老学究

更新时间:2023-03-08 15:29:41 阅读: 评论:0

军训内容及项目-合肥紫蓬山

老学究
2023年3月8日发(作者:麦穗烫)

经香阁文言文翻译

【篇一:经香阁文言文翻译】

(一)必须用刚印好的精神,按次时代,架设置这个阁,以苍玉为

函,奖励汲古的勤奋的。

(二)人回头看,只有万峰直插天空,刘杳无人迹。

(三)其中兰邓艾同生,如果有不能满足人心的,这是你点的由来提问者评价虽然不是很正确,但还是

谢谢了

【篇二:经香阁文言文翻译】

【原文:序】

乾隆己酉夏,以编排秘籍,于役滦阳。时校理久竟,特督视官吏题

签庋架而已。昼长无事,追录见闻,忆及即书,都无体例。小说稗

官,知无关于著述;街谈巷议,或有益于劝惩。聊付抄胥存之,命

曰《滦阳消夏录》云尔。

【翻译】乾隆己酉年夏天,由于编排皇家藏书,我在滦阳从事公务。

当时早已校理完毕,只是督察官吏们题签上架而已。白天时间很长,

无所事事,便追述以往见闻,记起的就记录下来,全都没有体例。

小说稗官,自知与著述无关;街谈巷议,或许对劝化有益。因此,

姑且交付抄胥誉录,存放起来,名为《滦阳消夏录》。

【原文:长生猪】

胡御史牧亭言:其里有人畜一猪,见邻叟辄瞋目狂吼,奔突欲噬,

则他人则否。邻叟初甚怒之,欲买而啖其肉。既而憬然省曰:“此殆

佛经所谓夙冤耶!世无不可解之冤。”乃以善价赎得,送佛寺为长生

猪。后再见之,弭耳昵就,非复曩态矣。尝见孙重画伏虎应真,有

巴西李衍题曰:“至人骑猛虎,驭之犹骐骥。岂伊本驯良,道力消其

鸷。乃知天地间,有情皆可契。共保金石心,无为多畏忌。”可为些

事作解也。

【翻译】据胡御史牧亭说,他老家有一人养了一头猪,见了邻居老

翁便瞪着眼睛发怒,猛奔过去咬他,见到别的人却没有这种情况。

最初,邻翁很生气,想把猪买下杀了吃掉,以解心头之恨。事后忽

然醒悟道:莫非这就是佛经中所说的宿冤吗?人世间没有解不开的

怨仇。老翁便出好价钱把猪买下来,送到佛寺中,作为“长生猪”养

起来。从此,猪见到老翁,就搭拉着双耳靠近他,不像往日那凶恶

的样子了。我曾见过孙重画的伏虎图,巴西人李衍题诗曰:“至人骑

猛虎,驾之犹麒麟。岂伊本驯良?道力消其鸷。乃知天地间,有情

皆可契。共保金石心,无为多畏忌。”这首诗即可作为对这个故事的

解释。

【原文:狐语】

沧州刘士玉孝廉,有书室为狐所据,白昼与人对语,掷瓦石击人,

但不睹其形耳。知州平原董思任,良吏也,闻其事,自往驱之。方

盛陈人妖异路之理,忽檐际朗言曰:“公为官颇爱,亦不取钱,故我

不敢击公。然公爱民乃好名,不取钱乃畏后患耳,故我亦不避公。

公休矣,毋多言取困。”董狼狈而归,咄咄不怡者数日。刘一仆妇甚

粗蠢,独不畏狐。狐亦不击之。或于对语时,举以问狐。狐曰:“彼

虽下役,乃真孝妇也。鬼神见之犹敛避,况我曹乎!”刘乃令仆妇居

此室。狐是日即去。

【翻译】沧州刘士玉举人家有间书房,被狐精所占据。这狐精白天

同人对话,掷瓦片石块击打人,但就是看不到它的形体。担任知州

的平原董思任,是个好官吏,他听说这件事后,就亲自前往驱除狐

精。正当他在大谈人与妖路数不同的道理时,忽然屋檐头大声说:

“您做官很爱护百姓,也不捞取钱财,所以我不敢击打您。但您爱护

百姓是图好名声,不捞取钱财是怕有后患罢了,所以我也不躲避您。

您就不要再多说了,以免自找麻烦。”董狼狈而回,好几天心里都不

快活。刘有一个女佣人,很是粗蠢,独独不怕狐精,狐精也不击打

她。有人在与狐精对话时问起这件事,狐精说:“她虽然是个低微的

佣人,却是一个真正孝顺的女人呵。鬼神见到她尚且要敛迹退避,

何况是我辈呢!”刘于是叫女佣人住在这间房里,狐精当天就离去了。

【原文:鬼嘲夫子】

爱堂先生言:闻有老学究夜行,忽遇其亡友。学究素刚直,亦不怖

畏,问:“君何往?”曰:“吾为冥吏,至南村有所勾摄,适同路耳。”

因并行。至一破屋,鬼曰:“此文士庐也。”问何以知之。曰:“凡人

白昼营营,性灵汩没。惟睡时一念不生,元神朗澈,胸中所读之书,

字字皆吐光芒,自百窍而出,其状缥缈缤纷,烂如锦绣。学如郑、

孔,文如屈、宋、班、马者,上烛霄汉,与星月争辉。次者数丈,

次者数尺,以渐而差,极下者亦荧荧如一灯,照映户牖。人不能见,

惟鬼神见之耳。此室上光芒高七八尺,以是而知。”学究问:“我读

书一生,睡中光芒当几许?”鬼嗫嚅良久曰:“昨过君塾,君方昼寝。

见君胸中高头讲章一部,墨卷五六百篇,经文七八十篇,策略三四

十篇,字字化为黑烟,笼罩屋上。诸生诵读之声,如在浓云密雾中。

实未见光芒,不敢妄语。”学究怒叱之。鬼大笑而去。

【翻译】爱堂先生说,听说有一位老学究在夜里赶路,忽然遇到了

他死去的朋友。老学究性情刚直,也不害怕,便问亡友上哪儿去。

亡友答:“我在阴间当差,到南村去勾人,恰好与你同路。”于是两

人一起走。到了一间破房子前。鬼说:“这是文人的家。”老学究说

你怎么知道?鬼说:“一般人在白天都忙于生计,以致掩没了本来性

灵。只有到了睡着时,什么也不想,性灵才清朗明沏,所读过的书,

字字都在心中射出光芒,透过人的全身窍孔照射出来。那样子缥缥

缈缈,色彩缤纷,灿烂如锦锈。学问像郑玄、孔安国,文章像屈原、

宋玉、班超、司马迁的人,所发出的光芒直冲云霄,与星星、月亮

争辉;不如他们的,光芒有几丈高,或者几尺高,依次递减。最次

的人也有一点微弱的光,像一盏小油灯,能照见门窗。这种光芒人

看不到,只有鬼能看见。这间破屋上,光芒高达七八尺,因此知道

是文人的家。”老学究问:“我读了一辈子书,睡着时光芒有多高?”

鬼欲言又止,沉吟了好久才说:“昨天到你的私塾去,你正在午睡。

我看见你胸中有厚厚的解释经义的文章一部,选刻取中的试卷五六

百篇,经文七八十篇,应试的策文三四十篇,字字都化成黑烟笼罩

在屋顶上。那些学生的朗读声,好似密封在浓云迷雾之中,实在没

看到一丝光芒,我不说假话。”老学究听了怒斥鬼,鬼大笑着走了。

【原文:诗有鬼气】

东光李又聃先生,尝至宛平相国废园中,见廊下有诗二首。其一曰:

“飒飒西风吹破棂,萧萧秋草满空庭。月光穿漏飞檐角,照见莓苔半

壁青。”其二曰:“耿耿疏星几点明,银河时有片云行。凭阑坐听谯

楼鼓,数到连敲第五声。”墨痕惨淡,殆不类人书。

【翻译】东光人李又聃先生曾在宛平县相国的废园里,看到走廊中

有两首题诗。第一首写道:“飒飒西风吹破棂,萧萧秋草满空庭。月

光穿透飞檐角,照见莓苔半壁青。”第二首道:“耿耿疏星几点明,

银河时有片云行。凭栏坐听谯楼鼓,数到连敲第五声。”字迹暗淡无

光,好像不是人写的。

【原文:梦赠诗扇】

董曲江先生,名元度,平原人。乾隆壬申进士,入翰林。散馆,改

知县,又改教授,移疾归。少年梦人赠一扇,上有三绝句曰:“曹公

饮马天池日,文采西园感故知。至竟心情终不改,月明花影上旌

旗。”“尺五城内并马来,垂杨一例赤鳞开。黄金屈戍雕胡锦,不信

陈王八斗才。”“萧鼓冬冬画烛楼,是谁亲按小凉州?春风豆蔻知多

少,并作秋江一段愁。”语多难解,后亦卒无征验,莫明其故。

【翻译】董曲江先生名叫元度,平原人。乾隆十七年进士,进入翰

林院,经甄别考试后,改授知县官,又改任府学教授,上书称病辞

职回家。他少年时梦见人赠送给他一把扇子,上面有三首绝句说:

“曹公饮马天池日,文采西园感故知。至竟心情终不改,月明花影上

旌旗。”“尺五城南并马来,垂杨一例赤鳞开。黄金屈戍雕胡锦,不

信陈王八斗才。”“萧鼓冬冬画烛楼,是谁亲按小凉州?春风豆蔻知

多少,并作秋江一段愁。”语句多半难解,后来也终于没有验证,弄

不清是什么缘故。

【原文:鬼谈诗】

平定王孝廉执信,尝随父宦榆林。夜宿野寺经阁下,闻阁上有人絮

语,似是论诗。窃讶此间少文士,那得有此。因谛听之,终不甚了

了。后语声渐出阁廊下,乃稍分明。其一曰:“唐彦谦诗格不高,然

‘禾麻地废生边气,草木春寒起战声’,故是佳句。”其一曰:“仆尝有

句云:‘阴碛日光连雪白,风天沙气入云黄。’非亲至关外,不睹此

景。”其一又曰:“仆亦有一联云:‘山沉边气无情碧,河带寒声亘古

秋。’自谓颇肖边城日暮之状。”相与吟赏者久之。寺钟忽动,乃寂无

声。天晓起视,则扃钥尘封。“山沉边气”一联,后于任总镇遗稿见

之。总镇名举,出师金川时,百战阵殁者也。“阴碛”一联,终不知

为谁语。即其精灵长在,得与任公同游,亦决非常鬼矣。

【翻译】平定的举人王执信,曾随着父亲到榆林赴任,夜里住在一

座野庙的藏经阁下面,听见经阁上面有人在嘀嘀咕咕说话,好像在

讨论诗。王执信很感奇怪,这儿没几个文人,怎么会有人在这儿讨

论诗。于是便倾耳谛听,但没听出个所以然来。后来说话声渐大,

传到走廊里,才听得清楚了。一个人说:“唐彦谦的诗格调不高,不

过‘禾麻地废生边气,草木春寒起战声’,倒是佳句。”另一个说:“我

曾写过这样的句子‘阴碛日光连雪白,风天沙气入云黄。’不亲身到过

关外,是看不到这种景象的。”前一个又说:“我也写过一联‘山沉边

气无情碧,河带寒声亘古秋。’”他自己认为这两句诗描绘边城日暮的

景象极为贴切。两人一起吟诵欣赏了好久,忽然寺里的钟声响了,

于是两人就不吱声了。天亮之后,王执信到经阁上面去看,只见门

锁着,锁上落满了灰尘。“山沉边气”这一联诗,后来见之于任总镇

的遗稿中。任总镇名字叫举,出师金川时,身经百战而阵亡。“阴碛”

