1
4.《归去来兮辞(并序)》原译文对照翻译
序
余家贫,耕植不足以自给。
【译文】我家贫穷,耕田植桑不够用来维持自己(生活)。
幼稚【幼稚:古今异义词,孩子】盈室,瓶无储粟,
【译文】家中孩子满屋,米缸里没有存粮
生【生:名作动,维持】生所资【资:凭借】,未见其术【术:本领,技术】。亲故
多劝余为长吏,
【译文】维持生活要依靠一定的能力,可是我没有找到那种本领。亲戚朋友大都劝我去做个
职位较高的官,
脱然【脱然:轻快的样子】有怀,求之靡途。会有四方之事,
【译文】我也欣然有这个念头,可是求官没有门路。恰逢有接受任命出使外地的事,
诸侯【指地方官吏】以惠爱为德,家叔以【以:连词,因为】余贫苦,
【译文】地方大吏把爱惜人才当作美德,叔父因为我家境贫苦(就加以推荐),
遂见【见:被】用于小邑【被动句】。于时风波未静,心惮远役,
【译文】于是(我)被委任到小县城做官。在那时战乱未停,我心里惧怕到远地做官。
彭泽去家百里,公田之利,足以【以:用,拿】为酒。
【译文】彭泽县距离家有百里路程,获取俸禄的田地收获的粮食,足够用它酿酒,
故便求之【之:代做官这件事】。及少日,眷然【眷然:思念的样子】有归欤之情。
【译文】所以就接受了去那里做官的任命。等到过了些日子,便留恋故园,有了辞官回家的
想法。
何则?质性自然,非矫厉【矫厉:造作勉强】所得。
【译文】为什么?我本性质朴,这不是造作勉强能够改变的。
饥冻虽切,违己交病。
【译文】饥饿受冻虽然迫切,但是违背自己的本意(去做官),身心都感痛苦。
尝从人事【人事:做官】,皆口腹自役。于是怅然【怅然:惆怅感慨】慷慨,
【译文】曾经做过官,都是为糊口饱腹而役使自己。在这时惆怅感慨,
深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。
【译文】深深有愧平生的志愿。还是希望等到庄稼成熟,便收拾行装连夜离去。
寻程氏妹丧于武昌【介后】,情在骏奔,
【译文】不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,
自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,
【译文】自己主动弃官离职。从农历秋天八月到冬天,做官共八十多天。因辞官这件事顺了
2
心意,
命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。
【译文】写了这篇文章叫《归去来兮》。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。
辞
归去来兮,田园将芜胡不归?
【译文】回家去吧!田园将要荒芜了,为什么不回去呢?
既自以心为【为:被。】形役【被动句】,奚【奚:为什么】惆怅而独悲?
【译文】既然自己让内心被形体役使,为什么如此伤感失意而独自伤悲呢?
悟已往之【之:助词,取独】不谏,知来者之可追。
【译文】认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还可以补救。
实迷途其【其:表揣测,大概】未远,觉今是而昨非。
【译文】确实走入迷途大概还不远,觉悟了现在归田的做法是对的而曾经做官的
行为是错的。
舟遥遥以【以:连词,而,表修饰】轻飏,风飘飘而吹衣。
【译文】船在水面上轻轻摇荡着前行,微风吹拂着衣裳。
问征夫以前路【介后,应为“以前路问征夫”】,恨【恨:遗憾】晨光之熹微。
【译文】拿前面的路途询问行人,遗憾的是早晨的光芒隐隐约约。
乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。
【译文】刚看到自己简陋的家门,一边满怀欣喜一边奔跑。家仆欢快地迎接,孩子在门前
迎候。
三径就【就:接近】荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。
【译文】院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还幸存。带着孩子进了屋,美酒盛满了酒杯。
引【端起】壶觞以自酌,眄【看】庭柯以怡【怡:使动用法,使…愉快】颜。
【译文】我端起酒杯自斟自饮,观赏着庭院中的树木使我露出愉快的神色。
倚南窗以寄傲,审【明白,知道】容膝【容膝:代指狭小的居室】之易安。
【译文】倚靠着南窗来寄托我傲岸的情怀,明白了这狭小的屋子反而让我容易心安。
园日【园、日:均为名作状,在园中,每天】涉以成趣,门虽设而常关。
【译文】每天在园中散步成为乐趣,小园的门虽然设置但经常关闭着。
策【名作动,拄着】扶老以流憩【流憩:意为走走停停】,时矫首而遐观。
【译文】拄着拐杖漫无目的地走走歇歇,不时抬头向远处看看。
云无心以出岫,鸟倦飞而知还。
【译文】云气自然而然地露出山头,鸟儿飞累了就知道回巢。
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓【盘桓:徘徊,来回走动】。
【译文】日光暗淡即将落山,我手抚着孤松徘徊不已。
3
归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,
【译文】回去吧!让我同外界断绝交游。俗世跟我的志趣相违背,
复驾言【言:助词,不译】兮焉求【宾前,应为“求焉”;焉:何,什么】?
