种树英文

更新时间:2023-03-09 11:34:21 阅读: 评论:0

cisco路由器-信用保证保险

种树英文
2023年3月9日发(作者:王者成吉思汗)

第一篇:英语常用翻译方法

CommonUsage(AdditionandDeletionTranslation)

Sincetherearehugedifferencesinsyntax,lexiconandrhetoricbetweenChineandEnglishlanguages,

whendoingtranslationalotoftroubleswilloccur,

commonusagesareaddition,deletion,transformation,combination,quentandreverskills,togetherwith

inversionandcomprehensivetechniques,on

anddeletiontechniquesaredemonstratedasfollows:

1Additiontechniquemeansbadontwodistinctivethinkingmethods,languageandexpressionhabits,itis

necessaryforustoaddsomewords,phrasorntencesintranslatingthetextinordertomakeclearthe

illismainlyudintranslatingChineintoEnglish,addingthehints,notesandgeneral

expressiontocompletethemeaning.

2Deletiontechniques,whichmeanstodeleteanycontentsthatthetranslatorthinksmightagainsttheway

ofthinking,languagehabitorexpressionofthetargetlanguage,sothatthetranslationismadeconci.常用方法

(增译法、省译法在翻译中的应用)

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很

多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、合并法、正译法、

反译法、倒置法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中;下面主要介

绍增译法和省译法。

1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或

句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。而且多半用在汉译英里。在翻译时还要注意增补一些原文

中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。在到语法结构的完整、

译文意思的明确。如:

2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式

的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:

第二篇:英语常用方法

英语常用方法常用连接词篇:

1.表文章结构顺序:Firstofall;Firstly/First;Secondly/Second;Andthen;Finally;Intheend;Atlast2.表并列

补充关系的:Whatismore;Besides3.表转折对比关系的:However;ButAlthough+clau(从句),Ontheone

hand…,ontheotherhand…;Some…,whileothers…

4.表因果关系的:Becau;As;So;Thus;Therefore;Asaresult5.表换一种方式表达:Inotherwords

6.表进行举例说明:Forexample,+句子(至少三个以上的例子,用句子的方式表达出来);Forinstance,+

句子(至少三个以上的例子,用句子的方式表达出来);7.表陈述事实:Infact8.表达自己观点:Inmyopinion

9.表总结:Inaword;Insummary

文中正确使用两三个好的句型,如:宾语从句、状语从句、动名词做主语等。宾语从句举例:Ibelieve

Tianjinwillbemorebeautifulandprosperous.状语从句举例:Ifeveryonedoessomethingfortheenvironment,

ourhometownwillbecomecleanandbeautiful.

动名词做主语举例:'sbadforoureyestoreadbooksinthe

sun.常用状语从句句型:

1)时间:when,not…until,assoonas2)目的:sothat+从句;todo(为了)

3)结果:so…that+从句,too…todo(太……以至于……)4)条件:if,unless(除非),aslongas(只

要)

5)让步:though,although,eventhough,evenif,nomatterwhat/when/where/who/which/how6)比较:

as…as…,notso…as…,than1.重点句型

1).Itissaidthat+句子据说…Itisreportedthat+句子据报道…2).Thereisnoneedtodo没必要

做…

3).It’sadjforsbtodo做…对某人来说…

4).so/such…that…如此…以至于…too…todo太…而不能…

5).not…until…直到…才…例:Ididn’tgotobeduntilmymothercameback。6).Thereasonwhy+句

子isthat+句子…的原因是…

7).Thereasonwhyhegotangrywasthatshetoldhimalie.(他生气的原因是她对他说了谎。)8).Thatis

why+句子那是…的原因9).Thatisbecau+句子那是因为…10).asweallknow,+句子据我们所知

11).itisgenerally/publiclyknown/consideredthat…,众所周知2.提建议

Isuggest/advicethatyoushoulddo我建议你做…

IfIwereyou,Iwoulddo…我要是你的话,我会做…

It’sbesttodo最好做…

hadbetter(not)do最好(不)做

howabout/whataboutdoing…怎么样?