这一联诗,最终还是不知道是谁写的。但从他的精灵长在,并能与

任公相处,大概也不是普通的鬼。

【原文:吕四遭报应】

一日薄暮,与诸恶少村外纳凉。忽隐隐闻雷声,风雨且至。遥见似

一少妇,避入河干古庙中。吕语诸恶少曰:“彼可淫也。”时已入夜,

阴云黯黑。吕突入,掩其口。众共褫衣沓嬲。俄电光穿牖,见状貌

似是其妻,急释手问之,果不谬。吕大恚,欲提妻掷河中。妻大号

曰:“汝欲淫人,致人淫我,天理昭然,汝尚欲杀我耶?”吕语塞,

急觅衣裤,已随风吹入河流矣。旁皇无计,乃自负裸妇归。云散月

明,满村哗笑,争前问状。吕无可置对,竟自投河。盖其妻归宁,

约一月方归。不虞母家遘回禄,无屋可栖,乃先期返。吕不知,而

遘此难。后妻梦吕来曰:“我业重,当永堕泥犁。缘生前事母尚尽孝,

冥官检籍,得受蛇身,今往生矣。汝后夫不久至,善事新姑嫜;阴

律不孝罪至重,毋自蹈冥司汤镬也。”至妻再醮日,屋角有赤练蛇垂

首下视,意似眷眷。妻忆前梦,方举首问之。俄闻门外鼓乐声,蛇

于屋上跳掷数四,奋然去。

【翻译】沧州城南的上河涯,有个无赖名叫吕四,吕四为人凶横,

什么坏事都做,人们就像害怕虎狼一样怕他。一天傍晚,吕四和一

群恶少在村外乘凉,忽然隐隐约约听到雷声,风雨马上就要来临。

向远处望去,见一位少妇急急忙忙躲入河岸的古庙里去避雨,吕四

对恶少们说:“我们可以强奸她。”当时已经入夜,阴云密布,一片

漆黑,吕四带一群恶少来到庙前。他突然冲入庙内,堵住了少妇的

口,众恶少扒光少妇衣服,纷纷拥上强奸,突然一道闪电穿过窗棂

射进庙内,吕四见少妇的身貌好像自己的妻子,急忙松手问她,果

然不错。吕四大为恼恨,要拽起妻子扔到河里淹死她,妻子大声哭

叫说:“你想强奸别人,导致别人强奸我,天理昭昭,你还想杀我

吗?”吕四无话可说,急忙寻找衣裤,可衣裤早已随风吹入河中漂走

了。吕四彷徨苦思,无计可施,只好自己背着一丝不挂的媳妇回家。

当时雨过天晴,明月高照,吕四夫妇的狼狈相一清二楚,满村人哗

然大笑,争相上前问他们这是怎么一回事。吕四无言回答,竟羞愧

得自己投河自尽了。原来是吕四的妻子回娘家,说定住满一月才回

来。不料娘家遭受火灾,没有房屋居住,所以提前返回。吕四不知

道,结果造成此难。后来吕四的妻子梦见吕四回家看她,对她说:

“我罪孽深重,该进无间地狱,永远都不能出来。因为生前侍奉母亲

还算尽了孝道,冥间官员检阅档案,我得受一个蛇身,现在就要去

投生了。你的后夫不久就到,要好好侍奉新公婆。冥间法律不孝罪

最重,不要自己蹈入阴曹地府的汤锅里!”到吕四妻改嫁这天,屋角

上有条赤练蛇垂头向下窥视,意思好像恋恋不舍。吕四妻记起前梦,

正要抬头问蛇,突然听到门外传来迎亲的鼓乐声,赤练蛇在屋上跳

跃几下,奋迅逃走。

【原文:狐狸缘】

献县周氏仆周虎,为狐所媚,二十余年如伉俪。尝语仆曰:“吾炼形

已四百余年,过去生中,于汝有业缘当补,一日不满,即一日不得

生天。缘尽,吾当去耳。”一日,冁然自喜,又泫然自悲,语虎曰:

“月之十九日,吾缘尽当别。已为君相一妇,可聘定之。”因出白金

付虎,俾备礼。自是狎昵燕婉,逾于平日,恒形影不离。至十五日,

忽晨起告别。虎怪其先期。狐泣曰:“业缘一日不可减,亦一日不可

增,惟迟早则随所遇耳。吾留此三日缘,为再一相会地也。”越数年,

果再至,欢洽三日而后去。临行呜咽曰:“从此终天诀矣!”陈德音

先生曰:“此狐善留其有余,惜福者当如是。”刘季箴则曰:“三日后

终须一别,何必暂留?此狐炼形四百年,尚未到悬崖撒手地位,临

事者不当如是。”余谓二公之言,各明一义,各有当也。

【翻译】河北献县周家的仆人周虎被狐狸迷住了,他与狐狸互相恩

爱,好过世间美满的夫妻,在一起生活了二十多年。狐狸曾对周虎

说:“我修炼成人形,已有四百多年了,前生我与你还有一段相处,

是当补上的。天意所使,一天不满,就不能早一日升天。一旦缘分

已尽,我自会离去。”一天,她脸上显出很高兴的样子,忽而又泫然

泪下,显出很伤心的样子。她对周虎说:“这一月的十九,我们的缘

分已尽,将要离开你。我已为你相中了一个配偶,你可送财礼将这

门婚事定下来。”于是拿出白金交给周虎,以备聘礼使用。从此与周

虎缠绵亲昵,更加恩爱,常常形影不离。十五日早晨,急起与周虎

告别。周虎责怪她怎么提前离开,狐流着泪说:“注定的缘分一天不

可以减少,也一天不可以增加。只是早晚可由自己安排。我想在世

间留下三天的缘分,以后好再与你相见。”过了几年,狐狸果然又来

与周虎相见,欢聚三天后就离去了。临行前,她哭着说:“从此,我

们就永远分手了。”陈音德先生说:“这只狐狸善于留有余地,珍惜

自己幸福的人,也应该如此。”刘季箴则说:“三天后终究要分别,

既然这样,何必再留下三天呢?此狐练形已四百年,还没有到悬崖

撒手的地步,处理事情不应该这样。”我认为二公所言,都说明了一

个道理,也各有各的道理。

【原文:李公遇仙】

献县令明晟,应山人。尝欲申雪一冤狱,而虑上官不允,疑或未决。

儒学门斗有王半仙者,与一狐友,言小休咎多有验,遣往问之。狐

正色曰:“明公为民父母,但当论其冤不冤,不当问其允不允。独不

记制府李公之言乎?”门斗返报,明为愯然。

因言制府李公卫未达时,尝同一道士渡江。适有与舟子争诟者,道

士太息曰:“命在须臾,尚较计数文钱耶!”俄其人为帆脚所扫,堕

江死。李公心异之。中流风作,舟欲覆。道士禹步诵咒,风止得济。

李公再拜谢更生。道士曰:“适堕江者,命也,吾不能救。公贵人也,

遇厄得济,亦命也,吾不能不救。何谢焉?”李公又拜曰:“领师此

训,吾终身安命矣。”道士曰:“是不尽然。一身之穷达,当安命,

不安命则奔竞排轧,无所不至。不知李林甫、秦桧,即不倾陷善类,

亦作宰相,徒自增罪案耳。至国计民生之利害,则不可言命。天地

之生才,朝廷之设官,所以补救气数也。身握事权,束手而委命,

天地何必生此才,朝廷何必设此官乎?晨门曰:‘是知其不可而为

之。’诸葛武侯曰:‘鞠躬尽瘁,死而后已。成败利钝,非所逆睹。’此

圣贤立命之学,公其识之。”李公谨受教,拜问姓名。道士曰:“言

之恐公骇。”下舟行数十步,翳然灭迹。昔在会城,李会曾话是事。

不识此狐何以得也。

【翻译】献县县令明晟,应山人。曾经要想申雪一件冤狱,而耽心

上司不答应,因而犹疑不决。县学公差有个叫王半仙的,交了一个

狐友,谈论些小的吉凶,多半有应验。派他前去询问,狐精正色说:

“他尊驾做百姓的父母官,只应当论案件冤与不冤,不应当问上司答

应不答应。难道不记得总督李公的话吗?”公差回报,明晟为此感到

惊惧。因而谈起总督李公卫没有显达时,曾经同一个道士渡江,恰

巧有人同船夫争骂,道士叹息说:“性命在顷刻之间,还计较几文

吗?”随即那人被船帆的尾部所扫中,落江而死。李公心里感到惊奇。

船到江中间,刮起了风,眼看将要倾覆。道士跛着脚念诵咒语,风

停止了,终于渡过了江。李公再三拜谢道士的重生之恩。道士说:

“刚才落江的,这是命运,我不能救。您是贵人,遇到困厄得以渡江,

也是命运,我不能不救,何必要道谢呢?”李公又下拜说:“领受老

师这个训戒,我终身安于命运了。”道士说:“这也不全然如此。一

身的困穷显达,应当安于命运,不安于命运就要奔走争斗、排挤倾

轧,无所不至。不知道李林甫、秦桧就是不倾轧陷害好人,也要做

宰相,他们作恶,只是枉然给自己增加罪状罢了。至于国计民生的

利和害,就不可以谈命运。天地的降生人才,朝廷的设置官员,是

用来补救气数和运会的。如果一身掌握着事业权力,却袖手听凭命

运的安排,那么天地何必降生这个人才,朝廷何必设置这个官职呢?

《论语》里看守城门的人说:‘知道不可以而却要去做。’诸葛武侯说:

‘鞠躬尽瘁,死而后已。成败利钝,不是能够预料的。’这是圣贤立身

安命的学问,您请记住它。”李公恭敬地接受教训,拜问他的姓名,

道士说:“说了恐怕您惊怕。”下船走了几十步,隐灭不见形迹。过

去在省城,李公曾经讲起过这件事,不知这个狐精怎么能够得知。

【原文:梦入阴司】

北村郑苏仙,一日梦至冥府,见阎罗王方录囚。有邻村一媪至殿前,

王改容拱手,赐以杯茗,命冥吏速送生善处。郑私叩冥吏曰:“此农

家老妇,有何功德?”冥吏曰:“是媪一生无利己损人心。夫利己之

心,虽贤士大夫咸不免。然利己者必损人,种种机械,因是而生,

种种冤愆,因是而造;甚至贻臭万年,流毒四海,皆此一念为害也。

此一村妇而能自制其私心,读书讲学之儒,对之多愧色矣。何怪王

之加礼乎!”郑素有心计,闻之惕然而寤。郑又言,此媪未至以前,

有一官公服昂然入,自称所至但饮一杯水,今无愧鬼神。王哂曰:

“设官以治民,下至驿丞闸官,皆有利弊之当理。但不要钱即为好官,

植木偶于堂,并水不饮,不更胜公乎?”官又辨曰:“某虽无功,亦

无罪。”王曰:“公一生处处求自全,某狱某狱,避嫌疑而不言,非

负民乎?某事某事,畏烦重而不举,非负国乎?三载考绩之谓何?