【译文】还要驾车出去追求什么(官职)?
悦【悦:与下句“乐”,均为意动用法,以…为乐】亲戚之情话,乐琴书【琴、书:
名作动,弹琴读书】以消忧。
【译文】对和亲友谈心这件事感到愉快,把弹琴读书当作乐事,(让它们)来消除我的忧愁。
农人告余以春及,将有事于西畴。【介后,应为“农人以春及告余,
将于西畴有事”】
【译文】农夫把春天到了的消息告诉我,将要去西边的田地耕作。
或命巾车,或棹【棹:名作动,用桨划船】孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。
【译文】有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船,既探寻那幽深的沟壑,又走过那曲折
不平的山丘。
木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。
【译文】树木茂盛生长,泉水潺潺流动。
善【善:羡慕】万物之得时,感吾生之行【行:将要,既将】休。
【译文】(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹自己一生行将告终。
已【已:停止】矣乎!寓形宇内复几时?曷【曷:为什么】不委心任去留?
【译文】算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随心所欲,听凭自然地生死?
胡为乎遑遑欲何之【宾前,应为“之何”】?富贵非吾愿,帝乡不可期。
【译文】为什么心神不定,想去什么地方?富贵不是我期望的东西,升入仙界也没有希望。
怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。
【译文】爱惜美好的时光独自去欣赏,有时拄着拐杖锄草培苗。
登东皋以舒啸,临清流而赋诗。
【译文】登上东边的山坡放声长啸,面对清清的溪流吟诗作赋。
聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑【宾前,应为“疑奚”】!
【译文】姑且顺随自然的变化走到生命的尽头。乐安天命还疑惑什么呢?
7.《陈情表》原译文对照翻译
臣密言:臣以【以:因为】险衅,夙遭闵【闵:通“悯”】凶。
【译文】臣李密陈言:我因为命运不好,很早就遭遇到不幸。
生孩六月,慈父见【见:用于动词,意别人对自己怎样】背;行年四岁,舅夺母志。
【译文】刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节
的志向。
4
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行【不行:古今异义词,不能
行走】,
【译文】我的祖母刘氏怜悯我孤苦体弱,亲自抚养我。臣小的时候经常生病,九岁时
还不能走路。
零丁【零丁:通“伶仃”】孤苦,至于成立【成立:古今异义词,成人自立】。
【译文】孤独无依,直到成人自立。
既无伯叔,终鲜【鲜:少,此处意为“无”】兄弟,门衰祚薄【薄:浅】,晚有儿息。
【译文】既没有叔叔伯伯,又没有哥哥弟弟,门庭衰微福分浅薄,很晚才有儿子。
外【与下句“内”均为名作状,在外,在内】无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,
【译文】在外面没有勉强算是关系比较近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,
茕茕【孤单的样子】孑立,形影相吊【吊:安慰】。
【译文】孤孤单单无依靠地独自生活,自己的身体和影子相互安慰。
而刘夙婴【婴:缠绕】疾病【被动句】,常在床蓐【蓐:通“褥”】,臣侍汤药,未
曾废离。