Ithinkyoushoulddo我认为你应该…

Whynotdo/whydon’tyoudo…?为什么不…3.努力做…

trytodo努力做…

tryone’sbesttodo=doone’sbesttodo竭尽全力做…dowhatsbcan(do)todo尽力做…4.表示

喜欢和感兴趣like/lovedoingenjoydoingbefondofdoing喜欢做…

prefertodoAratherthandoB宁愿做A也不愿做Bbeinterestedindoing=show/takegreatinterestinn/

doing5.表示想/希望wanttodo=wouldliketodo想做…hopetodo希望做…expecttodo期待着做…

wishtodo希望做…considerdoing考虑做…6.打算做…/计划做…

plantodo打算做…begoingtodo打算做…decidetodo决定做…

makeupone’smindtodo下定决心做…写好英文作文开头四方式:1.“开门见山”式开头

一般来说,文章的开头应尽量做到“开门见山”,即要用简单明了的语言引出文章的话题,使人一开始

就能了解文章要说明的内容。

①对于叙事类的文章,可以在开头把人物、时间、事件和环境交代清楚。如“ATriptoHuangshan(黄

山之旅)”的开头可以是:Lastmonth,ustenhourstogetthere.

Whatalongandtiringjourney!Weweretiredbutthebeautifulsceneryexcitedus.②对于论述性的文章,可以

在开头处先阐明自己的观点,接着展开进一步的论述。如“TheTimeandtheMoney(时间和金钱)”的开头

可以是:n’,whenmoneyisud

up,youcanearnitback,but……

2.回忆性开头

在描述事件或游记类的文章中,采用回忆性的开头往往更能吸引人的眼球。这种类型的开头中通常含

有描述自己心情或情绪的词汇,如neverforget(永远无法忘记)、remember(记得)、unforgettable(难以忘怀

的)、exciting(令人激动的)、surprising(令人惊讶的)、sad(难过的)……如“ATriptoHuangshan(黄山之旅)”

的开头还以这样写:IwillneverforgetmyfirsttriptoHuangshan.或ItwasreallyanunforgettableexperienceI

had.

3.疑问性开头

在叙事类或论述性的文章中,都可采用疑问型开头,这样既可以吸引阅卷者的注意又容易抓住中心。

如“PlantingTrees(种树)”的开头可以是:Haveyoueverplantedtrees?Don’tyouthinkplantingtreesis……

再如“TravelingAbroad(出国之旅)”的开头可以是:Ifyouhaveanopportunitytotravelabroad,whynotconsider

Singapore?

4.倒叙式开头

在有的文章,特别是叙事类的文章中,可以采用倒叙的写作手法,先写出事件的结果,再陈述过程。

如“CatchingThieves(捉贼)”的开头可以这样写:datmyfriendventhough

anttoknowwhathappenedtome?’sa...story.5月30日更新:文章

主体部分的写作技巧:

(一)注意篇章结构,合理布局

开始部分(openingparagraph)——说出文中的要点、核心问题。正文部分(Bodyparagraphs)——围绕主

题开展叙述、讨论。结尾部分(concludingparagraphs)——对全文的总结和概括。

要做到全文中心突出、段落之间必须是有机地联系,内容完整、连贯。前后呼应,祛除与主题无关的

内容。

(二)确定主题句

主题句是对全文的概括,是文章的主旨。它能在文章中起到“画龙点睛”的作用。通常主题句出现在

一篇文章的开头,而后,全文对主题句所提出的内容进行解释,扩展。

写主题句应注意以下几点:①归纳出你要写的文章的几个要点②提炼出一句具有概括性的话③主题

句应具有可读性,抓住、吸引读者。

(三)巧用连接词

要想使文章有整体性、连贯性,就要学会正确使用连接词

表示罗列增加

First,cond,third,First,then/next,afterthat/next,finallyForonething…foranother…,On(the)one

hand…ontheotherhand,Besides/what’smore/inaddition/furthermore/moreover/another/also,

Especially/Inparticular,表示时间顺序

now,atprent,recently,after,afterwards,afterthat,afterawhile,inafewdays,atfirst,inthebeginning,to

beginwith,later,next,finally,immediately,soon,suddenly,allofasudden,atthatmoment,assoonas,the

momentformnowon,fromthenon,atthesametime,meanwhile,till,not…until,before,after,when,while,as

during,表示解释说明

now,inaddition,forexample,forinstance,inthisca,moreoverfurthermore,infact,actually