无功即有罪矣。”官大踧踖,锋棱顿减。王徐顾笑曰:“怪公盛气耳。

平心而论,要是三四等好官,来生尚不失冠带。”促命即送转轮王。

观此二事,知人心微暧,鬼神皆得而窥,虽贤者一念之私,亦不免

于责备。“相在尔室”,其信然乎。

【翻译】北村的郑苏仙,一天在梦中到了冥府,看见阎罗王正在审

讯被囚的鬼魂。有一位邻村老妇人来到殿前,阎罗王见了,立即改

换一副笑脸,拱手相迎,又赐给一杯茶。随后命令下属官吏赶快送

她到人间一个好地方去投生。郑苏仙偷偷问身旁的冥吏:“这位农家

老妇人有什么功德?”冥吏说:“这老妇人一生当中从来没有损人利

己的心。利己之心,即使是贤士大夫,也有人难以避免。然而,追

求利己的人必定要损害别人,种种诡诈奸巧行为便从这里发生出来,

种种诬陷冤屈事件也在这里制造出来。甚至遗臭万年,流毒四海,

都是由于这利己私念害的。这位农村妇女能够自己控制私心。读书

讲学的儒生们站在她的面前,很多人会面有愧色的。冥王对她格外

尊重,这又何必奇怪?”郑苏仙一向是个很有心计的人,听了这番话

心中一惊,立即醒了。郑苏仙又说:“在农妇到阎罗殿以前,有一官

员身穿官服,昂首挺胸地走进殿来,声称自己生前无论到哪里,都

是只喝一杯水,现在来冥府报到,无愧于鬼神。阎罗王微微一笑,

说:‘设立官职是为了治理民众的事情,下至管理驿站、河闸等,都

有应该做的事。仅仅认为不要钱就是好官,那么把木偶放在大堂上,

它连一杯水也不喝,不更胜过你么?’这位官员又辩解说:‘我虽然没

有功劳,但也没有罪过。’阎罗王说:‘你这个人不论干什么都只顾保

全自己,某案某案,你为了避免嫌疑而不表态,这不是有负于百姓

么?某事某事,你拈轻怕重而不去做,这不是有负于国家么?《舜

典》中《三载考绩》是怎么说的?没有功劳就是罪过。’这位官员极

为不安,顿时锋芒大减。阎罗王慢慢地转头看着他笑道:‘只怪你有

点盛气凌人。平心而论,你也能算个三四等的好官,转生还能做一

个士大夫。’随即命令把这位官员送到转轮王那里。通过这两件事,

可知人的内心深处有一点杂念,也能被鬼神看穿。好人的一念之私,

也免不了受责备。”《诗经》里说的“看你独自在室内,做事无愧于

神明。”这话真不假啊。

【原文:雷击】

雍正壬子,有宦家子妇,素无勃溪状。突狂电穿牖,如火光激射,

雷楔贯心而入,洞左胁而出。其夫亦为雷焰燔烧,背至尻皆焦黑,

气息仅属。久之乃苏,顾妇尸泣曰:“我性刚劲,与母争论或有之。

尔不过私诉抑郁,背灯掩泪而已,何雷之误中尔耶?”是未知律重主

谋,幽明一也。

【翻译】在雍正十年,有位官宦人家的媳妇,从来没有和谁争吵过。

一天突然一道闪电穿过窗户,好像火光激射,穿进这个媳妇的心房,

透过左胁而出。她的丈夫也被闪电烧伤,从后背到臀部焦黑一片,

只剩了一口气。过了好久,她的丈夫才苏醒过来,望着妻子的尸体

哭道:“我的性格不好,有时和母亲争吵几句,你不过私下里和我说

说心中的不快,背着人抹抹眼泪而已,怎么闪电就误中了你呢?”他

不知道主谋判刑重,这在阴间、阳间都是一样的。

【原文:无云和尚】

无云和尚,不知何许人。康熙中,挂单河间资胜寺,终日默坐,与

语亦不答。一日,忽登禅床,以界尺拍案一声,泊然化去。视案上

有偈曰:“削发辞家净六尘,自家且了自家身。仁民爱物无穷事,原

有周公孔圣人。”佛法近墨,此僧乃近于杨。

【翻译】有个叫无云的和尚,不知他的来历。康熙年间,他在河间

资胜寺暂住,整天默默地坐着,也不与别人答话。一天,忽然登上

禅床,用界尺拍打了一下几案,便静静地坐化了。几案上留下他一

首偈语:“削发辞家净六尘,自己且了自家身。仁民爱物无穷事,原

有周公孔圣人。”佛家主张近于墨子,而这位无云和尚却接近杨朱。

【原文:狐女幻变】

一日,狐女请曰:“吾能幻化,凡君所眷,吾一见即可肖其貌。君一

存想,应念而至,不逾于黄金买笑乎?”试之,果顷刻换形,与真无

二。遂不复外出。尝语狐女曰:“眠花藉柳,实惬人心。惜是幻化,

意中终隔一膜耳。”狐女曰:“不然。声色之娱,本电光石火。岂特

吾肖某某为幻化,即彼某某亦幻化也。岂特某某为幻化,即妾亦幻

化也。即千百年来,名姬艳女,皆幻化也。白杨绿草,黄土青山,

何一非古来歌舞之场。握雨携云,与埋香葬玉、别鹤离鸾,一曲伸

臂倾耳。中间两美相合,成以时刻计,或以日计,或以月计,或以

年计,终有诀别之期。及其诀别,则数十年而散,与片刻暂遇而散

者,同一悬崖撒手,转瞬成空。倚翠偎红,不皆恍如春梦乎?即夙

契原深,终身聚首,而朱颜不驻,白发已侵,一人之身,非复旧态。

则当时黛眉粉颊,亦谓之幻化可矣,何独以妾肖某某为幻化也。”吴

洒然有悟。

后数年,狐女辞去。吴竟绝迹于狎游。

【翻译】宁波有一个姓吴的书生,喜好狎妓。后来和一个狐女好上

了,经常一起幽会。但吴生仍旧经常出入青楼妓院。有一天狐女对

他请求说道:“我有法术,能以幻术变化,只要你心有所属,我都能

看一眼而立刻变成她的模样。你只要对她心存思慕,我就能幻其形

而出现在你面前,岂不是胜过用千金买笑吗?”

吴生经过试验,狐女果然能够倾刻换形,与真人无二,所以就不再

出外猎艳了。曾经对狐女说道:“现在我眠花宿柳,真是开心极了,

可这一切终究还是幻化,想起来和真人还是有所不同,不得不引为

遗憾啊!”狐女答道:“不是这样!声色五欲之乐,本来就如同梦幻

泡影,雷光石火,难道只是我易容变幻的那些女子才为幻化吗?其

实就是你心仪之女子也本是幻化的啊。不仅这些女子皆是幻化,就

如是我也本为幻化的啊!说开来那些千百年来名姬艳女皆如是幻化

的啊!你看看那白杨绿草,黄土青山,哪一处不是古来歌舞之场;

欢爱如握雨携云,哀艳如埋香葬玉,诸如美女别鹤、离鸾,为你琵

琶一曲,双双投进你的怀抱,偎香软玉,两美相拥,欢爱无限期或

者以时刻计,或者以日计,或者以月计,或者以年计,可是终有绝

别之期;及其诀别之时,就算是相聚数十年而散,与那片刻萍水相

逢而散,不是一样的悬崖撒手,转瞬成空吗?倚翠偎红,不皆都恍

如春梦吗?即使是夙缘深厚,终身聚首,可是时光荏苒,朱颜不再,

白发已染,美人之身,不复存在。那么如当时的貂蝉西施,黛眉粉

颊,也可以称之为幻化的啊。你怎么独独以为我易容为某某是幻化

的呢?”吴生点头,若有所悟。

几年之后,狐女离别而去,吴生竟然从此不再出没于烟花柳巷。

【原文:鬼谈理学】

交河及孺爱、青县张文甫,皆老儒也,并授徒于献。尝同步月南村

北村之间,去馆稍远,荒原阒寂,榛莽翳然。张心怖欲返,曰:“墟

墓间多鬼,曷可久留!”俄一老人扶杖至,揖二人坐曰:“世间安得

有鬼,不闻阮瞻之论乎?二君儒者,奈何信释氏之妖妄。”因阐发程

朱二气屈伸之理,疏通证明,词条流畅。二人听之,皆首肯,共叹

宋儒见理之真。递相酬对,竟忘问姓名。适大车数辆远远至,牛铎

铮然。老人振衣急起曰:“泉下之人,岑寂久矣。不持无鬼之论,不

能留二君作竟夕谈。今将别,谨以实告,毋讶相戏侮也。”俯仰之顷,

欻然已灭。是间绝少文士,惟董空如先生墓相近,或即其魂欤。

【翻译】交河的及孺爱、青县的张文甫,都是老年儒生,同在献县

授徒讲学。一天晚上,二位先生在南村和北村之间散步,赏月观星。

渐渐地就远离了学馆,来到一片草木丛生,寂寞荒凉的原野。张文

甫心里害怕,想回去,对及孺爱说:“废墟坟墓中有许多鬼,此地不

可久留。”正说着,忽然有位老翁手扶拐杖来到面前,施礼请二人坐

下说话,老翁说:“世上哪有鬼,难道没听说阮瞻之论吗?二位先生

是儒家读书人,为何要信佛教怪异荒诞的说法呢?”接着阐发宋代程

朱学派关于二气屈伸的理论,讲解通达,论证明确,条理清楚,文

辞流畅。二位先生听着,连连点头称赞,慨叹宋儒理解的真切。二

位先生只顾与老翁谈论理学,竟忘记了问他的姓名。这时有几辆大

车从远处驶来,牛铃之声非常响亮。老翁立刻敛衣起身,说:“我这

黄泉之下的人,寂寞得太久了,如果不说无鬼论,就不能挽留二位

先生进行长谈。现在马上就要分手,谨以实相告,望二位切勿惊讶,

不要认为我是有意捉弄生人的鬼魂。”眨眼之间,老翁就不见了。这

一带很少有文士,只有董空如先生的坟墓比较靠近,老翁大概就是

董先生的灵魂吧。

【原文:塾师弃馆】

河间唐生,好戏侮。土人至今能道之,所谓唐啸子者是也。有塾师

好讲无鬼,尝曰:“阮瞻遇鬼,安有是事,僧徒妄造蜚语耳。”唐夜

洒土其窗,而呜呜击其户。塾师骇问为谁,则曰:“我二气之良能

也。”塾师大怖,蒙首股栗,使二弟子守达旦。次日委顿不起。朋友

来问,但呻吟曰:“有鬼。”既而知唐所为,莫不拊掌。然自是魅大

作,抛掷瓦石,摇撼户牖,无虚夕。初尚以为唐再来,细察之,乃

真魅。不胜其嬲,竟弃馆而去。盖震惧之后,益以惭恧,其气已馁,

狐乘其馁而中之也。

妖由人兴,此之谓乎。

【翻译】河间的唐生喜好闹着玩,当地人至今还知道有这么个人,

所谓‘唐啸子’就是他。这位私塾先生好讲没有鬼,说:“阮瞻遇见了

鬼,哪有这种事?这不过是和尚们造谣罢了!”夜里,唐生往私塾先

生的窗户上洒土,然后又呜呜叫着打门。私塾先生惊问是谁,回答

说:“我是二气相聚结的鬼!”私塾先生大惧,蒙头躲在被窝里发抖,

叫两个弟子守他到天亮。早晨,他瘫在那儿起不来了。朋友来问,

他只是呻吟着说有鬼。后来大家知道是唐生干的,都拍掌大笑。然

而从此以后便闹起真鬼来,抛瓦扔石,摇晃门窗,没有一天晚上有

安静之时。开始还以为是唐生在瞎闹,后来仔细观察,才知是真鬼。

私塾实在经受不起它的戏弄纠缠,竟丢下学馆离去了。这是因为他

受过惊吓之后,加上惭愧,他的勇气已消减,狐鬼便乘机而入。“妖

由人兴”说的就是这个道理。

【原文:骑驴少妇】

天津某孝廉,与数友郊外踏青,皆少年轻薄。见柳阴中少妇骑驴过,

欺其无伴,邀众逐其后,嫚语调谑。少妇殊不答,鞭驴疾行。有两

三人先追及,少妇忽下驴软语,意似相悦。俄某与三四人追及,审

视,正其妻也。但妻不解骑,是日亦无由至郊外。且疑且怒,近前

诃之。妻嬉笑如故。某愤气潮涌,奋掌欲掴其面。妻忽飞跨驴背,

别换一形,以鞭指某数曰:“见他人之妇,则狎亵百端;见是己妇,

则恚恨如是。尔读圣贤书,一恕字尚不能解,何以挂名桂籍耶?”数

讫径行。某色如死灰,僵立道左,殆不能去。竟不知是何魅也。

【翻译】天津有一位举人与几个朋友到郊外踏青,这些人大多是轻

薄少年。见柳荫中有位少妇骑驴走过,少年们欺负她独身无伴,邀

约众人在后面追逐,用轻薄的语言调戏。少妇并不答理他们,鞭打

驴子急步跑去。有两三个人追赶上来,少妇忽然下驴温和地与他们

搭话,看意思好像很高兴。一会儿,举人和另外三四人也赶了上来,

举人仔细一看,这不是自己的妻子吗!但是他的妻子不会骑驴,也

没有理由到郊外来。他又怀疑又愤怒,就上前责骂她,其妻嬉笑如

故。举人怒火中烧,举手欲打妻子耳光,其妻忽然飞身上驴,又改

变成了另一相貌。用鞭子指着举人数落说:“见了别人的妻子,就无

端地调戏,见是自己的妻子,就这样的愤恨。你是读圣贤之书的人,

一个‘恕’尚且未弄明白!你是凭什么考中举人的?”数落完后,就打着

驴子径直去了。举人面如死灰,僵立在道旁,几乎不能挪步,不知

这个少妇是什么鬼魅。

【原文:白岩寓言】

德州田白岩曰:有额都统者,在滇黔间山行,见道士按一丽女于石,

欲剖其心。女哀呼乞救。额急挥骑驰及,遽格道士手。女噭然一声,

化火光飞去。道士顿足曰:“公败吾事!此魅已媚杀百余人,故捕诛

之以除害。但取精已多,岁久通灵,斩其首则神遁去,故必剖其心

乃死。公今纵之,又贻患无穷矣。释一猛虎之命,放置深山,不知

泽麋林鹿,劘其牙者几许命也!”匣其匕首,恨恨渡溪去。此殆白岩

之寓言,即所谓一家哭,何如一路哭也。姑容墨吏,自以为阴功,

人亦多称为忠厚;而穷民之卖儿贴妇,皆未一思,亦安用此长者乎。

【翻译】德州田白岩说:有一个额都统,在云贵边界山间行走,看

见道士把一个美艳的女子按倒在石头上,要想剖取她的心。女子哀

叫求救,额连忙催动坐骑跑上去,立即猛击道士的手,女子“嗷”的

一声,化成一道火光飞走了。道士顿着脚说:“您败坏了我的事!这

个精魅已经迷杀一百多人,所以想抓住杀了它,以消除祸害。但因

它吸取人的精液已经很多,年久通灵,斩它的头则元神逃脱,所以

必须剖它的心才能致它于死地。您现在放走了它,又留下无穷的后

患了。怜惜一只猛虎的性命,放在深山里,不知道沼泽山林中又有

多少麋鹿的生命要丧在它的口中啊!”说着把匕首插入鞘中,恨恨地

渡过溪水走了。这大概是白岩的寓言,也就是所谓一家哭泣哪能比

得上一方人受害吧。姑息宽容那些贪官污吏,自以为积了阴德,人

们也称道他忠厚;而穷苦的百姓卖掉儿女、赔上妻子,都不想上一

想,这样的长者又有什么用呢?