【译文】而祖母刘氏早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止而
离开她。
逮【逮:及、至】奉圣朝,沐浴【沐浴:古今异义词,蒙受】清化。
【译文】到晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
【译文】先前有名叫逵的太守推举我做孝廉,后来又有名叫荣的刺史推荐我为优秀人才。
臣以供养无主,辞不赴命。
【译文】臣因为供奉赡养祖母的事没人承担,辞谢没有接受任命。
诏书特下,拜【拜:与下句“除”均为授予官职】臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
【译文】朝廷诏书特地下达,任命我做郎中,不久承蒙国家恩顾,任命我做太子的侍从。
猥以【以:介词,凭借】微贱,当【当:任,充当】侍东宫,非臣陨首所能上报
【上报:古今异义词,报答】。
【译文】我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这不是我杀身能报答朝廷的。
臣具以【以:介词,用,拿】表闻,辞不就职。
【译文】我用上表的方式详细地让朝廷知道这件事,推辞不去担任职务。
诏书切峻,责臣逋慢;
【译文】诏书急切严峻,责备我回避上意怠慢不敬。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火【介后】。
【译文】郡县长官逼迫并催促我立刻上路;州县长官来到家门,(催促)比流星坠落还要急
迫。
5
臣欲奉诏奔驰【奔驰:古今异义词,奔走效劳】,则刘病日笃,
【译文】我想奉旨(为皇上)奔走效劳,但祖母刘氏的病一天天加重;
欲苟顺私情,则告诉【告诉:古今异义词,申诉】不许【被动句】。臣之【之:助
词,取消句子独立性】进退,实为狼狈。
【译文】想要姑且顺从自己的私情,但申诉不被允许。我进退两难,确实是非常苦闷。
伏惟圣朝以【介词,用】孝治天下,凡在故老【年老德高的旧臣】,犹蒙矜育,
【译文】我想晋朝用孝道治理天下,凡是年老而德高的旧臣,尚且受到怜悯抚育,
况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕【仕:指做官】(于)伪朝,
【译文】更何况我孤单凄苦的程度特别严重。况且我年轻时曾在蜀汉做官,
历职【职:任职】郎署,本图宦达,不矜【矜:自夸,顾惜】名节。
【译文】历任郎中和尚书郎的官职,本来就是谋求做官显达,并不顾惜名声节操。
今臣亡国贱俘【判断句】,至微至陋,过蒙拔擢,
【译文】现在我是一个亡了国的低贱的俘虏,十分卑微浅陋,受到过分的提拔,
宠命优渥,岂敢盘桓【盘桓:犹豫不决的样子】,有所希冀!
【译文】恩宠优厚,怎敢犹豫不决,有非分的企求呢!
但以【以:连词,因为】刘日薄【薄:迫近】西山,
【译文】只是因为祖母刘氏寿命像太阳落山一样即将终了,
气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
【译文】气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上会怎样。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
【译文】我如果没有祖母,没有办法走到今天;祖母如果没有我(的照料),也没法度过她
的余生。
母孙二人,更相为命,是以区区【区区:古今异义词,拳拳,真挚情意】不能废远
【远:形作动,远离】。
【译文】祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我因为这种真挚的私情也不能废止侍养祖母