表示转折关系

but,however,while,though,or,otherwi,onthecontrary,ontheotherhand,incontrast,despite,inspiteof,

eventhough,except(for),instead,ofcour,afterall,表示并列关系

or,and,also,too,notonly…butalso,aswellas,both…and,either…or,neither…nor表示因果关系

becau,becauof,since,nowthat,as,thanksto…,dueto…,therefore,asaresult(of),otherwi,so…

that,such…that

表示条件关系as(so)longas,onconditionthat,if,unless表示让步关系

though,although,as,evenif,eventhough,whether…or…,however,whoever,whatever,whichever,

wherever,whenever,nomatterhow(who,what,which,where,when,whom)表示举例

forexample,forinstance,suchas…,take…forexample表示比较

besimilarto,similarly,thesameas,incontrast,comparedwith(to)…justlike,justas,表示目的

forthisreason,,forthispurpo,sothat,inorderto,soasto,表示强调

indeed,infact,surely,certainly,nodoubt,withoutanydoubt,truly,obviously,aboveall,表示概括归纳

inaword,inshort,inbrief,onthewhole,generallyspeaking,inmyopinion,asfarasIknow,Asweallknow,

ashasbeenstated,asIhaveshown,finally,atlast,insummary,inconclusion

写好中考英语作文结尾四方式:1.自然结尾,点明主题。

随着文章的结束,文章自然而然地结尾。

2.首尾呼应,升华主题。

在文章的结尾可以用含义较深的话点明主题,深化主题,起到“画龙点睛”的效果。

3.反问结尾,引起深思

这种方式的结尾虽然形式是问句,但意义却是肯定的,而且具有一定的强调作用,可引起他人的深思。

如“LearningEnglishcangiveusalotofpleasure(学英语能为我们带来许多乐趣)”的结尾可以是:Ifwelearn

Englishwell,wecan…Don’tyouthinklearningEnglishisgreatfun?

4.表达祝愿,阐述愿望

这种方式的结尾常出现在书信或演讲稿的文体中,表示对他人的祝福或对将来的展望等。如“ALetterto

theFarmers(给农民们的一封信)”的结尾可以是:Ihopethefarmers'lifewillbebetterandbetter.

第三篇:常用成语英语翻译

常用成语翻译

奇松怪石strangely-shapedpinesandgrotesquerockformations

平等互利equalityandmutualbenefit

扬长避短playupstrengthsandavoidweakness

反腐倡廉fightcorruptionandbuildacleangovernment

层峦叠嶂peaksrisingoneafteranother

优胜劣汰survivalofthefittest

延年益寿prolongone’slife

灵丹妙药panacea/miraculouscure

长治久安alongperiodofstability

求真务实pragmatic

名山大川famousmountainsandgreatrivers

名胜古迹scenicspotsandhistoricalsites

湖光山色landscapeoflakesandhills

青山绿水greenhillsandclearwaters

简政放权streamlineadministrationandinstitutedecentralization

集思广益drawoncollectivewisdomandabsorballufulideas

国泰民安thecountryflourishandthepeopleliveinpeaceandharmony

政通人和thegovernmentfunctionswellandpeoplecooperatewell

国计民生nationalwelfareandthepeople’slivelihood

辞旧迎新bidfarewelltotheoldyearandusherinthenew

徇私舞弊bendthelawforpersonalgainandengageinfraud

流连忘返lingeronwithnothoughtofleavingforhome

国际局势复杂多变thecomplexandvolatileinternationalsituation

开拓进取blazenewtrailsandforgeahead

求同存异ekcommongroundwhileshelvingdifferences

广袤无垠的中华大地theboundlesxpanoftheChineterritory

高瞻远瞩的决策avisionary/far-sighteddecision

贯彻落实重大决策carryout/implementariesofmajorpolicydecisions

审时度势sizeupthetrendofevents

招商引资attractinvestment

誉满全球举世闻名world-renowned

功在当代,利在千秋intheinterestofthecurrentandfuturegenerations

继往开来,承前启后(continuethepastandopenupthefuture)breaknewgroundforthefuture

路遥知马力,日久见人心Timewilltell.