【原文:鬼算】

献县吏王某,工刀笔,善巧取人财。然每有所积,必有一意外事耗

去。有城隍庙道童,夜行廊庑间,闻二吏持簿对算。其一曰:“渠今

岁所蓄较多,当何法以销之?”方沉思间,其一曰:“一翠云足矣,

无烦迂折也。”是庙往往遇鬼,道童习见,亦不怖,但不知翠云为谁,

亦不知为谁销算。俄有小妓翠云至,王某大嬖之,耗所蓄八九;又

染恶疮,医药备至,比愈,则已荡然矣。人计其平生所取,可屈指

数者,约三四万金。后发狂疾暴卒,竟无棺以殓。

【翻译】献县县衙有一个小吏王某,精通刑律诉讼,善于巧取当事

人的钱财。然而,每当他有点积蓄时,必定发生一件意外事故将钱

财耗去。县城隍庙有个道童,一天夜静更深,道童在庙内行走,见

两个鬼吏正在手持帐簿核算帐目。其中一个说:“他今年积蓄比较多,

该用什么办法勾销呢?”说完低头沉思,另一个说:“一个翠云就够

了,用不着费多少周折。”人们在城隍庙中常常遇见鬼,道童也早已

司空见惯,因此见二鬼核帐也不害怕,只是不知翠云是谁,也不知

道替谁计算消耗。不久,有一位名叫翠云的小妓女来到县城,很快

就博得了县吏王某的超常宠爱,王某在小翠身上耗费了八九成积蓄;

又染上了恶疮,破费了许多医药钱,等到病疮痊愈,所有积蓄已经

荡然无存。有人对王某平生巧取的钱财作估计,仅屈指可数的巨额

款项,就大约有三四万两银子。可是,后来王某发疯病突然死去,

竟然没有钱买棺材下殓。

【原文:台湾驿使】

陈云亭舍人言:有台湾驿使宿馆舍,见艳女登墙下窥,叱索无所睹。

夜半琅然有声,乃片瓦掷枕畔。叱问是何妖魅,欺侮天使?窗外朗

应曰:“公禄命重,我避公不及,致公叱索,惧干神谴,惴惴至今。

今公睡中萌邪念,误作驿卒之女,谋他日纳为妾。人心一动,鬼神

知之。以邪召邪,神不得而咎我,故投瓦相报。公何怒焉?”驿使大

愧沮,未及天曙,促装去。

【翻译】陈云亭公子说:有位台湾传递公文的使者,住在驿站的房

舍里。看见一位美女爬上墙头往下偷看。驿使呵斥她,走过去找,

人又不见了。驿使睡到半夜,听到一声清脆的声音,却是一块瓦片

扔到枕头边。他喝问是什么妖怪,敢来欺负皇上的使者?窗外朗声

回答:“你富贵显赫,我没来得及躲避你,以致遭到你的叱责查问。

我怕被神灵训斥,心中一直惴惴不安。刚才你在梦中萌发邪念,误

认为我是驿卒的女儿,打算日后娶来当妾。人心中一生出念头,鬼

神就知道了。你的邪念召来了我这个邪鬼,神就不能因此而归咎于

我,所以我扔了一片瓦作为报复。你有什么可恼火的呢?”驿使极为

惭愧,没到天亮便整装离去了。

【原文:真人降狐怪】

叶旅亭御史宅,忽有狐怪,白昼对语,迫叶让所居。扰攘戏侮,至

杯盘自舞,几榻自行。叶告张真人,真人以委法官,先书一符,甫

张而裂。次牒都城隍,亦无验。法官曰:“是必天狐,非拜章不可。”

乃建道场七日。至三日,狐犹诟詈。至四日,乃婉词请和,叶不欲

与为难,亦祈不竟其事。真人曰:“章已拜,不可追矣。”至七日,

忽闻格斗砰[石訇],门窗破堕,薄暮尚未已。法官又檄他神相助,乃

就擒,以罂贮之,埋广渠门外。余尝问真人驱役鬼神之故,曰:“我

亦不知所以然,但依法施行耳。大抵鬼神皆受役于印,而符箓则掌

于法官。真人如官长,法官如吏胥。真人非法官不能为符箓,法官

非真人之印,其符箓亦不灵。中间有验有不验,则如各官司文移章

奏,或准或驳,不能一一必行耳。”此言颇近理。又问设空宅深山,

猝遇精魅,君尚能制伏否?曰:“譬大吏经行,劫盗自然避匿。倘或

无知猖獗,突犯双旌,虽手握兵符,征调不及,一时亦无如之何。”

此言亦颇笃实。

然则一切神奇之说,皆附会也。

【翻译】叶旅亭御史的住宅里,忽然有狐魅作怪。大白天和人说话,

还逼迫叶御史将这住宅让出来。它不断地胡闹,让杯盘自己在空中

飞旋,桌子和床自行走动。叶御史将这告诉了张真人,张真人把这

事就委托给法官办理。法官先画符一道,刚刚将符贴出去,便被撕

裂了。又写行文告到城隍,也没有效验。法官说:“这肯定是天狐,

非拜道奏章上天不可。”于是设七天道场,到第三天时,狐怪还是谩

骂不休,第四天才语气委婉地请求和解。叶御史不想与狐怪为仇,

请张真人作罢。张真人说:“奏章已经拜送上界,是追不回来了。”

到了第七天,忽然听到砰砰訇訇的格斗声,门窗都被打破掉落下来。

一直到黄昏,格斗之声还没平息。法官又作檄文,请其他神灵助战,

才把狐怪擒住。用一个大腹小口的瓶子装起来,埋在广渠门外。我

曾问张真人驱鬼役神的缘故,他说:“我也不知道其中的所以然,只

是依法施行而已。一般说来,鬼神都听命于印的支配,而符箓则掌

握在法官手中。真人像是长官,法官像是小吏。真人离开了法官就

不能制作符箓,法官没有真人的印,符就不灵验。这中间有的灵验,

有的不灵验,就如官府中的行文奏章,有的批准,有的被驳回,不

可能都那么有效验。”这话很有些道理,我又问张真人,如果在空房

子里或深山之中,突然遇到狐精鬼怪,你能制伏它们吗?他说:“譬

如大官从这里经过,强盗当然躲避藏匿;假若有些无知的猖狂者,

突然冒犯了大官,大官虽说掌有兵权,但一时不可能将大兵调来,

对此强寇,一时也无可奈何。”这话也很实在。可见世间所有的神奇

传说,大多是牵强附会的。

【原文:经香阁】

朱子颖运使言:守泰安日,闻有士人至岱岳深处,忽人语出石壁中,

曰:“何处经香,岂有转世人来耶?”剨然震响,石壁中开,见阙琼

楼,涌现峰顶,有耆儒冠带下迎。

士人骇愕,问此何地。曰:“此经香阁也。”士人叩经香之义。曰:

“其说长矣,请坐讲之。昔尼山删定,垂教万年,大义微言,递相授

受。汉代诸儒,去古未远,训诂笺注,类能窥先圣之心;又淳朴未

漓,无植党争名之习,惟各传师说,笃溯渊源。沿及有唐,斯文未

改。迨乎北宋,勒为注疏十三部,先圣嘉焉。诸大儒虑新说日兴,

渐成绝学,建是阁以贮之。中为初本,以五色玉为函,尊圣教也。

配以历代官刊之本,以白玉为函,昭帝王表章之功也。皆南面。左

右则各家私刊之本,每一部成,必取初印精好者,按次时代,庋置

斯阁,以苍玉为函,奖汲古之勤也。皆东西面。并以珊瑚为签,黄

金作锁钥。东西两庑以沉檀为几,锦锈为茵。诸大儒之神,岁一来

视,相与列坐于斯阁。后三楹则唐以前诸儒经义,帙以纂组,收为

一库。自是以外,虽著述等身,声华盖代,总听其自贮名山,不得

入此门一步焉,先圣之志也。诸书至子刻午刻,一字一句,皆发浓

香,故题曰经香。盖一元斡运,二气絪缊,阴起午中,阳生子半。

圣人之心,与天地通。诸大儒阐发圣人之理,其精奥亦与天地通,

故相感也。然必传是学者始闻之,他人则否。世儒与此十三部,或

焚膏继晷,钻仰终身;或锻炼苛求,百端掊击,亦各因其性识之所

根耳。君四世前为刻工,曾手刊《周礼》半部,故余香尚在,吾得

以知君之来。”因引使周览阁庑,款以名果。送别曰:“君善自爱,

此地不易至也。”士人回顾,惟万峰插天,杳无人迹。

按,这件事荒唐怪诞,大概是尊汉学者的寓言。汉代儒者以解释古

书字句为专门的学问,宋代儒者以阐发经书的义理为重,好像汉学

粗而宋学精。但是不明白古书的字句,义理又何从知道?一概诋毁

排斥,把它看成犹如渣滓,这就未免像已经造成了华美的大车,而

回头去斥责原始时没有幅条的车轮;得以渡过了迷津,立即焚弃宝

贵的筏子。于是攻击宋儒的,又纷纷而起。所以我编著《四库全书》

诗部总叙中说:宋儒的攻击汉儒,不是为讲解儒家的经书起见,不

过求得胜过汉儒罢了;后人的攻击宋儒,也不是为讲解儒家的经书

起见,不过是不平于宋儒的诋毁汉儒罢了。韦苏州的诗说:“水性自

云静,石中亦无声。如何两相激,雷转空山惊。”就是这个意思了。

平心静气而论,《周易》从王弼开始改变旧的说法,是宋学的萌芽。

宋儒不攻击《孝经》旧疏,因为词义很明显。宋儒所争的,只是今

文、古文的字句,也无关于大旨,都可以暂且搁置不予议论。至于

《尚书》、《三礼》、《三传》、《毛诗》、《尔雅》各种注疏,

都是根据古义,断然不是宋儒所能。《论语》、《孟子》,宋儒积

累一生的精力,字斟句酌,也断然不是汉儒所能赶得上的。大概汉

儒看重老师的传授,自有来源;宋儒崇尚心悟,研求容易深入。汉

儒或者执著于旧文,过于相信传述经义的文字;宋儒或者单凭主观

猜测而下判断,勇于改动经文。计算它的得失,也还相当。只是汉

儒的学问,不是读书考古,不能下一句话;宋儒的学问,则人人都

可以空谈。这中间兰草和艾蒿同生,确实有不能满足人心的地方,

这就是讥笑指摘的由来。这种虚构的话,也不是无缘无故而起的。

【原文:鬼不足畏】

曹司农竹虚言:其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书

屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:“是有魅,夜不可居。曹强居

之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,

乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌,作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,

