中英双语阅读文章
对于英语学习来说,阅读的重要性不言而喻,阅读一些中英双语的文
章,对全面提高阅读能力有帮助。下面就是店铺给大家整理的中英双
语阅读文章,希望大家喜欢。
中英双语阅读文章篇1:撷自那片芳洲的清供
AnOfferingfromHisSweetHomeland
贾宝泉
JiaBaoquan
探家归来,他左手提着旅行包,右手擎着盛了大半清水、插了一
束嫩绿柳枝的玻璃瓶,在街上缓缓地走着。这时,轻风拂面,凉雨漫
洒,叫人忧伤……
Returningfromavisittohishometown,hewalkedslowly
alorigthestreetinachillydrizzlingrain,atravellingbaginhisleft
hand,andinhisrighthandahalf-filledglasswaterbottlewitha
wind
touchinghisfacecalledforpainfulmemoriesofthepast...
当时,爸爸妈妈深翻土地去了,据说土地挖到五尺深,就能打下
万斤粮。一尺深就是2,000斤啊!为了这“一本万利”的大事业,他
们经常是十多天才回一趟家。.这样,照料幼小的他的活务,就落在了
14岁小姐姐嫩弱的肩上……
ThowerethedayswhenFatherandMotherwentdeep-
retoldthatwhentheearthwas
ploughedfivefeetdeep,thegrainyieldpermuwouldreach
diggingonefootdownwouldamountto
twothousandjinofgrain!Busywithsucha"highlyprofitable"
significantjob,theycouldcomebackhomeonlyoncein
koftakingcareofhimthusfellupon
thelimpshoul-dersofhis14-year-oldsister.
他肚子像着了火,热辣辣地难受,在炕上打滚哭闹:“我饿,我
睡不着呀!”
Hisstomachwasachingasifcatchingfire;herolledbackand
forthonthekangcryingoutloud,"'tsleep!"
躺在他身边的姐姐连忙坐起来,伸手将他托到自己腿上,小声地
唱着:
ghimon
herlegs,shesangtohimsoffly:
小弟弟,好宝宝,小弟弟,快睡觉。
LittleBrother,goodbaby,LittleBrother,sleepwell.
天大亮了。没有苇席的土炕上,空落落地躺着他一个人,他急得
大哭大喊:“妈,姐姐--”
Itwasbroaddaylightwhenhewokeuptofindhimlfalone
amedwithfear,"Mum!Sister-"
“小弟,我在这儿哩,快来呀!”他循着姐姐的声音,赤脚光腚跑
出屋门,只见院子中央的那棵大柳树下,支着一根顶门棍,姐姐正踮
起脚跟站在木棍的顶端上,左手抓着一根树权权,右手向一簇挂满了
柳芽的柳枝伸去。由于个子矮,怎么也够不着。她忽然猛地向上一跃,
扑向那柳枝。倏然间,就跌倒在地上了,手里却还紧紧攥着那簇柳枝。
"LittleBrother,erherequickly!"Following
thevoiceofhissister,heranoutoftheroom,hisfeetandbottom
nderthebigwillowtreeinthemiddleof
thecourtyardthathefoundhissisterstandingonhertoesonthe
topendofadoor-proppingstickbeingleanedagainstthetree.
Herlefthandizedholdofabranchwhileherrighthandwas
esuddenlyjumpedupinan
herealizedwhathadhappened,
shefellontheground,butwithafirmgripofthotwigsinher
hand.
“姐--”,他连滚带爬地扑过去。姐姐躺在地上,慢慢睁开了眼
睛,朝他笑了。她的右眼角上方在滴血。他跑到墙根寻来极细极细的
土末末,撤在姐姐的伤口上止住了血。姐姐两手撑地坐起来,把柳枝
上的嫩芽一个个小心摘下,放进一个盛着清水的瓦盆里,然后两只手
就在盆里不停地揉捏,不一会儿,清凌凌的水就给染上了浓重的翡翠
色。姐姐又换了一盆清水,继续揉捏着,直到盆里的水不再变绿,才
将柳芽捞出来,捏成一个拳头大小的团子,递到他的手里。
"Sister-"sheopenedher
eyesandsmiledathim,whenhespottedableedingcutaboveher
ootofthewall,heswifflycollected
ped
efully
strippedallthebudsoffthewillowtwigsandputthemin
ekeptsquashing
andrubbingthembetweenherfingers;soonthewaterwasdyed
laceditwithanotherpotofclean
waterandrepeatedheractionuntilthewaternolongerchanged
ngupthebudsandkneadingthemintoaballno
biggerthanafist,shehandedittohim.