吃的苦中苦,方知甜中甜nosweetwithoutsweat

车到山前必有路,船到桥头自然直intheendthingsmend/there’salwaysawayout

急功近利eagerforinstantsuccessandquickprofits

大黑扫黄crackdownonganglandandpornography

德高望重ofhighabilityandintegrity

互利互补mutuallycomplementaryandbeneficial

互谅互让mutualunderstandingandaccommodation

遵纪守法obrvetherelevantcodeofconductandthelaw

减员增效downsize(andcutpayroll)toimproveefficiency(forefficiency)

退耕还林returncultivatedlandtoforestorpastures

集资办学raimoneytotupnewschools

结党营私formcliquesforprivategain

扭亏为盈turnaloss-makingenterpriintoaprofitableone

寓教于乐teachthroughlivelyactivities

花天酒地goontheloo

汗马功劳exploits

闻名遐迩famous

独具匠心original

中流砥柱mainstay,chiefcornerstone

鱼米之乡alandofmilkandhoney

世外桃源ahavenofpeace

浩如烟海的文化典籍numerousvolumesofliterature

因材施教teachstudentsaccordingtotheiraptitude

按劳分配distributionaccordingtoperformance

以商养文support/sponsorculturalactivitieswiththeprofitsfromdoingbusiness

廉洁奉公honestlyperformone’sofficialduties

环境绿化environmentalgreening

超前消费prematureconsumption;Over-consume;excessiveconsumption

以强凌弱thestrongdomineeringovertheweak

以人为本peopleforemost;People-oriented

优势互补complementeachother’sadvantages

自主经营,自负盈亏makeone’sownmanagementdecisions,takefullresponsibilityforone’sownprofits

andloss

不进则退noprogresssimplymeansregression

瞻前顾后overcautionsandindecisive

源远流长havealonghistory

呕心沥血sparenoefforts

画龙点睛bringoutthecrucialpoint

第四篇:英语翻译常用句型

翻译中常见的句型

1.否定句型

1)部分否定。其否定意义只局限于整体中的一部分。其形式:“概括词all,every等+not+谓语动词”。

常用于该句型词:all,both,everybody,everywhere,always,altogether,entirely,wholly等。

Allisnotgoldthatglitters.

Idonotwhollyagree.

2)完全否定。其形式:no,none等否定词+肯定式谓语。常用于该句型词:no,none,nobody,nothing,

nowhere,never,neither,nowhere,nowi,等。还有一种句型:all等概括词+肯定式谓语+否定意义的词。

Nowordscandescribethescene.

任何言词均不能描绘那景色。

Allhisplancametonothing.

3)双重否定

a.主语+cannot+help/refrain/keep+from+v-ing

Hecouldnothelpshowinghispleasure.他不由得喜形于色。

b.主语+cannot+but/choobut/helpbut+do

Theycannotchoobutadmitthattheyarewrong.

c.(therebe)not+主语+but+谓语

(Thereis)Nobodybuthashisfaults.人人都有缺点。

2.判断句型

1)强调判断句

a.主语+be+no/none+otherthan/but+表语(强调内容)

ThetallfigurethatIsawwasnoneotherthanourcommander.

b.主语+be+nothing+(el)but/elthan/lessthan+表语

Geniusisnothingbutlaboranddiligence.天才只不过是劳动加勤奋而已。

/was+强调部分+that/who+从句

ItisIwhoamtoblame.

2)正反判断句

a.主语+be+not+表语a,but+表语b

WhatIadmireinColumbusisnothisdiscoveredaworld,buthishavinggonetoarchforitonthefaithof

anopinion.

b.(itis)not…that(who)…,but…that(who)

Notthatweareafraidofthem,butthattheyareafraidofus.