但稍乱;犹是舌,但稍长。亦何足畏!”忽自摘其首置案上。曹又笑

曰:“有首尚不足畏,况无首耶!”鬼技穷,倏然灭。及归途再宿,

夜半门隙又蠕动。甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶!”竟不入。

此与嵇中散事相类。夫虎不食醉人,不知畏也。大抵畏则心乱,心

乱则神涣,神涣则鬼得乘之。不畏则心定,心定则神全,神全则沴

戾之气不能干。故记中散是事者,称“神志湛然,鬼惭而去。”

【翻译】户部尚书曹竹虚说:他的一位族兄从歙县到扬州去,途经

朋友家住宿。时值盛夏,气候炎热,他的朋友请他进入书房休息。

书房宽敞凉爽,晚上,他准备在里面安置一个卧榻,朋友说:“这间

书房有鬼魅,夜间是不能居住的。”可这位曹兄一定坚持要睡书房,

到了半夜,有怪物从门隙中向内爬,薄得像夹纸一样。入室以后,

这个夹纸形状的怪物逐渐展开,化作人形,原来是一个漂亮的女子。

曹兄睁眼打量着她,一点也不害怕,女子忽然披头散发,吐出很长

的舌头,成了一副吊死鬼的面貌。曹兄笑着说:“头发仍然是头发,

只是稍微乱了点;舌头仍然是舌头,只是稍微长了点。这有什么值

得害怕?”女子忽然把自己的头颅摘下来放到了书案上。曹兄又笑着

说:“有头尚且不足以惧怕,何况是无头呢?”鬼魅黔驴技穷,突然

不见。曹兄由扬州返回时又住进了这间书房,半夜时,门隙又有怪

物爬动。怪物才一露头,曹兄就唾骂说:“又是这个让人扫兴的东西

吗?”鬼魅一听,竟没敢入室。这与嵇中散集所载的故事相类似。虎

不吃醉人,因为醉人不知道害怕。人情大体上是畏惧就会心乱,心

乱就会神散,神一散鬼魅就可能乘机而入。不畏惧就会心定,心定

就会神全,心神专一邪气就无从入侵。因此,嵇中散集对这类事情

称为“神志清醒,鬼惭而去”。

【原文:土神护妻】

董曲江言:默庵先生为总漕时,署有土神马神二祠,惟土神有配。

其少子恃才兀傲,谓土神于思老翁,不应拥艳妇;马神年少,正为

嘉耦。经移女像于马神祠。俄眩仆不知人。默庵先生闻其事,亲祷,

移还乃苏。又闻河间学署有土神,亦配以女像。有训导谓黉宫不可

塑妇人,乃别建一小祠迁焉。土神凭其幼孙语曰:“汝理虽正,而心

则私,正欲广汝宅耳,吾不服也。”训导方侃侃谈古礼,猝中其隐,

大骇,乃终任不敢居是室。

二事相近。或曰:“训导迁庙犹以礼,董渎神甚矣,谴当重。”余谓

董少年放诞耳。训导内挟私心,使己有利;外假公义,使人无词。

微神发其阴谋,人尚以为能正祀典也。《春秋》诛心,训导谴当重

于董。

【翻译】董曲江说:默庵先生任漕运总督时,官署中有土神、马神

两座祠堂,而只是土神有配偶。他的小儿子倚仗自己有才能而气盛

骄傲,说土神是满脸胡子的老头的老头,不该有漂亮的妻子;马神

年轻,做他的配偶倒正合适。于是就把土神妻子的偶像移到了马神

祠中。不一会儿,他的小儿子便昏倒不省人事。默庵先生知道了这

件事,亲自祷告,把土神妻子的偶像又搬了回来,他的小儿子这才

苏醒过来。又听说河间学署中的土神也配有女子偶像,有位训导官

说学署是学习的地方,不可塑有女人像,于是另建了一座小祠堂,

把女人偶像迁了过去。土神便依托他年幼的孙子说:“你的理由虽然

正当,实际上怀着私心,你只打算扩充你的住宅罢了,我是不服的

呵!”训导正侃侃地大谈其古礼,突然被土神说中了心思,非常害怕,

一直到任期结束,也没敢住在这儿。这两件事差不多,有人说:“训

导迁女像还按着一定的礼节来进行,而董子亵渎神灵太过份了,受

罚应当更重一些。”我认为董子只不过是年轻狂妄,训导骨子里藏着

私心,要为自己谋利,表面上却讲出一套公理,叫人说不出什么来。

如果土神不揭露出他的真正用意,人们还会以为他能够整肃祀典呢。

《春秋》的大旨着重揭露人的用心,凡事苛求动机。由此看,训导

受罚应当重于董子。

【原文:搬运术】

戏术皆手法捷耳,然亦实有般运术(宋人书搬运皆作般)。忆小时

在外祖雪峰先生家,一术士置杯酒于案,举掌拍之,杯陷入案中,

口与案平。然扪案下,不见杯底。少顷取出,案如故。此或障目法

也。

又举鱼脍一巨碗,抛掷空中不见。令其取回,则曰:“不能矣,在书

室画厨夹屉中,公等自取耳。”时以宾从杂遝,书室多古器,已严扃。

且夹屉高仅二寸,碗高三四寸许,断不可入,疑其妄。姑呼钥启视,

则碗置案上,换贮佛手五。原贮佛手之盘,乃换贮鱼脍,藏夹屉中,

是非般运术乎?理所必无,事所或有,类如此,然实亦理之所有。

狐怪山魈,盗取人物不为异,能劾禁狐怪山魈者亦不为异。既能劾

禁,即可以役使;既能盗取人物,即可以代人盗取物。夫又何异焉?

【翻译】魔术戏法之类,大都是以手法快捷取胜,然而也有真搬运

术的存在。我小时在外祖雪峰先生家,见一个玩魔术的人将一酒杯

放在桌上,举手将酒杯一按,酒杯就深陷在桌子里,杯口与桌面平

齐。然而用手摸摸桌子面下,并没有杯底。稍一会,将杯子拿出来,

桌面还是原样。这可能用的一种障眼法。玩魔术的又用手举起一大

碗切细的鱼肉,向空中一抛就不见了。叫他将鱼肉取回来,他说取

不回来了,鱼肉在书房画橱的抽屉里,你们自己去取吧。当时在场

的宾客很多,书屋中有许多古玩器,严严实实地锁着,并且画橱的

抽屉不过二寸高,而大碗却高三四寸,是放不进去的,因此怀疑玩

魔术的人胡说。于是喊人取钥匙开锁查看,发现那个大碗放在桌子

上,碗里装了五个佛手;原先装佛手的盘子,换装了鱼肉,放在抽

屉里。这不是搬运术吗?从理论上讲不存在什么搬运术,但事实上

却是存在的,如上面所讲的这个故事。不过按理推之也讲得通,狐

怪山精盗取人的东西,人们不以为怪,术士能克制狐仙山怪,人们

也不以为怪。既然能克制狐仙山怪,当然也能役使狐仙山怪;狐仙

山怪既然能偷盗人们的东西,那么也能被人役使去偷东西,术士所

为又有什么可奇怪的呢?

【原文:何必如此】

旧仆庄寿言:昔事某官,见一官侵晨至,又一官续至,皆契交也,

其状若密递消息者。俄皆去,主人亦命驾递出。至黄昏乃归,车殆

马烦,不胜困惫。俄前二官又至,灯下或附耳,或点首,或摇手,

或蹙眉,或拊掌,不知所议何事。漏下二鼓,我遥闻北窗外吃吃有

笑声,室中弗闻也。方疑惑间,忽又闻长叹一声曰:“何必如此!”

始宾主皆惊,开窗急视,新雨后泥平如掌,绝无人踪。共疑为我呓

语。我时因戒勿窃听,避立南荣外花架下,实未尝睡,亦未尝言,

究不知其何故也。

【翻译】有个老仆人庄寿说:过去服侍某官,看见一个官天快亮时

就来了,又一个官接着而来,都是至交,看样子好像是秘密传递消

息的。一会儿都走了,主人也叫人驾车马接着出门。到傍晚才回来,

车危马疲,十分困乏。一会儿前面两个官又来了,在灯下或咬耳朵,

或点头,或摇手,或皱眉,或鼓掌,不知道所商议的是什么事情。

天交二更,我远远地听到北窗外面有吃吃的笑声,房间里却没有听

到。正在疑惑之间,忽然又听得长叹一声说:“何必如此!”客人和

主人才都惊起,开窗急看,新下过一场雨之后,泥地平如手掌,绝

无人的踪迹,大家都怀疑是我在说梦话。我当时因为主人禁止不要

窃听,回避站立在南面屋檐外的花架下,实在不曾睡,也不曾说什

么,究竟也不知道它是什么缘故。

【原文:村童吟诗】

永春邱孝廉二田,偶憩息九鲤湖道中。有童子骑牛来,行甚驶,至

邱前小立,朗吟曰:“来冲风雨来,去踏烟霞去。斜照万峰青,是我

还山路。”怪村竖那得作此语,凝思欲问,则笠影出没杉桧间,已距

半里许矣,不知神仙游戏,抑乡塾小儿闻人诵而偶记也。

【翻译】永春有个叫邱二田的举人,一次偶然歇息在九鲤湖的路旁。

只见有一孩童急匆匆骑牛而来,到邱二田面前站立了一会儿,就朗

声吟诵道:“来冲风雨来,去踏烟霞去。斜照万峰青,是我还山路。”

邱二田感到奇怪,一个乡村孩童,怎么能说出这样的话来?凝神思

索了一会,正要询问,只见戴着斗笠的孩童身影已经隐现在半里以

外的树林中。不知这是神仙游在玩弄游戏,还是乡间学塾的小孩子

听人朗诵,偶尔记住了此诗,又吟予他听。

【原文:罗洋山人诗】

莆田林教谕霈,以台湾俸满北上,至涿州南,下车便旋。见破屋墙

匡外,有磁锋划一诗曰:“骡纲队队响铜铃,清晓冲寒过驿亭。我自

垂鞭玩残雪,驴蹄缓踏乱山青。”款曰罗洋山人。读讫,自语曰:

“诗小有致。罗洋是何地耶?”屋内应曰:“其语似是湖广人。”入视

之,惟凝尘败叶而已。自知遇鬼,惕然登车。恒郁郁不适,不久竟

卒。

【翻译】莆田有个叫林霈的教谕,因在台湾任职俸满北上。到了涿

洲南边,下车小便,看见破屋墙外用碎磁刻了一首诗:“一队队骡子

队伍响着铜铃,一大早冒着寒气过驿亭。我垂下鞭子玩着残雪,驴

蹄慢慢地踏着而群山青青。”署名是“罗洋山人”。林霈念完了诗自语

道:“诗还有点意思。罗洋是什么地方呢?”只听那破屋里传出声音

说:“看那诗句,好像是湖广一带人。”林霈进屋观看,只见满屋尘

土,遍地败叶,并无人影。他知道遇到了鬼,就警觉地等车离去。

自那以后,老是觉得心情郁郁不舒服,不久他竟去世了。

【原文:梦作一联】

景州李露园基塙,康熙甲午孝廉,余婿僚也。博雅工诗。需次日,

梦中作一联曰:“鸾翮嵇中散,蛾眉屈左徒。”醒而自不能解。后得

湖南一令,卒于官,正屈原行吟地也。

【翻译】景州李基塙,字露园,康熙五十三年举人,是我女婿的同

事。他博学端方,善于作诗。在等候补缺的日子里,有天他在梦中

作诗一联:“鸾翮嵇中散,蛾眉屈左徒。”醒来后,自己也不解所作

之联为何意思。后来升任湖南县令,死在任所,这湖南也正是屈原

一路吟咏的地方。

【原文:小花犬】

先祖母张太夫人,畜一小花犬。群婢患其盗肉,阴搤杀之。中一婢

曰柳意,梦中恒见此犬来啮,睡辄呓语。太夫人知之,曰:“群婢共

杀犬,何独衔冤于柳意?此必柳意亦盗肉,不足服其心也。”考问果

然。

【翻译】先祖母张太夫人,家中养了一只小花狗。丫鬟们因为厌恶

它偷肉,就暗地里把它掐死了。其中有一个丫鬟,名叫柳意,梦中

经常看见这狗来咬她,她就常说梦话。太夫人知道后,说:“这狗是

丫鬟们一起杀的,为什么只恨柳意呢?一定是柳意也偷肉,所以不

能服它的心吧。”经过查问,果然如此。

【原文:古柏】

福建汀州试院,堂前二古柏,唐物也,云有神。余按临日,吏白当

诣树拜。余谓木魅不为害,听之可也,非祀典所有,使者不当拜。

树柯叶森耸,隔屋数重可见。是夕月明,余步阶上,仰见树杪两红

衣人,向余磬折拱揖。为镌一联于祠门曰:“参天黛色常如此,点首

朱衣或是君。”此事亦颇异。袁子才尝载此事于《新齐谐》,所记稍

异,盖传闻之误也。

【翻译】福建汀州的试院里,堂前有两棵古老的柏树,是唐代种植

的,传说有神灵存在。我按临试院的当天,试院官吏禀告我应该去

拜见古柏。我说树木精灵不害人,承认其存在就可以了,祀典中没

有拜树的礼仪,朝廷使者不应当去拜古柏。古柏躯干高耸,枝叶茂

盛,隔着几重房屋就能看见。当天晚上,皓月高悬,试院幽静,我

踏阶散步,仰望古柏,见树梢上有两位红衣人,正在向我躬身施礼,

接着就慢慢消失了。当时我急呼师爷出来观看,师爷也看到了两位

红衣人。次日,我来到树前,对两棵古柏各揖一礼,表示答谢,并

在祠门镌刻一幅对联:“参天黛色常如此,点首朱衣或是君。”这件

事情也是很怪异的,袁子才曾把这事记载于《新齐谐》中,他的记

载与事实稍有差异,大概是传闻中的误差。

【原文:吕道士】

德州宋清远先生言:吕道士,不知何许人,善幻术,尝客田山张司

农家。值朱藤盛开,宾客会赏。

一俗士言词猥鄙,喋喋不休,殊败人意。一少年性轻脱,厌薄尤甚,

斥勿多言。二人几攘臂。一老儒和解之,俱不听,亦愠形于色。满

坐为之不乐。道士耳语小童,取纸笔,画三符焚之。三人忽皆起,

在院中旋折数四。俗客趋东南隅坐,喃喃自语。听之,乃与妻妾谈

家事。俄左右回顾若和解,俄怡色自辨,俄作引罪状,俄屈一膝,

俄两膝并屈,俄叩首不已。视少年,则坐西南隅花栏上,流目送盼,

妮妮软语。俄嬉笑,俄谦谢,俄低唱《浣纱记》,呦呦不已,手自

按拍,备诸冶荡之态。老儒则端坐石磴上,讲《孟子》齐桓、晋文

之事一章。字剖句析,指挥顾盼,如与四五人对语。忽摇首曰:“不

是”,忽瞋目曰“尚不解耶”,咯咯痨嗽仍不止。众骇笑,道士摇手止

之。比酒阑,道士又焚三符。三人乃惘惘痴坐,少选始醒,自称不

觉醉眠,谢无礼。众匿笑散。道士曰:“此小术,不足道。叶法善引

唐明皇入月宫,即用此符。当时误以为真仙,迂儒又以为妄语,皆

井底蛙耳。”后在旅馆,符摄一过往贵人妾魂。妾苏后,登车识其路

径门户,语贵人急捕之,已遁去。此《周礼》所以禁怪民欤!

【翻译】德洲的宋清远先生说:有位吕道士,不知什么来历,善长

幻术,他曾经寄住在户部尚书田山虇的家里。那时正值紫藤花盛开,

宾客会聚赏玩。有一位鄙俗的士人言谈猥琐浅陋,喋喋不休地很扫

大家的兴。还有一位少年性格轻浮随便,厌弃鄙薄得更厉害。斥责

他们不要多嘴多舌,这两人大怒,几乎要捋袖伸臂动手。一位老学

究劝解他们,他们也不听,老学究也怒形于色。于是弄得满座客人

都不愉快,道士和小童耳语了几句,拿来纸笔,画了三道符焚烧,

这三个人忽然都站了起来,在院子里转了好几圈。之后,那位俗士

奔向东南角坐下,喃喃自语起来。仔细一听,是在与妻妾谈家事。

他一会儿左顾右盼地似在劝解,一会儿和颜悦色地为自己辩解,一

会儿作出承认过错的样子,一会儿跪下一条腿,一会儿两条腿都跪

了下去,一会儿叩头不已;看那位年轻人,则坐在西南角的花栏上,

飞眼送情,卿卿我我地细声软语。一会儿嬉笑,一会儿谦逊地推辞,

一会儿低声唱《浣纱记》,咿呀不已。他的手打着拍子,极尽放荡

的丑态;那位老学究则端坐在石凳上,在讲解《孟子》中齐桓、晋

文之事那一章,分析字句,指东点西左顾右盼,好像在和四五个人

对话,忽而摇头说:“不是”,忽而瞪大了眼睛说:“还不明白么?”

同时还咯咯地咳喘不已。大家又惊又笑,道士摇手制止大家笑。等

到酒会快结束时,道士又烧了三道符。于是那三个人怅惘地呆坐着,

过了一会儿才醒过来。他们自称酒醉不觉睡着了,向大家道歉。诸

位客人憋着笑散了。道士说:“这不过是雕虫小技,没什么可称道的。

叶法善引导唐玄宗进入月宫,就用的这种符。当时误认为是真的仙

人,而迂腐的儒生们又认为是胡说八道,都是些井底之蛙罢了。”后

来道士在旅馆用符摄取一位过往贵人之妾的魂魄。这个妾苏醒后上

车,还记得魂魄所经的路径门户,告诉贵人迅速去搜捕,但道士已

逃走了。也许因为这个原因,《周礼》中才规定禁止旁门左道的人

进入宫中。

【原文:马语】

交河老儒及润础,雍正乙卯乡试,晚至石门桥,客舍皆满,惟一小

屋,窗临马枥,无肯居者,姑解装焉。群马跳踉,夜不得寐。人静

后,忽闻马语。及爱观杂书,先记宋人说部中堰下午语事,知非鬼

魅,屏息听之。一马曰:“今日方知忍饥之苦。生前所欺隐草豆钱,

竟在何处!”一马曰:“我辈多由圉人转生,死者方知,生者不悟,

可为太息!”众马呜咽。一马曰:“冥判亦不甚公,王五何以得为

犬?”一马曰:“冥卒曾言之,渠一妻二女并淫滥,尽盗其钱与所欢,

当罪之半矣。”一马曰:“信然,罪有轻重,姜七堕豕身,受屠割,

更我辈不若也。”及忽轻嗽,语遂寂。及恒举以戒圉人。

【翻译】交河老儒及润础,雍正乙卯年参加乡试。一天晚上他走到

了石门桥,想投宿客店。但客馆已经住满旅客,只有一间小屋,因

窗临马槽,没人愿住,及润础也只好将就着住了进去。夜间,群马

踢跳,难于入睡。人静以后,忽然听到马的说话声。及润础平常爱

看杂书,记得宋人笔记、小说一类书中有堰下牛语的事,知道不是

鬼魅,就屏息听下去。一马说:“现在才知道忍受饥饿的苦楚,生前

所欺骗隐匿的草豆钱,如今在哪里呢?”另一马说:“我们马辈多是

由养马的人转生的,死后才明白,生前丝毫不知,太可悲了。”众马

一听,都伤心地呜咽起来。一马说:“冥间的判决也不很公平,为什

么王五就能转生为狗呢?”一马回答说:“冥间鬼卒曾经说过,他的

一妻二女都很淫乱放荡,把他的钱全部偷去给了意中人,这可以抵

他的一半罪孽,”一马插言说:“确是这样,罪有轻重,姜七转生了

个猪身,要受宰割,比起我们马来岂不更苦。”及润础忽然轻声咳嗽

了一下,马语立即停止,寂静无声。此事以后,及润础经常用以告

戒养马的人。

【原文:善詈】

余一侍姬,平生未尝出詈语。自云亲见其祖母善詈,后了无疾病,

忽舌烂至喉,饮食言语皆不能,宛转数日而死。

【翻译】我的一个侍女,从来也没有骂过人。她说曾亲眼见到她的

祖母善于骂人,后来没发现有什么病,舌头却烂到喉咙部位,不能

吃饭,也不能说话。这么挨了几天之后,便死了。

【原文:隐恶】

有某生在家,偶晏起,呼妻妾不至。问小婢,云并随一少年南去矣。

露刃追及,将骈斩之。少年忽不见。有老僧衣红袈裟,一手托钵,

一手振锡杖,格其刃曰:“汝尚不悟耶?汝利心太重,忮忌心太重,

机巧心太重,而能使人终不觉。鬼神忌隐恶,故判是二妇,使作此

以报汝。彼何罪焉?”言讫亦隐。生默然引归。二妇云:“少年初不

相识,亦未相悦。忽惘然如梦,随之去。”邻里亦曰:“二妇非淫奔

者,又素不相得,岂肯随一人?且淫奔必避人,岂有白昼公行,缓

步待追者耶?其为神谴信矣。”然终不能明其恶,真隐恶哉!

【翻译】一个人在家睡觉,一天早晨偶尔起得很晚,呼唤妻妾,但

都不在。问家中的小婢女,回答说跟一个少年人往南去了。这个人

拿起一把刀就追上去,要将三人都杀了,那少年忽然不见了。有位

身着红袈裟的老和尚,一只手托着钵,一只手握着锡杖,挡开他的

刀,说:“你还不醒悟么?你这个人求利心重,嫉妒心太重,奸诈心

太重,而能掩饰得别人看不出来。但鬼神最忌恨这种伎俩的人,所

以判你的二位妇人做出这种事来惩罚你。她们有什么罪呢?”说完也

不见了。这人把自己的妻妾领了回去。二位妇人说:“这位少年我们

从不相识,也并不喜欢他,但忽而茫茫然如同做梦,跟他走了。”邻

居们也说:“这两个妇人,不是那种作风不正派的人,不可能作出私

奔的事,彼此又向来不和睦。怎么能同跟一个人走?况且私奔之事

要回避旁人,哪能大白天公开行动,还慢慢地缓行等待追赶的人?

神灵的惩罚是无疑的。”然而大家一直不知他的罪恶,这真是隐恶啊!

【原文:西行谶】

事皆前定,岂不信然。戊子春,余为人题《蕃骑射猎图》曰:“白草

粘天野兽肥,弯弧爱尔马如飞;何当快饮黄羊血,一上天山雪打

围。”是年八月,竟从军于西域。又董文恪公尝为余作《秋林觅句

图》。余至乌鲁木齐,城西有深林,老木参云,弥亘数十里,前将

军伍公弥泰建一亭于中,题曰“秀野”,散步其间,宛然前画之景。

辛卯还京,因自题一绝句曰:“霜叶微黄石骨青,孤吟自怪太零丁。

谁知早作西行谶,老木寒云秀野亭。”

【翻译】凡事往往都是命里注定的,难道不确实是这样吗?戊子年

春天,我替人题《蕃骑射猎图》说:“白草粘天野兽肥,弯弧爱尔马

如飞。何当快饮黄羊血,一上天山雪打围。”这年八月,竟然投身军

旅到了西域。又,董文恪公曾替我作《秋林觅句图》。我到乌鲁木

齐,城西有茂密的森林,古老的树木高耸入云,绵延几十里。以前

的将军伍公弥泰在里面造了一座亭子,题名“秀野”。散步在其间,

很像是前面这幅画中的景色。辛卯年回到京城,就自己题一首绝句

说:“霜叶微黄石骨青,孤吟自怪太零丁。谁知早作西行谶,老木寒

云秀野亭。”

【原文:疡医】

南皮疡医某,艺颇精,然好阴用毒药,勒索重资。不餍所欲,则必

死。盖其术诡秘,他医不能解也。一日,其子雷震死。今其人尚在,

亦无敢延之者矣。或谓某杀人至多,天何不殛其身而殛其子?有佚

罚焉。夫罪不至极,刑不及孥;恶不至极,殃不及世。殛其子,所

以明祸延后嗣也。

【翻译】南皮有位专治疮病的医生,医术很高,不过,这位疮医好

暗用毒药,向患者勒索钱财,经他手医治的病人,如果不满足他的

要求,必定恶疮发作,死于非命。由于他的毒术诡秘,其他医生谁

也不能解救病人。一天,他的儿子被雷电击死。现在南皮这位疮医

还活在世上,已经没人敢于请他看病。有人说疮医杀害了许多人,

老天为什么不杀他本人却杀了他儿子?不是刑罚失当吗?我认为这

种理解并不正确,犯罪达不到极点,刑罚就加不到妻子儿女;作恶

达不到顶端,祸殃就连累不到后世子孙。老天杀死他的儿子,正说

明他罪大恶极,受到了祸延后嗣的最重惩罚。

【原文:两术士】

安中宽言:昔吴三桂之叛,有术士精六壬,将往投之。遇一人,言

亦欲投三桂,因共宿。其人眠西墙下,术士曰:“君勿眠此,此墙亥

刻当圮。”其人曰:“君术未精,墙向外圮,非向内圮也。”至夜果然。

余谓此附会之谈也,是人能知墙之内外圮,不知三桂之必败乎?

【翻译】安中宽说:过去吴三桂叛变时,有个术士精通六壬,要去

投奔他。路上遇到一个人,说也要去投奔吴三桂,于是两人一起投

宿。术士遇见的那人睡在西墙下,术士说:“你不要睡在这儿,这座

墙将在今晚九点到十一点之间倒塌。”对方说:“你的艺业还不精,

墙向外倒,而不会向里倒。”到了夜里,墙果然向外倒塌了。我认为

这是牵强附会之谈,这个人能知道墙往哪个方向倒,怎么就不知道

吴三桂一定要失败呢?

【原文:幻术】

有僧游交河苏吏部次公家,善幻术,出奇不穷,云与吕道士同师。

尝抟泥为豕,咒之,渐蠕动。再咒之,忽作声。再咒之,跃而起矣。

因付庖屠以供客,味不甚美。食讫,客皆作呕逆,所吐皆泥也。有

一士因雨留同宿,密叩僧曰:“《太平广记》载术士咒片瓦授人,划

壁立开,可潜至人闺阁中。师术能及此否?”曰:“此不难。”拾片瓦

咒良久,曰:“持此可往。但勿语,语则术败矣。”士试之,壁果开。

至一处,见所慕,方卸妆就寝。守僧戒,不敢语,径掩扉,登榻狎

昵。妇亦欢洽。倦而酣睡。忽开目,则眠妻榻上也。方互相凝诘,

僧登门数之曰:“吕道士一念之差,已受雷诛。君更累我耶!小术戏

君,幸不伤盛德,后更无萌此念。”既而太息曰:“此一念,司命已

录之,虽无大谴,恐于禄籍有妨耳。”士果蹭蹬,晚得一训导,竟终

于寒毡。

【翻译】有一个和尚,云游到交河苏吏部次公家里,他擅长方术,

变化无穷。自称与吕道士为同门弟子。他和泥捏为猪,念咒语,猪

就渐渐蠕动;又念咒语,猪发出叫声;再念咒,猪便跳了起来。他

把这头猪交给厨师屠宰了供客人吃,猪肉的味道不太好。吃完,宾

客都大吐不止,吐出来的全是泥巴。有一位读书人因途中遇雨同和

尚住在一起,他偷偷向和尚询问:“《太平广记》记载:术士向瓦片

念咒,将瓦交给他人,用这片瓦划墙,墙马上就开了,可以偷偷地

进入别人的闺房,大师的法术能否达到这种程度吗?”和尚说:“这

不难。”和尚于是拾起一片瓦,咒念了很长时间,说:“你拿这片瓦

去就可以了。但不要说话,说话就不灵了。”读书人用瓦片一试,墙

果然开了。读书人来到一个地方,见到了他日夜思慕的女人,正脱

去衣服睡觉。他牢记和尚的告诫,不出一声,关好门直接上床,与

之亲近昵爱,那女人也欢乐和洽。第二天,读书人醒来一看,发现

躺在妻子的床上。两人正在相互疑问,和尚上门数落读书人说:“吕

道士因一念之差,已被雷击死,你还要连累我么?我施小术与你开

玩笑,幸好没损你的大德,希望你以后不要再存这种邪念。”之后和

尚叹息说:“你这次生出的邪念,阴间司命官已经记录下来。虽然不

受大的惩罚,但对你将来的仕途会有影响!”后来,这位读书人果然

一生坎坷,晚年才得了个训导之职,一生穷困潦倒。

【原文:胡维华】

康熙中,献县胡维华以烧香聚众谋不轨。所居由大城、文安一路行,

去京师三百余里。由青县、静海一路行,去天津二百余里。维华谋

分兵为二,其一出不意,并程抵京师;其一据天津,掠海舟。利则

天津之兵亦北趋,不利则遁往天津,登舟泛海去。方部署伪官,事

已泄。官军擒捕,围而火攻之,龆龀不遗。初,维华之父雄于资,

喜周穷乏,亦未为大恶。

邻村老儒张月坪,有女艳丽,殆称国色。见而心醉。然月坪端方迂

执,无与人为妾理。乃延之教读。月坪父母柩在辽东,不得返,恒

戚戚。偶言及,即捐金使扶归,且赠以葬地。月坪田内有横尸,其

仇也。官以谋杀勘,又为百计申辨得释。一日,月坪妻携女归宁,

三子并幼,月坪归家守门户,约数日返。乃阴使其党,夜键户而焚

其庐,父子四人并烬。阳为惊悼,代营丧葬,且时周其妻女,竟依

以为命。或有欲聘女者,妻必与谋,辄阴阻,使不就。久之,渐露

求女为妾意。妻感其惠,欲许之。女初不愿。夜梦其父曰:“汝不往,

吾终不畅吾志也。”女乃受命。岁余,生维华,女旋病卒。维华竟覆

其宗。

【翻译】康熙年间,献县胡维华以烧香为名,聚众叛乱。他居住的

地方,沿大城、文安走,离京城三百多里;沿青县、静海走,离天

津二百多里。胡维华计划兵分二路,一路出其不意,兼程到达京城;

一路占据天津,掠夺海船。得利则天津的兵也往北赶,不利则逃往

天津,登船入海而去。但当他正要给下属部署时,事情已经泄露。

官军前往擒拿,先包围,后用火攻,斩尽杀绝,连幼小的孩童也一

个没留下。当初,胡维华的父亲富有资财,喜欢周济穷人,从来没

有大的恶行。邻村有个老儒张月坪,生有一女,长得鲜艳美丽,可

以称得上国色,胡父看到以后,不觉为之心醉。但是张月坪品行端

正,又迂腐固执,没有把女儿给人做妾的道理。胡父就聘请他来家

教读。月坪因父母的灵柩在辽东,无法运回,所以经常闷闷不乐。

有一次偶然与胡父谈及此事,胡父就捐助钱财让他扶灵柩而归,并

且赠予埋葬的坟地。月坪田里有具横死的尸体,生前是他的仇家,

官府因此要以谋杀罪审理。胡父又千方百计替他申辩,使月坪得以

释放。一天,月坪的妻子带着女儿回娘家,三个儿子都很小,月坪

回自家看守门户,估计要好几天后返回。胡父就暗中指使家丁夜里

锁上他的门户,焚烧他的房子,父子四人都被烧为灰烬。他却假装

吃惊哀悼,代为料理丧葬,而且常常周济月坪的妻女,竟至依他为

生。有人要想聘定她女儿,月坪妻必定来同他商量,他就暗中阻挠,

使不能成功。时间久了,渐渐露出求她女儿做妾的意思。月坪妻感

激他的恩惠,要想答应。女儿开始不情愿,夜里梦见她的父亲说:

“你不去,我终不能满足我的心愿。”女儿于是听从了母命,一年多,

生下维华,女儿随即病死。维华竟覆灭了他的宗族。

【原文:蓄志报复】

又去余家三四十里,有凌虐其仆夫妇死而纳其女者。女故慧黠,经

营其饮食服用,事事当意。又凡可博其欢者,冶荡狎媟,无所不至。

皆窃议忘其仇。蛊惑既深,惟其言是听。女始则导之奢华,破其产

十之七八。又谗间其骨肉,使门以内如寇仇。继乃时说《水浒传》

宋江、柴进等事,称为英雄,怂恿之交通盗贼。卒以杀人抵法。抵

法之日,女不哭其夫,而阴携卮酒,酬其父母墓曰:“父母恒梦中魇

我,意恨恨似欲击我。今知之否耶?”人始知其蓄志报复。曰:“此

女所为,非惟人不测,鬼亦不测也,机深哉!”然而不以阴险论,

《春秋》原心,本不共戴天者也。

【翻译】又,离我家三四十里的地方,有一富户。户主残暴地凌虐

自己的仆人,将仆人夫妇致死以后,霸占了他们的女儿。其女一向

聪明狡黠,善解人意。侍奉户主的饮食服用,样样都很称心。而且

对户主温柔体贴,淫荡狎昵,打情骂俏。凡能博得他欢心的事情,

无所不做。人们都背后议论她忘记了杀父之仇,户主受她迷惑,对

她宠爱日益加深,以致达到了只有她的话才肯听从的程度。此女开

始引导他追求奢侈豪华,把家产破费了十之七八。随后又鼓弄是非,

离间骨肉关系,使一家人互相之间成为仇人。接着,经常向他讲述

《水浒传》宋江、柴进等人物故事,称赞他们是英雄好汉,怂恿他

去交结盗贼。这位富户户主最后竟以杀人偿命。行刑这天,此女没

有去哭她的丈夫,而是暗备酒果,到父母墓前进行祭祀$她对着父母

坟墓说:双亲经常托梦指责我,对我怨恨切齿,多次要打我。今天

明白了吗?”人们这才知道她原来是为了蓄志报仇,说:“这个女人

的行为,非但人不能测,就是鬼也未能窥破,心机真深啊!”然而,

人们并不认为她阴险,《春秋》主张:原心定罪,推究本意,杀父

之仇本来就是不共戴天的呵。

【原文:乌鲁木齐二事】

余在乌鲁木齐,军吏具文牒数十纸,捧墨笔请判,曰:“凡客死于此

者,其棺归籍,例给牒,否则魂不得入关。”以行于冥司,故不用朱

判,其印亦以墨。视其文,鄙诞殊甚。曰:“为给照事:照得某处某

人,年若干岁,以某年某月某日在本处病故。今亲属搬柩归籍,合

行给照。为此牌仰沿路把守关隘鬼卒,即将该魂验实放行,毋得勒

索留滞,致干未便。”余曰:“此胥役托词取钱耳。”启将军除其例。

旬日后,或告城西墟墓中鬼哭,无牒不能归故也。余斥其妄。又旬

日,或告鬼哭已近城。斥之如故。越旬日,余所居墙外颥颥有声

(《说文》曰:“颥,鬼声”)。余尚以为胥吏所伪。越数日,声至

窗外。时月明如昼,自起寻视,实无一人。同事观御史成曰:“公所

持理正,虽将军不能夺也。然鬼哭实共闻,不得照者,实亦怨公。

盍试一给之,姑间执谗慝之口。倘鬼哭如故,则公益有词矣。”勉从

其议。是夜寂然。又军吏宋吉禄在印房,忽眩仆。久而苏,云见其

母至。俄台军以官牒呈,启视,则哈密报吉禄之母来视子,卒于途

也。

天下事何所不有,儒生论其常耳。余尝作乌鲁木齐杂诗一百六十首,

中一首云:“白草飕飕接冷云,关山疆界是谁分?幽魂来往随官牒,

原鬼昌黎竟不闻。”即此二事也。

【翻译】我在乌鲁木齐时,军吏拿来几十张文书,捧着墨笔请我签

批,说:“凡是客死在此地的人,其灵枢回家乡,照例要给文书,不

然死者灵魂就不能进关。”因这个文书通行于阴曹地府,所以不用朱

笔签发,上面的印也是黑色的。文书上的行文字迹都极其低劣,我

说:“这不过是里中小吏们变着法子捞钱罢了,应请求将军去掉这个

规矩、”过了十天,有人报告我说,城西的墓地里有鬼哭,因为没有

文书回不了家乡。我斥责他胡说八道。又过了十天,有人报告鬼哭

声近城了。我还像上次那样斥责了他。之后又过了十天,我住处的

墙外索索有声。我以为是小吏在捣鬼。过了几天,声音到了窗外。

当时月光明亮,我亲自出去寻视,什么也没有发现。同事观成御史

说:“你坚持的是正确的,即便是将军也不能责怪你。不过鬼哭是大

家都真切地听到了的,得不到文书的鬼,必定要怨恨你。何不试试

给它们文书,姑且堵堵那些说三道四的人的嘴。倘若鬼还哭,那么

你也有可说的了。”我勉强听从了他的建议,这天夜里鬼就寂然无声

了。还有,军中佐吏宋吉禄在掌印的房里,忽然昏倒在地,好久之

后他醒过来说,看到他母亲来了。不一会儿台军呈上来一封公文,

打开一看,是哈密县报告宋吉禄的母亲来探视儿子,在路上去世了。

天下什么事没有,儒生们论起来,说这很平常。我曾写了乌鲁木齐

杂诗一百六十首,其中有一首说:“白草在风中飕飕响,一直远接阴

云,关隘山川的疆界是由谁来划分的?鬼魂来往随着公文,在《原

鬼》中韩昌黎也没有写到这种事。”写的就是这两件事。

【原文:渡江僧】

范蘅洲言:昔渡钱塘江,有一僧附舟,径置坐具,倚樯竿,不相问

讯。与之语,口漫应,目视他处,神意殊不属。蘅洲怪其傲,亦不

再言。时西风过急,蘅洲偶得二句,曰:“白浪簸船头,行人怯石

尤。”下联未属,吟哦数四。僧忽闭目微吟曰:“如何红袖女,尚倚

最高楼?”蘅洲不省所云,再与语,仍不答。比系缆,恰一少女立楼

上,正著红袖。乃大惊,再三致诘。曰:“偶望见耳。”然烟水渺茫,

庐舍遮映,实无望见理。疑其前知,欲作礼,则已振锡去。蘅洲惘

然莫测,曰:“此又一骆宾王矣!”

【翻译】范蘅洲说:从前渡钱塘江,有一个和尚搭船,把坐具放在

船上,倚着桅杆,也不与其他人打招呼。别人与他说话,只是口中

随便应答而已,眼睛却望着别的地方,一副心不在焉的样子。范蘅

洲觉得和尚太傲慢,也不与他答话,当时西风很大,范蘅洲诗兴大

作,就偶成两句诗:“白浪簸船头,行人怯石尤。”下联的两句还未

构思妥贴,只好三番五次地吟咏上联两句。和尚忽然闭上眼睛,轻

声地吟道:“如何红袖女,尚倚最高楼?”范蘅洲不知所云。又与和

尚说话,和尚仍然不回答。待船到岸边系缆绳的时候,见一位少女

站在岸边的楼上,正着红衣。范蘅洲大惊,再三向和尚请问。和尚

说:“我偶然望见罢了。”然而当时船在江中,烟波浩淼,庐舍遮挡,

和尚根本望不见对岸的景物。范蘅洲怀疑和尚有先知先觉的功能,

向他致意敬礼,但和尚却已拄着锡杖走了。范蘅洲怅然地说:“这又

是一个骆宾王了!”

【原文:老桑树】

清苑张公钺,官河南郑州时,署有老桑树,合抱不交,云栖神物。

恶而伐之。是夕,其女灯下睹一人,面目手足及衣冠色皆浓绿,厉

声曰:“尔父太横,姑示警于尔!”惊呼媪婢至,神已痴矣。后归戈

太仆仙舟,不久下世。驱厉鬼,毁淫祠,正狄梁公、范文正公辈事。

德苟不足以胜之,鲜不取败。

【翻译】清苑张钺在河南郑州做官时,官署里有棵老桑树。两手还

合抱不过来,说是栖息着神灵怪异之物。张觉着厌恶而把它砍伐掉

了。这天夜里,他的女儿灯下看到一个人,面目手脚以及衣帽都是

深绿的颜色,厉声说:“你的父亲太霸道,暂且在你身上显示警戒!”

张钺吃惊地叫仆妇婢女到来,女儿神气已经痴呆了。后来嫁与太仆

戈仙舟,不久死去。驱除恶鬼,毁坏淫邪的祠庙,正是狄梁公、范

文正公那样人的事。德行如果不足以胜过它,少有不自取其败的。

【原文:阳宅与凶宅】

钱文敏公曰:“天之祸福,不犹君之赏罚乎!鬼神之鉴察,不犹官吏

之详议乎!今使有一弹章曰:‘某立身无玷,居官有绩,然门径向凶

方,营建犯凶日,罪当谪罚。’所司允乎?驳乎?又使有一荐牍曰:

‘某立身多瑕,居官无状,然门径得吉方,营建值吉日,功当迁擢。’

所司又允乎?驳乎?官吏所必驳,而谓鬼神允之乎?故阳宅之说,

余终不谓然。”此譬至明,以诘形家,亦无可置辨。

然所见实有凶宅:京师斜对给孤寺道南一宅,余行吊者五;粉坊琉

璃街极北道西一宅,余行吊者七。给孤寺宅,曹宗丞学闵尝居之,

甫移入,二仆一夕并暴亡,惧而迁去。粉坊琉璃街宅,邵教授大生

尝居之,白昼往往见变异,毅然不畏,竟殁其中。此又何理欤?刘

文正公曰:“卜地见《书》,卜日见《礼》。苟无吉凶,圣人何卜?

但恐非今术士所知耳。”斯持平之论矣。

【翻译】钱文敏说:“上天降的祸福如同君主给予的赏罚,鬼神的鉴

察如同官吏的审议。假设有一份弹章说:‘某人一生没有污点,做官

也有政绩,但他家的门户向着凶(不吉利)的方向,建房时冒犯凶

日,有罪应当贬官。’主管官员是批准呢还是驳回呢?假设又有一份

荐书说:‘某人一生污点很多,做官也很糟糕,但他家的门户向着吉

方,建房时正值吉日,有功应当升官。’主管官员又是如何处理?是

批准还是驳回呢?世上官员必定驳回的,能说鬼神会批准吗?因此,

所谓阳宅之说,我始终是不相信的。”这个比喻非常明白,就是拿来

去问相术家,也没有可以置辩的余地。然而,就我所见,也确实有

凶宅。京师斜对面孤寺道南有一处宅院,我已经吊丧五次;粉坊琉

璃街极北道西还有一处宅院,我已经吊丧七次;给孤寺宅院,宗丞

曹学闵曾住过,刚搬进去,两位仆人就在同一天晚上一起暴死,曹

家害怕,当即迁走;琉璃街宅院,教授邵大生曾住过,白天就往往

见到怪异,邵教授不怕邪,终于死在这处宅中。这又是什么道理呢?

刘文正公说:“卜问吉祥宅地见于《书经》,卜问吉祥日子见于《礼

记》。如果没有吉凶,圣人为什么还要卜问呢?不过,这恐怕已经

不是当今术士们所能懂的了。”这才是公平合理的议论。

【原文:老杏树】

沧州潘班,善书画,自称黄叶道人。尝夜宿友人斋中,闻壁间小语

曰:“君今夕毋留人共寝,当出就君。”班大骇,移出。友人曰:“室

旧有此怪,一婉娈女子,不为害也。”后友人私语所亲曰:“潘君其

终困青衿乎?此怪非鬼非狐,不审何物,遇粗俗人不出,遇富贵人

亦不出,惟遇才士之沦落者,始一出荐枕耳。”后潘果坎壈以终。越

十余年,忽夜闻斋中啜泣声。次日,大风折一老杏树,其怪乃绝。

外祖张雪峰先生尝戏曰:“此怪大佳,其意识在绮罗人上。”

【翻译】沧州人潘班,擅长书画,自称黄叶道人。一次在朋友的书

斋里住宿,听见墙壁里有人小声说:“你今夜不要留别人在这儿住,

我出去陪你。”潘班吓得赶紧搬了出去。朋友说:“书斋里过去就有

这个怪物,是一位文雅可爱的女子,不害人的。”后来这位朋友私下

里对亲近的人说:“潘君可能这一辈子就当个书生了,书斋中的这个

怪物不是鬼也不是狐狸,不知道是什么来历。它遇见粗俗的人不出

来,遇见富贵的人也不出来,只有唯见了有才而落魄的人,它才出

来侍寝。”后来潘班果然困顿不得志而终。,十多年之后的一天夜里,

忽然听到书斋中有哭泣声。第二天,大风刮断一棵老杏树,这个怪

物也绝迹了。外祖父张雪峰先生曾开玩笑说:“这个怪物真不错,它

的见识可比一般女子高多了。”

【原文:百年女鬼】

陈枫崖光禄言:康熙中,枫泾一太学生,尝读书别业。见草间有片

石,已断裂剥蚀,仅存数十字,偶有一二成句,似是夭逝女子之碣

也。生故好事,意其墓必在左右,每陈茗果于石上,而祝以狎词。

越一载余,见丽女独步菜畦间,手执野花,顾生一笑。生趋近其侧,

目挑眉语,方相引入篱后灌莽间。女凝立直视,若有所思,忽自批

其颊曰:“一百余年,心如古井,一旦乃为荡子所动乎?”顿足数四,

奄然而灭。方知即墓中鬼也。蔡修撰季实曰:“古称盖棺论定。观于

此事,知盖棺犹难论定矣。是本贞魂,乃以一念之差,几失故步。”

晦庵先生诗曰:“世上无如人欲险,几人到此误平生。”谅哉!

【翻译】据光禄大夫陈枫崖说:康熙年间,浙江枫泾有一位太学生

在别墅中读书,见草丛中有一片石,已断裂剥蚀,上面有数十字,

偶然有一两句完整的句子,看来好似一位夭折女子的石碑。这位太

学生向来好事,估计夭女之墓就在附近,于是就常常在残碑上陈设

一些茶点,而祈祝一些猥亵之词。大约过了一年多,见到一位漂亮

的女子独自在菜畦间走。她手中拿着一枝野花,对着太学生嫣然一

笑。太学生走到她的身旁,以眉目挑逗传情。女子引着太学生来到

篱笆后的灌木丛中,就站住了,两眼直楞楞地看着太学生,似略有

所思。忽然她自己打自己的脸,并说:“一百多年来,心像古井一样,

却被这放荡小子勾引动心。”于是不住地顿脚,倏然不见了。这才知

道她就是墓中之鬼。蔡季实撰修说:“古语说盖棺定论,从这件事可

知,盖棺也难定论呵。这本是贞节的鬼魂,还因一念之差,几乎失

去她原来的操守。”朱熹有诗说:“世上无如人欲险,几人到此误平

生。”确实如此啊!

【原文:哑鬼】

王孝廉金英言:江宁一书生,宿故家废园中。月夜有艳女窥窗。心

知非鬼即狐,爱其姣丽,亦不畏怖。招使入室,即宛转相就。然始

终无一语,问亦不答,惟含笑流盼而已。如是月余,莫喻其故。

一日,执而固问之。乃取笔作字曰:“妾前明某翰林侍姬,不幸夭逝。

因平生巧于谗构,使一门骨肉如水火。冥司见谴,罚为暗鬼,已沉

沦二百余年。君能为书《金刚经》十部,得仗佛力,超拔苦海,则

世世衔感矣。”书生如其所乞。写竣之日,诣书生再拜,仍取笔作字

曰:“借金经忏悔,已脱离鬼趣。然前生罪重,仅能带业往生,尚须

三世作哑妇,方能语也。”

【翻译】王举人金英说:江宁有一个书生,住宿在老家的废园里。

一天夜晚,月色明亮,有个艳丽的女子在他窗前偷看,知道不是鬼

就是狐。但因爱她的姣好美丽,也不害怕。书生招呼让她进入室内,

这女子就温柔多情地主动亲近。但是始终没有一句话,问她也不回

答,只是含笑,流转目光看着他。像这样有一个多月,不知道是什

么缘故。一天,书生拉着她一定要追问,女子才拿笔写字说:“我是

前明某翰林的侍妾,不幸短命而死。因为平生巧于进谗陷害,使得

一门骨肉,如同水火一样不相容。阴司给予谴责,罚做哑鬼,已经

埋没沦落二百多年了。您如能够替我写《金刚经》十部,使我得以

仰仗佛的力量,超度救拔于苦海之中,那我就世世代代心怀感激

了。”书生依照她的请求去做。写完的这一天,女子到书生这里一拜

再拜,仍旧拿笔写字说:“依凭着《金刚经》的忏悔,已经脱离了鬼

的境界,但是前生的罪孽重,只能带着业障前往投生,还得要做三

辈子哑妇,才能够说话哩!”

本文发布于:2023-03-08 15:29:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/16782605816215.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:老学究.doc

本文 PDF 下载地址:老学究.pdf

上一篇:我的姨妈
下一篇:返回列表
标签:老学究
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|