“哈哈哈,好小弟,快吃呀!吃了肚子就不唱大戏了。”
"Aha,itandyourstomachwillnot
makeanynoiagain."
他一把夺过来就吃,淡淡的清苦味中,竟有一股甜丝丝的味道。
tastedsomewhat
sweetmingledwithaslightbitterness.
深挖土地的鏖战还在进行,姐姐就病了。开始只说是脖子疼,后
来脖子上暴起了又粗又红的筋,那破了的地方还流出黄粘的汁液。
Thedeep-ploughingbattlewasstillonwhenSisterfellill.
Initially,shefeltapainonherneck;thenreddishthickveins
poppedoutalongherneck,withulcersoozingthickyellow
mucus.
那天一早,一辆古老的独轮车推着姐姐和他走上了村头那条弯弯
曲曲的蛋黄色小路。中午时分,他们找到了那家全县最大的医院,谁
知医生们也都参加中心任务去了,值班的小阿姨根本没有见过姐姐得
的这种病。独轮车又顺着来时的路返回了。
Thatmorningsawanancientone-wheeledpushcart,with
bothhissisterandhimsittingonit,rollingalongtheyolk-yellow
noontime,
wouldhavethoughtthatallthedoctorswereawaytopartici-pate
inthe"centraltasks"ofthetime!Theyoungnurondutyhad
trolledbackfollowingthe
samerouteitcameinthemoming.
以后,就请乡下的土医生给姐姐治病。他们不用任何麻醉药拿一
把明晃晃的刀子在姐姐脖子上割治。姐姐不哭,实在忍不住才哼一声。
她用手紧紧抓着他的胳臂,指甲抠进他的肉里。土医生们吃喝一顿走
了,却没有把姐姐的病带走。
rformed
anoperationonSister'sneckwithadazzlingknifewithoutusing
udtocry,onlyutteringagroanatthemost
unbearablemoment,herhandclutch-inghisarm,hernails
leftafterabigdinner,buttheydid
nottakeawaySister'sdia.
他守在姐姐身边,给她端开水,倒便盆。她的病越来越重,身子
越来越虚,一小碗开水分几次喝,还累得直喘气。想睡,脖子疼得不
能合眼。
Hestayedclobytolookafterher,bringingindrinking
heless,shewas
gettingweakerandweaker,sofeeblethatsheevenhadtostop
veraltimestogaspforbreathwhendrinkingasmallbowlof
tedtosleep,butthepainintheneckwastoo
gnawingtoletherclohereyes.
那天,她示意他走过去,摸住了他的手。
Oneday,shemotionedhimtocomeoverandheldhishand"
“人死了……还吃……吃饭吗?”昏昏迷迷中,姐姐像是问他,又像
是问自己。
When...peopledie,do...they...eat?"sheaskedhalf-
consciously,itwashardtotellwhethershewasaskinghimor
herlf.
他不点头,也不摇头,四顾茫然地瞪大了眼睛。
Hedidnotnod,nordidheshakehishead,hiyeswide
opertstaringaroundvacantly.
她忽然长了精神,眼睛也亮起来了,脸上有了红晕,说话也不那
么气喘了。他想,姐姐这下可好了。
Suddenly,herspiritemedtocomebacktoher:hereyes
shone,hercheeksflushed,andshenolongerpantedwhenshe
'sgettingbetternow,hethought.
“……吃啥呢……”
"...whattoeat..."
他依旧不点头,不摇头,只是昕到说“吃”,忙说:“吃柳芽,
我给你摘好多柳芽。”
Hewasstillmotionless,butuponhearingtheword"eat,"he
answered,"Hawillowbuds.I'llpickupalotofwillowbudsforyou.
她的眉舒展了,带着一丝不易觉察的笑,慢慢地松开了手,眼睛
虽然还看着她,却没有了往日的晶亮的闪耀。
"Herbrowssmoothed,and,withasmilethatcouldhardlybe
deteaed,sstillwatchedhim,
butlackedtheirusualluster.