3)比较判断句:

a.主语+beless+表语a+than表语b/more+表语b+表语a

Experienceshowsthatsuccessisduelesstoabilitiesthantozeal.

b.主语+be+表语b+ratherthan+表语a

Heisanartistratherthanaphilosopher.

c.主语+be+notsomuch+表语a+as+表语b

Itissomuchadviceasapprovalthatheeks.他寻求的与其说是忠告,不如说是忠告。

3.倍数表示句型:

a.主语+be+倍数+thatof被比较对象/as+形容词+as+被比较对象

InthisworkshoptheoutputisfourtimesthatofJanuary.

b.主语+increa/ri/attain+(to)倍数+comparedwith+被比较对象Nowtheindustryofthecountryhas

attained6timesoflastyear.

c.主语+increa+(by)百分数+(comparedwith)

Manycountieshaveincreadtheirfarmoutputby100percentinashorttime.

4.比较句型

1)等比句型

a.主语+谓语+as+adj./adv.+as+as+被比较对象

HeisastallasIam.

b.主语+谓语+nomore/less+adj./adv.+than被比较对象

Sheisnolessdiligentthanhersister.

2)其他比较句型

我would(had)rather…than/….ratherthan…

…wouldsoonerthan…

Soonerthandosuchwork,Iwouldstarve.我你愿饿死,也不干这工作。

5.程度句型

1)…that…/such…that

Thedifferenceissuchthatallwillperceiveit.

d.主语+谓语+程度状语so/such+adj./adv.+as+todo

Yourstupidityiscuastofillmewithdespair.

1)too…to

Itistoogoodtobetrue.

6.倒装让步句型

a.表语+as+主语(代词)+联系动词,+主句

b.表语+联系动词+主语(名词),+主句

c.副词/动词原形+as+主语,+主句

DisabledasisPaul,heistryinghisbesttorvethepeople.

Tryaswemight,wecouldnotaccomplishit.

作形式主语的常艰句型

+adj.+that

Itispossiblethatthestudentscomethisafternoon.

不及物动词+that

Itturnsoutthatthepricebeginstogodown.

+名词+that…

Itwasthecathateverythingwasinamess.

+done+that

Itissaidthataforeignteacherwillcometoourclass.

第五篇:工作常用词英语翻译

工作常用词英语翻译

常用工作英文词汇

一、职称用语教授professor副教授associateprofessor客座教授guestprofessor博士生导师tutor

ofPh.D.(students)研究员professor/rearchfellow副研究员associateprofessor助理研究员assistant

professor/rearchassistant研究实习员assistantengineer高级实验师niorengineer实验师engineer

助理实验师assistantengineer实验员technician高级工程师niorengineer工程师engineer助理工程

师assistantengineer技术员technician高级会计师niorcertifiedpublicaccountant会计师certified

publicaccountant助理会计师assistantcertifiedpublicaccountant会计员accountant高级统计师nior

statistician统计师statistician助理统计师assistantstatistician统计员statist主任技师chieftechnician副

主任技师associatechieftechnician主管技师technician技师technician技士assistanttechnician院长

president/dean副院长vice-president/assistantdean处长/副处长DivisionChief/DeputyDivisionChief科

长/股长SectionChief科员Clerk/Officer主任/副主任director/deputydirector秘书cretary秘书长

generalcretary助理assistant院长助理presidentassistant

1

二、简历/户口本用语

姓名name别名alias笔名penname出生日期dateofbirth/birthdate出生地点birthplace年龄

age籍贯nativeplace省province市city自治区autonomousregion专区prefecture县county国籍

citizenship民族nationality双重国籍duelcitizenship地址address目前地址prentaddress/currentaddress

永久地址permanentaddress住宅电话homephone办公电话officephone/businessphone电话Tel.邮政

编码postalcode电子邮件Email性别***/gender男male女female身高height体重weight婚姻状况

maritalstatus家庭状况familystatus已婚married未婚single/unmarried离异divorced分居parated子

女人数numberofchildren无none街street路/巷road区district胡同lane门牌hounumber健康状

况health/healthcondition血型bloodtype身份证号码IDcardNo.学历/教育

博士后postdoctor博士生doctor(Ph.D.)硕士生master学士bachelor学生student研究生

graduatestudent留学生abroadstudent回国留学生returnedstudent外国学生foreignstudent

三、中国各级党政机关干部名称英译名

中华人民共和国主席PresidentofthePeople’sRepublicofChina政治局常委Member,Standing

CommitteeofPoliticalBureau,theCPCCentralCommittee政治局委员Member,PoliticalBureauoftheCPC