而远离他。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长【介后】,
报养刘之日短也。
【译文】我现在四十四岁,祖母现在九十六岁,因此我向陛下尽忠效命的日子长,回报赡养
祖母刘氏的日子短。
乌鸟【乌鸟:名作状,像乌鸦反哺一样】私情,愿乞终养。
【译文】我怀着像乌鸦反哺一样的私情,乞求能够准许我完成给祖母养老送终的心愿。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
【译文】我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官能看见并且明白知道,
6
天地神明,确实都能明察。
愿陛下矜悯愚诚,听【听:成全,准许】臣微志,庶【庶:或许】刘侥幸,
【译文】希望陛下能怜悯我愚拙的诚心,成全我微小的心愿,或许能使祖母刘氏侥幸地
保卒余年。臣生当陨首,死当结草。
【译文】保全她的余生。我活着一定牺牲性命报效朝廷,死了一定结草衔环报答陛下的恩情。
臣不胜【不胜:副词,非常】犬马怖惧之情,谨拜表以【以:介词,用来】闻。
【译文】我怀着像犬马一样非常恐惧的心情,恭敬地呈上奏表来使陛下知道这件事。
成效中学高二月考语文试题
文言文原译文对照解析
王勃字子安,绛州龙门人。六岁善文辞,
【译文】王勃字子安,是绛州龙门人。他六岁就擅长写文章,
九岁得颜师古【颜师古(581年~645年),名籀,字师古,唐初儒家学者,经学家、
语言文字学家、历史学家。少传家业,遵循祖训,博览群书,学问通博,擅长于文
字训诂、声韵、校勘之学;他还是研究《汉书》的专家,对两汉以来的经学史也十
分熟悉。】注《汉书》读之,
【译文】九岁时得到颜师古注解的《汉书》来读,
作《指瑕》以擿【踢音,挑出的意思】其失。麟德【唐高宗李治的年号】初,刘祥
道巡行关内,勃上书自陈。
【译文】(然后)写出《指瑕》来指出他的过失。麟德初年,刘祥道到关内巡查,王勃呈上
文章展现自己(的才华)。
祥道表于朝,对策【古时就政事、经义等设问,由应试者对答,称为对策。】高第
【考试或考核官吏时成绩优异】。年未及冠
..
,授朝散郎【文官第二十阶,从七品上】,
数献颂阙下【皇帝处所】。
【译文】刘祥道向朝廷上表,策试时取得了优异成绩。年龄还没有二十就被授予朝散郎的职
位,他多次向皇帝献上歌功颂德的诗文。
沛王闻其名,召署府修撰【本是负责掌修国史,此处相当于现在的文秘】,,
【译文】沛王李贤听说了他的名声,召他为沛王府的修撰。
论次《平台秘略》。书成,王爱重之。
【译文】评定编次《平台秘略》一书。书完成后,沛王非常爱惜器重他。
是时,诸王斗鸡,勃戏为文檄英王鸡,高宗怒曰:“是且交构【离间,挑起矛盾】。”
斥出府。
【译文】当时,皇子们喜欢玩斗鸡游戏,王勃开玩笑写了一篇文章声讨英王的斗鸡,高宗皇
7
帝大怒道:“这么下去将会挑起(皇子之间的)矛盾。”把王勃斥责一番并赶出了王
府。
勃既废,客【旅居他乡】剑南。尝登葛愦山【山名】旷望,慨然思诸葛亮之功,赋
诗见情。
【译文】王勃被废黜后,旅居剑南一带,曾经登上葛愦山向远处看,感慨叹息,怀想诸葛亮
的功业,写诗来表达自己的感情。
闻虢州多药草,求补参军【官名,中国古代诸王及将帅的幕僚,】。倚才陵藉【欺辱
践踏】,为僚吏共嫉【被动句】。
【译文】(后来)听说虢州有很多药草,就请求补任虢州参军。因为恃才傲物,被同僚们嫉
恨。
官奴曹达抵罪匿勃所惧事泄辄杀之事觉当诛会赦除名【意为除去名籍﹐取消原有身
份。】。
【译文】官奴曹达犯罪,躲在王勃的住所,王勃害怕事情泄露,就杀掉了曹达。事情后来被
发觉,按律当诛,恰逢遇到大赦仅免除了官职。
父福畤【音】,繇【同“由”音,意思是为,做】雍州司功参军坐【由于,因
为】勃故左迁
..