她走了,带着小弟无意中的一句安慰,心满意足地永远地去,他
那时虽然年岁还小,却没有忘记自己许诺过的,在姐姐唇边放了几枚
枯黄的柳叶。
Shewasgone;sheleftforeversatisfiedwithawordof
he
wasyoungatthetime,
afewwitheredwillowleavesonSister'slips.
过了些时日,他提得动水桶,也扛得动铁锨了,就在姐姐的坟头
上种了棵小柳树,三天两头浇水,施肥,没事就围着它看。不久,他
上学了。
Astimeadvanced,hewasoldenoughtobeabletocarrya
tedasmallwillowtreeonhis
sister'sgraveandcameal-mosteverydaytoeitandtotake
long,hewenttoschool.
望着瓶里的那束柳枝,他心里默默地诉说着:
Gazinguponthewillowtwigsinthebottle,hepouredouthis
heartsilentlytohissister:
“姐姐:你百般宝爱的小弟,已经是人民解放军的一名团级指挥
员了。这次回乡省亲,愉悦慈颜,又到你的坟上去了。这束柳枝就是
从那树上采来的,它将作为你的照片,你的雕像,供置于我的案头。
“姐姐:双亲虽然年逾古稀,体格尚好。娘对我说:可怜你姐她
没有熬过来。这会儿吃啥?别说是啥柳芽子,黄灿灿的玉米面都喂鸡
了。’……”
"Mydearsister,yourdearlybelovedlittlebrotherisnowa
oyourgraveagainwhenI
abunch
ofbranchesIpickedupfromthatwillowtree.I'IItakeitasyour
picture,asyourstatue,andplaceitasanofferingtoyouonmy
desk."DearSister,ourparentsarenowover70,infairly
saidtome,'It'sapitythatyour
tweeat
today?Weevenfeedthechickenswithgoldencornflour,notto
mentionwillowbuds..."
前面就是他的住所了。他一边回思着那段回弯曲折的历史,一边
极小心地用脚试探着凸凹不平的路面,他想起曲折的路心里就酸楚得
难以自抑,虽然他并不是不知道,世界总是在曲折中前进的…
eetcarefullyprobedthe
unevensrufaceoftheroad,hismindkeptponderingonthatpart
ofhistory,dnothelp
feelinggrief,evenwithanawarenessthathistoryneverfoUowed
astraightforwardcour...
中英双语阅读文章篇2:乐山龙舟会多姿多彩
Dragon-BoatFestivalatLesha
乐山水光山色独特,地理环境优越,素有“绿扬夹岸水平铺”之
称,举行龙舟竞渡得天独厚。
Famousforits“tranquilriverfringedwithrich
vegetation,”LeshaninSichuanProvincehastheidealttingfor
itsDragon-BoatFestival.
乐山龙舟会融文化、艺术、经济、旅游、体育为一体,规模宏大,
更具地方特色。每年农历五月初五,数十万乐山人民欢庆端午佳节,
观赏嘉州风采。
ThetraditionalDragon-BoatFestival,asceneofbustling
activity,blendsLeshan'sculture,arts,economy,tourismand
ifthdayofthe
fifthlunarmonth(earlyinJune)eachyear,thousandsupon
thousandsofLeshanpeoplegathertogetheralongwithtourists
tocelebratethefestivalandenjoythescenicsplendorof
Jiazhou,Leshan'sancientname.
江岸上彩楼林立,彩灯高悬,旌旗飘摇,呈现出一派喜气洋洋的
节曰场面。千姿百态的各式彩龙在江面游弋,舒展着优美的身姿,有
的摇头摆尾,风采突突;有的喷火吐水,威风八面。
High-ribuildingsornamentedwithcoloredlanternsand
iveritlf,
gailydecorateddragon-shapedboatsawaittheir
challenge,displayingtheirindividualcharmstotheirhearts'
twagsitsheadandtail;anotherspitsfireand
sprayswater.