CentralCommittee书记处书记Member,cretariatoftheCPCCentralCommittee中央委员Member,Central

Committee候补委员AlternateMember…省委/市委书记Secretary,…Provincial/MunicipalCommitteeofthe

CPC党组书记cretary,PartyLeadershipGroup全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,

NationalPeople'sCongress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member

2人大代表DeputytothePeople'sCongress国务院总理Premier,StateCouncil国务委员State

Councilor(国务院各部)部长Minister部长助理AssistantMinister司长Director局长Director省长

Governor市长/副市长Mayor/ViceMayor区长ChiefExecutive,DistrictGovernment县长ChiefExecutive,

CountyGovernment乡镇长ChiefExecutive,TownshipGovernment办公厅主任Director,GeneralOffice(部

委办)主任Director处长/副处长DivisionChief/DeputyDivisionChief科长/股长SectionChief科员

Clerk/Officer顾问Advir

四、中国国家机关名称

全国人民代表大会NationalPeople’sCongress(NPC)主席团Presidium常务委员会Standing

Committee办公厅GeneralOffice秘书处Secretaria

五、中国***,其他政党及政协相关名称

中央政治局PoliticalBureauoftheCentralCommitteeoftheCPC中央政治局常务委员会Standing

CommitteeofthePoliticalBureauoftheCPC中央书记处SecretariatoftheCentralCommitteeoftheCPC中央

办公厅GeneralOffice,CCCPC中国人民政治协商会议全国委员会NationalCommitteeoftheCPPCC中国人民

政治协商会议全国委员会常务委员会StandingCommitteeoftheNationalCommitteeoftheCPPCC中国人民

政治协商会议全国委员会办公厅GeneralOfficesoftheCPPCCNationalCommittee中国共产党(中

共)CommunistPartyofChina(CPC)中国国民党革命委员会(民革)RevolutionaryCommitteeoftheChine

Kuomintang中国民主同盟(民盟)ChineDemocraticLeague中国民主建国会(民建)ChinaDemocraticNational

ConstructionAssociation

3中国民主促进会(民进)ChinaAssociationforPromotingDemocracy中国农工民主党ChinePeasants

andWorkersDemocraticParty中国致公党ChinaZhiGongDang九三学社JiuSanSociety台湾民主自治同盟

(台盟)TaiwanDemocraticSelfGovernmentLeague

六、中国科学院机关名称

中国科学院Chineacademyofsciences/CAS办公厅generaloffice基础科学局bureauofbasicscience

生命科学与生物技术局bureauoflifesciences&biotechnology资源环境科学与技术局bureauofscienceand

technologyforresourcesandtheenvironment高技术研究与发展局bureauofhigh-technologyrearchand

development高技术产业发展局bureauofhi-techindustrydevelopment科技政策局bureauofscience&

technologypolicies综合计划局bureauofcomprehensiveplanning基本建设局bureauofcapitalconstruction

国际合作局bureauofinternationalcooperation人事教育局bureauofpersonnelandeducation京区党委

CPCCommitteeatCASintheBeijingArea监察审计局bureauofsupervisionandauditing离退休干部工作局

bureauofveterancarders

七、五所及简称

光电研究院AcademyofOpto-Electronics/AOE长春光机所ChangchunInstituteofOptics,FineMechanics

andPhysics/CIOMP上海光机所ShanghaiInstituteofOpticsandFineMechanics/SIOM上海技物所Shanghai

InstituteofTechnicalPhysics/SITP西安光机所Xi’anInstititeofOpticsandFineMechanics/XIOM成都光电所

InstituteofOpticsandElectronics/IOE光电研究院地址:

***Room,AcademyofOpto-ElectronicsAutomationMansionNo.95ZhongGuanCunEastRoad,HaiDian

DistrictBeijing,China100080

省级机构有关人员职衔规范译法(英语)