交址令。
【译文】王勃的父亲王福畤,担任雍州司功参军,因为王勃的缘故被贬为交趾县令。
勃往省【同醒音,问候,探望】,度【古今字,后作“渡”,渡河】海溺水,悸而卒,
年二十九。
【译文】王勃前往探视,渡海落水,惊悸过度死去,终年二十九岁。
初,道出钟陵。九月九日都督大宴滕王阁,
【译文】当初(省亲时),王勃取道钟陵,九月九日都督在滕王阁大摆宴席,
宿命其婿作序以夸客,因出纸笔遍请客,莫敢当。
【译文】提前一晚让他的女婿写好序文来向宾客们夸耀。于是拿出纸笔逐一邀请在座的客人
们(写序),没人敢承当,
至勃,泛然【随便,漫不经心貌。】不辞。都督怒,起更衣【上厕所的婉辞】,遣吏
伺其文辄报。
【译文】到了王勃面前,他爽快应允而没有推辞。都督很生气,起身假装上厕所,派下属等
候他的文章写好(一句)就向自己报告。
第一报云:“南昌故郡,洪都新府。”公曰:“亦是老生常谈。”
【译文】第一次报告说:“南昌故郡,洪都新府。”阎公说:“也是老书生经常说的没意思的
话。”
又报云:“星分翼轸,地接衡庐。”公闻之,沉吟不语。
【译文】又报告说:“星分翼轸,地接衡庐。”阎公听了回报,沉默不说话。
8
又云:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”公矍然【惊讶的样子】曰:“天才也!”
【译文】又报告说:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”阎公惊讶地说:“真是天才啊!”
请遂成文,极欢罢。勃属文,初不精思,
【译文】于是请他完整地写成文章,最后非常高兴地结束宴席。王勃写文章,开始时并不精
心构思,
先磨墨数升,则酣饮,引被覆面卧,及寤【睡醒,醒】,援笔成篇,不易一字。
【译文】先磨几升墨,然后酣畅地饮酒,拉过被子盖在脸上睡下,等到睡醒了,拿过笔写完全
篇,不需要改动一个字,
时人谓勃为“腹稿”。
【译文】当时的人说王勃打了“腹稿”。
尤喜著书。初,祖通,隋末居白牛溪教授【学官名,始于宋代,为讲解经义、掌管
课试的一种文职官员】,门人甚众。
【译文】他尤其喜欢写书。当初,王勃祖父王通是隋末居住在白牛溪的教授,他的门人非常
多。
尝起汉、魏尽晋作书百二十篇,以续古《尚书》,后亡其序,有录无书者十篇。
【译文】曾经写出从汉魏到晋的一百二十篇文章,来续写古《尚书》,后来丢了序文,有十
篇只有名录而没有书(内容),
勃补完缺逸【散失】,定著二十五篇。
【译文】王勃补写了缺少亡失的内容,定稿共二十五篇。
尝谓人子不可不知医,时长安曹元有秘术,勃从之游【研习】,尽得其要。
【译文】曾经说过作为孩子不能不懂医学,当时长安曹元有秘密的医术,王勃跟着他学习,
全都掌握了曹元的医术要领。
尝读《易》,夜梦若有告者曰:“《易
.
》有太极,子勉【尽力,努力】思之。”
【译文】曾经读《易经》,晚上做梦仿佛有人告诉说:“《易经》中有太极,你认真思考一下
吧。”
寤而作《易发挥》数篇,至《晋卦》,会病止。作《唐家千岁历》。
【译文】醒后就写下了几篇《易发挥》,写到《晋卦》时,恰逢生病就停止了。还写出《唐
家千岁历》。
勃与杨炯、卢照邻、骆宾王皆以【介词,凭借】文章齐名,天下称初唐四杰。炯尝
曰:“吾愧【和“耻”都是意动用法】在卢前,耻居王后。”议者谓然。
【译文】王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王都凭借文章出名,天下人称他们为初唐四杰。杨炯曾
经说:“我对排在卢照邻前面感到羞愧,对排在王勃后面感到耻辱。”当时的评议者
也认为是这样。(选自《新唐书•列传•文艺上》,有删节)
本文发布于:2023-03-08 21:03:17,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678280597131761.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:胡为乎遑遑欲何之.doc
本文 PDF 下载地址:胡为乎遑遑欲何之.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |