地说:我今天不放你,明天不放你,您的嘴巴抽不出来,你

就会在这里饿死和憋死在这河滩上,

就这样,鹬鸟和河蚌谁也不肯让谁。时间一长,它们俩都累得筋疲力尽。

正在这时,一个老渔夫从河滩打鱼回家路过,就从沙滩上走过。看见鹬蚌相

争的情景,渔夫觉得很有趣。他悄悄地走上前去,没有费多大力气,把两个一

起抓住,高兴地拿走了。

关于作者

刘向(约前77—前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西

汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,

较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易

是其主要特色。

本文发布于:2023-03-12 14:29:05,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678602549138851.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:鹬蚌相争翻译.doc

本文 PDF 下载地址:鹬蚌相争翻译.pdf

下一篇:返回列表
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|