一、中国***山西省委员会

ShanxiProvincialCommitteeoftheCPC书记Secretary副书记ViceSecretary常务委员Memberofthe

StandingCommittee委员Member秘书长Secretary-General常务副秘书长ExecutiveVice

Secretary-General副秘书长DeputySecretary-General

二、山西省人民代表大会常务委员会

TheStandingCommitteeofthePeople’sCongressofShanxiProvince主任Chairman副主任

Vice-Chairman秘书长Secretary-General副秘书长DeputySecretary-General委员Member

三、省政府及有关部门山西省人民政府

ThePeople’sGovernmentofShanxiProvince省长Governor常务副省长ExecutiveViceGovernor副省

长ViceGovernor秘书长Secretary-General常务秘书长ExecutiveViceSecretary-General副秘书长Vice

Secretary-General厅长(局长、主任)Director-General副厅长(副局长、副主任)DeputyDirector-General

巡视员Counl助理巡视员AssistantCounl处长DirectorofDivision副处长DeputyDirector调研员

Consultant助理调研员AssistantConsultant科长SectionChief副科长DeputySectionChief主任科员

PrincipalStaffMember副主任科员SeniorStaffMember科员StaffMember办事员Clerk

四、中国人民政治协商会议山西省委员会ShanxiProvincialCommitteeoftheCPPCC主席Chairman副

主席ViceChairman常务委员MemberoftheStandingCommittee

5委员Member秘书长Secretary-General副秘书长DeputySecretary-General

五、山西省高级人民法院

TheHigherPeople’sCourtofShanxiProvince院长President常务副院长ExecutiveVice-President副院

长Vice-President审判委员会委员MemberoftheJudicialCommittee审判员Judge助理审判员Assistant

Judge书记员Clerk

六、山西省人民检察院

ThePeople’sProcuratorateofShanxiProvince检察长Procurator-General副检察长Deputy

Procurator-General检察委员会委员MemberoftheProcuratorialCommittee检察员Procurator助理检察员

AssistantProcurator书记员Clerk

山西省政府机构英文译名

山西省人民政府:ThePeople’sGovernmentofShanxiProvince山西省人民政府办公厅:GeneralOffice

ofthePeople’sGovernmentofShanxiProvince省政府组成部门

省发展计划委员会:DevelopmentPlanningCommissionofShanxiProvince省经济贸易委员会:

EconomicandTradeCommissionofShanxiProvince省教育厅:DepartmentofEducationofShanxiProvince省科

学技术厅:DepartmentofScienceandTechnologyofShanxiProvince省公安厅:DepartmentofPublicSecurity

ofShanxiProvince省国家安全厅:DepartmentofStateSecurityofShanxiProvince省监察委员会(省纪检委):

SupervisionCommissionofShanxiProvince(ShanxiCommissionforDisciplineInspection)省民政厅:Department

ofCivilAffairsofShanxiProvince省司法厅:DepartmentofJusticeofShanxiProvince省财政厅:Departmentof

FinanceofShanxiProvince省人事厅:DepartmentofPersonnelofShanxiProvince省劳动和社会保障厅:

DepartmentofLabourandSocialSecurityofShanxiProvince省国土资源厅:DepartmentofLandResourcesof

ShanxiProvince省建设厅:DepartmentofConstructionofShanxiProvince省交通厅:Departmentof

CommunicationsofShanxiProvince省水利厅:DepartmentofWaterResourcesofShanxiProvince

6省农业厅:DepartmentofAgricultureofShanxiProvince省林业厅:DepartmentofForestryofShanxi

Province省商务厅:DepartmentofCommerceofShanxiProvince省文化厅:DepartmentofCultureofShanxi

Province省卫生厅:DepartmentofPublicHealthofShanxiProvince省计划生育委员会:FamilyPlanning

CommissionofShanxiProvince省审计厅:DepartmentofAuditofShanxiProvince省政府工作部门

省地方税务局:BureauofLocalTaxationofShanxiProvince省环保局:BureauofEnvironmentalProtection

ofShanxiProvince省广播电视局:AdministrationofRadioandTelevisionofShanxiProvince省体育局:

AdministrationofSportsofShanxiProvince省统计局:StatisticsBureauofShanxiProvince省工商行政管理局:

AdministrationofIndustryandCommerceofShanxiProvince省新闻出版局;AdministrationofPressand

PublicationofShanxiProvince省质量技术监督局:AdministrationofQualityandTechnologySupervisionof

ShanxiProvince省药品监督管理局:DrugAdministrationofShanxiProvince省旅游局:TourismAdministration

ofShanxiProvince省民族宗教事务局:BureauofEthnicandReligiousAffairsofShanxiProvince省粮食局:Grain

AdministrationofShanxiProvince省乡镇企业管理局:TownshipEnterprisAdministrationofShanxiProvince

省文物局:CulturalRelicsBureauofShanxiProvince省国防科学技术工业办公室:OfficeofScience,Technology

andIndustryforNationalDefenofShanxiProvince省政府外事办公室:ForeignAffairsOfficeofthePeople’s

GovernmentofShanxiProvince省政府机关事务管理局:GovernmentOfficesAdministrationofShanxiProvince

省农业机械管理局:BureauofAgriculturalMachineryAdministrationofShanxiprovince省物价局:PriceControl

AdministrationofShanxiProvince省煤炭工业局:BureauofCoalIndustryofShanxiProvince省法制办公室:

LegislativeAffairsOfficeofthePeople’sGovernmentofShanxiProvince省政府参事室:Counlor’sOfficeof

thePeople’sGovernmentofShanxiProvince省监狱管理局:PrisonAdministrativeBureauofShanxiProvince省

公安厅交通管理局(交警总队):TrafficAdministrationofShanxiPublicSecurityDepartment(TrafficPolice

Headquarters)省地方铁路局:LocalRailwaysAdministrationofShanxiProvince省人民防空办公室:CivilAir

DefenOfficeofShanxiProvince

7省档案局:ArchivesAdministrationofShanxiProvince省测绘局:BureauofSurveyingandMappingof

ShanxiProvince省公路局:HighwayBureauofShanxiProvince省机械设备成套局:Machinery&Equipment

CompleteSetsBureauofShanxiProvince省万家寨引黄工程管理局:AdministrationBureauofWanjiazhaiYellow

RiverDiversionProjectofShanxiProvince省地质勘查开发局:BureauofGeologicalSurveysandExplorationsof

ShanxiProvince省煤田地质局:BureauofCoalGeologyofShanxiProvince省煤炭基本建设局:BureauofCoal

BasicConstructionofShanxiProvince省改革和发展研究中心:RearchCenterofReformandDevelopmentof

ShanxiProvince省招生考试管理中心:EnrolmentandExaminationAdministrativeCenterofShanxiProvince省

行政学院(省委党校):SchoolofAdministrationofShanxiProince(PartySchoolofCPCShanxiProvincial

Committee)山西日报社:ShanxiDailyAgency省社会科学院:ShanixAcademyofSocialSciences省农业科

学院:ShanxiAcademyofAgriculturalSciences省社会主义学院:SocialismInstituteofShanxiProvince中央部

属单位:

新华社山西分社:ShanxiXinhuaNewsAgency财政部驻山西财政监察专员办事处:ShanxiResident

FinancialSupervisionOfficeofMinistryofFinance审计署驻太原特派办:TaiyuanResidentAuditOfficeofCNAO

(ChinaNationalAuditOffice)中国证监会驻太原特派办:TaiyuanResidentOfficeofChinaSecuritiesRegulatory

Commission省通信管理局:TelecommunicationsAdministrationofShanxiProvince省邮政局:PostBureauof

ShanxiProvince省气象局:MeteorologicalBureauofShanxiProvince省地震局:SeismologicalBureauofShanxi

Province省国税局:ShanxiProvincialAdministrationofStateBureau省出入境检验检疫局:Entry-Exit

InspectionandQuarantineBureauofShanxiProvince中国民航山西省管理局:CivilAviationAdministrationof

China,ShanxiBranch省煤矿安全监察局:CoalMineSafetySupervisionBureauofShanxiProvince

本文发布于:2023-03-09 11:34:20,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678332861119183.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:种树英文.doc

本文 PDF 下载地址:种树英文.pdf

上一篇:焦急拼音
下一篇:返回列表
标签:种树英文
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|