信号弹划过上空,龙舟夺标开始了。各色各状造型的“蚁龙”如
箭离弦,顺流而下,欲争群龙首。此时,乐曲响彻江面,皮鼓冬冬,
铜锣当当。耗子高昂。每只龙舟上,身着一色的14名健儿分列两舷。
健儿们激浪高歌,狠劲猛划,奋力冲刺;两岸山呼海啸,滚起阵阵“加
油”声。“千顷水面琉璃滑,百艘龙舟竞争先。”
Asthestarter’sgunbooms,theboatsspringintoaction.
Rowsofdragonspulldownstream,eachstrivingtotakethelead.
Inrhythmwiththecompetition,wildmusicclangsacrosstheriver,
asdrums,airsof
athletesoneachboat,brightintheirteamcolors,rowwith
tremendousoutburstsofstrengthandchantinunisonoverthe
erringswithferventcheersof"GO!
Row!Go!Row!"fromthebanks,totherhythmoftheathletesoars.
"Theriverextendsasfarasyoureyescane;Hundredsofdragon
boatscompeteinaraceforthewinner."
传统的抢鸭子竞赛也是龙舟会上精彩纷呈的项目之—,是白天活
动的高潮。一只只鸭子抛向空中,嘎嘎叫着扑腾到水面。龙舟上敲着
急促的锣鼓,划桨奋力击水,围追堵截,鸭子扑打着翅膀纷纷逃避。
只见抢鸭子勇士跪蹲船头,双眼凝视着猎物,一旦接近目标,便眼疾
手快地跃人水中,眼看鸭子在劫难逃,不料它们狡黠异常,竟然悄悄
地潜水遁去,消逝得无影无踪。然后,暂停鼓锣,船上岸边的人们聚
精会神拍视着水面,一当鸭子露面,立刻喊声乍起,各船迅速拨转船
头重新“围剿”“水面立时锣鼓喧天。就在小伙子跃人水中—刹那,
鸭子再次潜入水中逃出重围。观众中响起一片掌声,为抢鸭手鼓劲加
油。抢鸭勇士个个跃跃欲试,浪尖逐角。那些抢到鸭子的勇士们,激
情满怀地把捕获物高高举起,贏来了船上和岸上的阵阵欢呼声和热烈
的掌声。据说,抢到鸭子的小伙子可博得姑娘的青睐。
Ahighlightduringthisfestiveoccasionisthecustomary
chasingofducksontheriver,theclimaxofthedaytimeactivity.
Quackingducksaretosdupoverthewateroneafter
atelyfromthedragonboats,drumsandgongs
beatfuriouslyasoarsmenstraintheirmusclestochathe
rscrouchnearthebow,theireyesfixed
oachingtheducks,theyplungeintotheriver.
Buttheducksaretricky,theyquicklydiveunderwaterandvanish.
Foramoment,rticipantsand
onlookersholdtheirbreathinanticipation,eyeswideopen,
erdoesaduck
appearthanshoutsofexcitementechofrombanktobankagain,
accompaniedbythunderousrollsfromthedrumsandthegongs.
Theyoungrowerswarmtotheirworkandcontinuethecha,but
whentheyjumpintotheriver,theducksonceagaindiveunder.
whocatchtheduckslifttheircatchhighintheairtoshowtheir
beensaidthatthowhosucceedinthegameofchasingducks
canalsowintheloveofthegirls!
晚上的夜游活动堪称压轴节目。夜幕降临,乐山上空礼炮轰隆,彩
灯光芒四溢。河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光
华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。漂灯点缀河面,似万点繁星坠
落人间。在奇光异彩交相辉映中,众多的龙舟如银河流星,顺河而下,
千姿百态,令人叫绝。在探照灯的扫射下,河面激起变幻莫测的五彩
霞光。一时间,呈现出一幅光的天地、色的世界。
Eveningactivitybringsanotherexcitingmomenttothe
tfalls,salutesfromthecitycannonthunderacross
thesky,asignalforcountlessbrightlightstoflashaliveonall
yriad-lightboats
becomeariotofcolorwhichblendsmostsubtlywithcolorsfrom
theriver'ragonboatsrowslowlyand
silentlydownstream,achlightsalongtheshorehighlightthe
ment,beforeallfades
tonight,thespectatorsbothafloatandashoresharethis
beautifulpictureofuniversalbright-nessandmagicalcolor.
中英双语阅读文章篇3:老人和他的三个儿子
TheOldManandHisThreeSons
冯雪峰
FengXuefeng
一位老人有三个儿子。大儿子是一个非凡的水手:坚强、勇敢、
尽职,而且富于冒险精神。老人真的爱他,认为这是个做父亲的值得
骄傲的光荣。可是,在一次暴风雨中,这个儿子以他的大胆和勇猛,
葬身于大海的狂涛骇浪里了。
estwasanextraordinary
sailor—tough,brave,manloved
himindeed,thinkinghewasthekindofsonforafatherto
ghtinatempestonthea,thistoughand
bravesonofhiswangulfedinthestormywaves.
二儿子是一个不知道辛苦和疲劳的、力气比一般伙伴都更大的健
壮的矿工,又很诚实和守信义,乐意帮助伙伴和朋友,所以矿工们,
尤其是青年们都和他做朋友,以得到他的友谊为快乐。那父亲也真爱
他,尤其是在大儿子死了以后,更认为这是上天给他的最大的弥补。
可是,不久,二儿子也殉身于自己的勇敢和自我牺牲的行为了。因为
这一天他在煤矿中工作,矿坑因为支柱损坏而崩坍,他英勇地撑住一
根支柱,救出了许多伙伴,而他自己却被压死了。
Hiscondsonwasastrongcoalminer,strongerthanthe
s,he
washonestandtrustworthy,ore,his
fellowminers,especiallytheyoungones,soughtforhis
her
cherishedhimasagodnd—agreatcompensationfortheloss
ortunately,healsolosthislifeinabrave
,whenhewasworkingdownthepit,
theprops,damaged,ped
the
minersgotoutofdanger,buthewascrushedinthepit.
老人的伤痛是不用说的,他马上变成了一个非常衰败、软弱的人
了。不过,还剩下一个小儿子,这是做父亲的唯一的安慰。老人改变
了主意,决心不让小儿子成为一个出众的英雄好汉的人物,因为他实
在不能再忍受那种折损儿子的痛苦。他叹息着说:“唉,与其因为他
有才能而被夺走,我宁愿他是一个一无所长的没有出息的人呵。”这
样,老人就亲自教育这个小儿子,采取了一种连那些老婆婆们教育女
娃娃都很少采用的教育方法。而这个小儿子,也真孝顺,果然没有叫
父亲失望。就是说,他让自己成为一个又懦弱又自私而真的一无用处
的人了。可是,真没有想到,到了这个时候,这个老人感到从来没有
过的悲哀和不幸了。他一边痛悔自己的错误,一边憎恨而又可怜自己
的小儿子说:“这就叫做废物,这就叫做脓包,是我一向所痛恨的。
现在因为我自私,亲手把他制造出来了!嗳,嗳,这样一个海淹不死、
山压不死的人,他活着到底做什么的?”
Therewerenowordstodescribehowgrievedtheoldman
r,hehadanother
son—theyoungestone—mehechangedhis
otencouragehimtobecomeahero,becauhe
sighed,“Iwouldratherhebeamediocritythanatalented
personlosinghislife.”Hetabouteducatinghiminsuchaway
thatevenoldwomenwouldnotadoptineducatingtheir
ssonofhisturnedouttobe
veryobedient—hedidn’rwords,he
becameaweak,otuntilthen
thattheoldmanfoundhimlfasadandmostunfortunate
ullofremorforthe
inatonefilledwithangerandpity
forhisson,“
lame
though,forI’,I
wonderiflifehasanymeaningtosuchacreature,thoughheis
notdrownedinthea,norburiedinthepit.
这个老人实在无法爱他的小儿子,因为他只能爱波澜壮阔的海和
巍峨坚实的山,以及像他大儿子、二儿子那样的人。因此,他现在做
父亲的心,不得不无限地痛苦,这是他一度错误的想法和他亲手毁坏
了小儿子这件事情的一个惩罚。”
Theoldmancouldnotbringhimlftolovehissonanymore,
forhecouldonlylovestormyas,loftymountainsandheroic
father,hewasnowsuffering
fromabrokenheart—apunishmentbroughtonhimlffor
ruininghisyoungestsonasaresultofhisownmistake.
本文发布于:2023-03-09 14:30:53,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678343453133163.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:双语阅读.doc
本文 PDF 下载地址:双语阅读.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |