肯尼迪就职演讲
一国总统的识见、魄力、聪慧与心智成熟
在就职演说中,新任总统宣布自己的施政纲领,说明自
己的政见和立场,激起听众的热情,劝说听众同意其政
治主张并采取相应的行动。
Likeothergreatcommunicators
includingWinstonChurchillbeforehim
andReagansincethen
andBarackObamanow---hewassome
onewhotookword-craftveryriously
indeed.
1、约翰-肯尼迪就职演讲如何开启?
FRIDAY,JANUARY20,1961
VicePresidentJohnson,r,
ustice,PresidentEinhower,
VicePresidentNixon,PresidentTruman,
reverendclergy,fellowcitizens:
weobrvetodaynotavictoryofparty,
butacelebrationoffreedom,symbolizing
anend,aswellasabeginning,signifying
renewal,ve
swornbeforeyouandAlmightyGodthe
samesolemnoathourforebears
prescribednearlyacenturyandthree
quartersago.
chiefjustice审判长,首席法官
Clergy/clergyman能够统指神职人员,
其中clergyman在英国国教里又指牧师;
Reverend是对教士的尊称。
renewal英[rɪ'njuːəl]美[rɪ'nuːəl]n.
更新;复原;革新;复苏;复活Weareall
delightedattherenewalofnegotiation.
GodAlmighty/AlmightyGod全能上帝.
forebear祖先,祖宗
星期五,1961年1月20日
第一席法官生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、
杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:
今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个终止,
也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全
能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄重誓言。
2、手按«圣经»宣誓就职
1961年1月20日,肯尼迪总统按照惯例,手按«圣经»
宣誓就职。誓词出自美国宪法第一章第二条:
〝Idosolemnlyswear(oraffirm)thatI
willfaithfullyexecute〔执行;实行;处决〕the
OfficeofPresidentoftheUnitedStates,
andwilltothebestofmyability,
prerve,protectanddefendthe
ConstitutionoftheUnitedStates.〞
仅从总统宣誓就职的誓词本身,美国总统关于宪法的
重视可见一斑。
3、世界为何不同了?
manholdsinhismortal〔致命的;终有
一死的〕handsthepowertoabolish〔废
止〕allformsofhumanpovertyandall
formsofhumanlife.
Andyetthesamerevolutionarybeliefsfor
whichourforebearsfoughtarestillat
issue〔在争辩、在争辩中〕aroundthe
globe,thebeliefthattherightsofman
comenotfromthegenerosity〔大方,大方;
宽容或大方的行为;丰富〕ofthestate,but
fromthehandofGod.
现在的世界已大不相同了,人类的巨手把握着既能消
灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力
量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界
各地仍旧有着争辩。那个信念确实是:人的权益井非
来自国家的大方,而是来自上帝赏赐。
〝自由〞、〝人权〞、〝民主〞这几个字眼,美国人
一向偏爱。美国人相信〝天赋人权〞,自由是人权的一
种表达。在«独立宣言»中就有如此一段有关人权的论
述:
〝Weholdthetruthstobe
lf-evident,thatallmenarecreated
equal,thattheyareendowedby〔被
给予〕theirCreatorwithcertain
unalienable〔不可剥夺的〕Rights,that
amongtheareLife,Libertyand
thepursuitofHappiness.〞
4、薪火相传
Wedarenotforgettodaythatwearethe
heirs〔继承人;后嗣,嗣子〕ofthatfirst
revolution.
Letthewordgoforthfromthistime
andplace,tofriendandfoealike,that
thetorchhasbeenpasdtoanew
generationofAmericans,borninthis
century,temperedby〔受过锤炼〕war,
disciplinedby〔训练有素的〕ahardand
bitterpeace,proudofourancient
heritage--andunwillingtowitnessor
permittheslowundoingofthohuman
rightstowhichthisNationhasalways
beencommitted〔忠诚的,坚决的,把…
托付给〕,andtowhichwearecommitted
todayathomeandaroundtheworld.
今天,我们不敢不记得我们是第一次革命的继承者。让我
们的朋友和敌人同样听见我现在此地的讲话:火炬差不多传
给新一代美国人。这一代人在本世纪产生,在战争中受过锤
炼,在艰巨困苦的和平常期受过陶冶,他们为我国悠久的传
统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天
仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。
Imagery:"Thetorchhasbeenpasdto
anewgenerationofAmericans"
意象:〝火炬差不多传给了新一代的美国人〞
Imageryis
vividdescriptivelanguagethatappeals
tooneormoreofthens(sight,
hearing,touch,smell,andtaste).
以爱护天下的人权为己任
肯尼迪在其就职演说中指出,
〞anewgenerationof
Americans,……unwillingtowitnessor
permittheslowundoingofthe
humanrightstowhichthenationhas
alwaysbeencommitted,andtowhich
wearecommittedtodayathomeand
aroundtheworld.〝
那个地点,肯尼迪的政治主张专门明确,在外
交政策上连续了国际主义的走向――自诩
为自由世界的爱护者和领导者的美国要以
爱护天下的人权为己任。
5、美国人一向的偏爱
Leteverynationknow,whetherit
wishesuswellorill,thatweshallpay
anyprice,bearanyburden,meetany
hardship,supportanyfriend,oppo
anyfoetoassurethesurvival〔幸存,生
存;幸存者;遗物;遗风〕andthesuccess
ofliberty.
Thismuchwepledge〔保证;典当,
抵押〕,andmore.
让每个国家都明白——不论它期望我们繁荣依
旧期望我们衰落——为确保自由的存在和自由的胜
利,我们将付出任何代价,承担任何负担,应对任何
艰巨,支持任何朋友,抵抗任何敌人。
这些确实是我们的保证——而且还有更多的保
证。
肯尼迪在其就职演说一开始提到的
〝revolutionarybelief(革命信念)〝即是«独立宣言»
中关于〞天赋人权〝的信念。
在肯尼迪就职演说词中,〞自由(liberty,
freedom,)〝一词就用了多达9次,而与〞自由〝息息
相关的〞人权(humanrights)〝也多次显现。
那个地点,肯尼迪表达的是美国人关于自由、人权
的一贯追求。对自由、人权的重视是美国人的核心价
值观。
6、精神渊源的老盟友
Tothooldallieswhoculturaland
spiritualoriginsweshare,wepledgethe
loyaltyoffaithfulfriends.
United,thereislittlewecannotdoina
hostofcooperativeventures.
Divided,thereislittlewecando,forwe
darenotmeetapowerfulchallengeat
oddsandsplitasunder.〔在争吵下休、四分五
裂时〕
对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,
我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。我们假如团结一
致,就能在许多合作事业中无在而下胜;我们假如分
歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵下
休、四分五裂时迎接强大的挑战。
第二讲:一国与世界的关注
1、加入到自由行列中来的新国家
TothonewStateswhomwewelcome
totheranksofthefree,wepledgeour
wordthatoneformofcolonialcontrol
shallnothavepasdawaymerelytobe
replacedbyafarmoreirontyranny.
Weshallnotalwayxpecttofindthem
hall
alwayshopetofindthemstrongly
supportingtheirownfreedom--andto
rememberthat,inthepast,thowho
foolishlysoughtpowerbyridingthe
backofthetigerendedupinside.
对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,
我们格守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来
取代一种消逝的殖民统治。我们并不总是希望他们会
支持我们的观点。但我们始终期望看到他们坚强地爱
护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地
骑在虎背上谋求权力的人,差不多上以葬身虎口而告
终。
2、身居茅舍和乡村的人们
Tothopeoplesinthehutsandvillages
acrosstheglobestrugglingtobreakthe
bondsofmassmiry,wepledgeour
besteffortstohelpthemhelpthemlves,
forwhateverperiodisrequired--not
becautheCommunistsmaybedoing
it,notbecauweektheirvotes,but
becauitisright.
Ifafreesocietycannothelpthemany
whoarepoor,itcannotsavethefewwho
arerich.
对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贪困而斗争
的人们,我们保证尽量大努力关心他们自立,不管需
要花多长时刻——之因此如此做,并不是因为共产党
可能正在如此做,也不是因为我们需要他们的选票,
而是因为如此做是正确的,自由社会假如不能关心众
多的穷人,也就无法保全少数富人。
Combinationsofcontrastsandlists(by
contrastingathirditemwiththefirsttw
o):"Notbecauthecommunistsaredoi
ngit,notbecauweektheirvotes,bu
tbecauitisright"
对比与排比相结合〔三句中的最后一句和前两句意义相反〕
3、做自己家园的主人
Tooursisterrepublicssouthofour
border,weofferaspecialpledge--to
convertourgoodwordsintogood
deeds--inanewallianceforprogress--to
assistfreemenandfreegovernmentsin
castingoffthechainsofpoverty.
对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项专门的
保证——在争取进步的新同盟中,把我们善意的话变
为善意的行动,关心自由的人们和自由的政府摆脱贫
困的枷锁。
Butthispeacefulrevolutionofhope
cannotbecomethepreyofhostile
ourneighborsknowthat
weshalljoinwiththemtooppo
aggressionorsubversionanywherein
everyotherpower
knowthatthisHemisphereintendsto
remainthemasterofitsownhou.
然而,这种充满期望的和平革命决不能够成为敌对国
家的牺牲品。我们要让所有邻国都明白,我们将和他
们在一起,反对在美洲任何地区进行入侵和颠覆活
动。让所有其他国家都明白,本半球的人仍旧想做自
己家园的主人。
4、最后、最美的期望——对联合国的明白
得
Tothatworldasmblyofsovereign
states,theUnitedNations,ourlastbest
hopeinanagewheretheinstrumentsof
warhavefaroutpacedtheinstruments
ofpeace,werenewourpledgeof
support--topreventitfrombecoming
merelyaforumforinvective--to
strengthenitsshieldofthenewandthe
weak--andtoenlargetheareainwhich
itswrit〔[法]令状;文书〕mayrun.
联合国是主权国家的世界性议事机构,是我们在战
争手段大大超过和平手段的时代里最后的、最美好的
期望所在。因此,我们重申予以支持;防止它仅仅成
为谩骂的场所;加强它对新生国家和微小国家的爱
护;扩大它的行使法令的管束范畴。
5、要求而不是保证
Finally,tothonationswhowould
makethemlvesouradversary,we
offernotapledgebutarequest:that
bothsidesbeginanewthequestfor
peace,beforethedarkpowersof
destructionunleashedby〔开释〕science
engulf〔吞没;吞食;包住;狼吞虎咽〕
allhumanityinplannedoraccidental
lf-destruction.
最后,对那些想与我们作对的国家,我们提出一
个要求而不是一项保证:在科学开释出可怕的破坏力
量,把全人类卷人到预谋的或意外的自我毁灭的深潭
之前,让我们双方重新开始寻求和平。
肯尼迪也认识到,要与以苏联为首的社会主义阵营对抗,就得尽可能地赢得更多的支持,
尽可能地扩大美国的势力范畴,不管是利诱依旧威逼。如此,肯尼迪在其就职演说中,〞
power(力量)〝一词用了多达7次,〞
pledge(保证、承诺)〝一词也用了7次,〞
help(关心)〝一词用了4次,在确保原有欧洲盟国的忠诚和支
持的前提下,利用〞金元外交〝,尽量拉拢亚洲、非洲和拉丁美洲国家,实践其扩张主义,诸如
此类的细节的显现,确实是在情理之中了。另一方面,肯尼迪在就职演说中也确实需要〞
pledge(保证、承诺)〝专门多东西,因为他在总统大选中仅以柔弱的优势获胜,被专门多国内
外人士认为太年青,缺乏体会,难以领导美国对抗强大的苏联。
6、两个〝毫无疑问〞
Wedarenottemptthemwithweakness.
Foronlywhenourarmsaresufficient
beyonddoubtcanwebecertainbeyond
doubtthattheywillneverbeemployed.
我们不敢以怯弱来他们。因为只有当我们毫无
疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永
久下会使用这些军备。
7、两个强大的国家集团——受累!
Butneithercantwogreatandpowerful
groupsofnationstakecomfortfrom〔从
中得到安慰〕ourprentcour--both
sidesoverburdenedbythecostof
modernweapons,bothrightlyalarmed
bythesteady〔稳固的,不变的〕spread
ofthedeadlyatom,yetbothracingto
alter〔改变;更换〕thatuncertain
balanceofterrorthatstaysthehandof
mankind'sfinalwar.
然而,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道
路中得到安慰——进展现代武器所需的费用使双方
负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所因此使双
方忧心忡忡,然而,双方却在争着改变那禁止人类发
动最后战争的不移定的恐惧均势。
第三讲:政治家的聪慧——如何处理争端?
1、双方重新开始
Soletusbeginanew--rememberingon
bothsidesthatcivility〔礼貌〕isnota
signofweakness,andsincerityisalways
evernegotiate
usneverfearto
negotiate.
因此,让我们双方重新开始——双方都要牢记。礼貌
并不意味着怯弱,诚心永久有侍于验证。让我们决不
要由于恐惧而谈判。但我们决不能恐惧谈判。
2、团结起来
Letbothsidexplorewhatproblems
uniteusinsteadofbelaboring〔唠叨;痛
击;痛斥;冗长地说明〕thoproblems
whichdivideus.
让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要操劳
那些使我们分裂的问题。
3、认真而又明确的提案
Letbothsides,forthefirsttime,
formulate〔构想出,规划;确切地阐述〕
riousandpreciproposalsforthe
inspectionandcontrolofarms--and
bringtheabsolutepowertodestroy
othernationsundertheabsolutecontrol
ofallnations.
让双方首次为军备检查和军备操纵制订认真而
又明确的提案,把毁灭他国的绝对力量置于所有国家
的绝对操纵之下。
4、寻求利用科学的奇迹
Letbothsidesektoinvokethe
wonders〔制造奇迹〕ofscienceinsteadof
erletuxplorethe
stars,conquerthederts,eradicate
〔摧残;完全根除〕dia,tap〔开发〕
theoceandepths,andencouragethe
artsandcommerce.
让双方寻求利用科学的奇迹,而不是乞灵于科学造
成的恐惧。让我们一起探究星球,战胜沙漠,根除疾
患,开发深梅,并鼓舞艺术和商业的进展。
5、各个角落倾听以赛亚的训令
Letbothsidesunitetoheed〔听从〕inall
cornersoftheearththecommandof
Isaiah--to"undotheheavyburdens...
andtolettheoppresdgofree."
让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训
令——〝解下轭上的索,使被欺压的得自由。〞
当选美国总统(包括肯尼迪总统)在其就职仪式上手按«圣
经»宣读誓言,然后才开始发表就职演说。肯尼迪在其就职演
说中多次提到God(上帝),还直截了当援引«圣经»原文来阐
述其施政方针和政治理想,如:
〝Letbothsidesunitetoheedinall
cornersoftheearththecommandof
Isaiahto'undotheheavy
burdens…(and)lettheoppresdgo
free'.〞
在演说词的终止部分,肯尼迪也不忘借助上帝之名来进行
最后的呼吁。肯尼迪在其就职演说中或直截了当引用«圣经
»,把自己的政治主张托词于上帝的意旨,或直截了当祈求上
帝的保佑和赐福,或仿照使用«圣经»风格语言等等,有助于使
其演说更易得到笃信上帝的听众的同情、明白得和支持,使演
说更具感染力和号召力。能够说,肯尼迪就职演说从开头到结
尾、从形式到内容都充满着鲜亮的宗教色彩,利用宗教的力量
和阻碍,来达到政治诉求的目的。这是一种专门的文化现象,
是美国社会历史渊源的反映。〞政教分离〝的美国事实上是
政教融合。
6、双方共同作一次新的努力
Andifabeachhead〔滩头〕of
cooperationmaypushbackthejungle
ofsuspicion,letbothsidesjoinin
creatinganewendeavor〔努力〕,nota
newbalanceofpower,butanewworld
oflaw,wherethestrongarejustandthe
weakcureandthepeaceprerved.
假如合作的滩头阵地的逼退猜忌的丛林,那么就让
双方共同作一次新的努力:不是建立一种新的均势,
而是制造一个新的法治世界,在那个世界中,强者公
平,弱者安全,和平将得到爱护。
Three-partlists:"Wherethestrongare
just,andtheweakcure
andthepeaceprerved"
三句式排比〝强国秉持公平,弱国不受威逼,和平得以维系〞
7、让我们开始吧!
Allthiswillnotbefinishedinthefirst
litbefinishedinthe
first1,000days,norinthelifeofthis
Administration,norevenperhapsinour
usbegin.
所有这一切下可能在第一个一百天内完成,也不可能
在第一个一千天或者在本届政府任期内完成,甚至也
许不可能在我们居住在那个星球上的有生之年内完
成。然而,让我们开始吧。
8、对国家的忠诚
Inyourhands,myfellowcitizens,more
thaninmine,willrestthefinalsuccess
his
countrywasfounded,eachgenerationof
Americanshasbeensummonedtogive
gravesofyoungAmericanswho
answeredthecalltorvicesurround
theglobe.
公民们,我们方针的最终成败与其说把握在我手
中,不如说把握在你们手中。自从合众国建立以来,
每一代美国人都曾受到呼唤去证明他们对国家的忠
诚。响应呼唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。
9、反对人类共同的敌人
Nowthetrumpetsummonsus
again--notasacalltobeararms,though
armsweneed;notasacalltobattle,
thoughembattledweare--butacallto
beartheburdenofalongtwilight
struggle,yearinandyearout,
"rejoicinginhope,patientin
tribulation"--astruggleagainstthe
commonenemiesofman:tyranny,
poverty,dia,andwaritlf.
现在,号角已再次吹响——不是呼唤我们拿起武
器,尽管我们需要武器,不是呼唤我们去作战,尽管
我们严阵以待。它呼唤我们为迎接清晨而肩负起漫长
斗争的重任,年复一年,〝从期望中得到欢乐,在苦
难中保持坚强〞,去反对人类共同的敌人——专制、
贫困、疾病和战争本身。
10、情愿参加这一历史性的努力吗?
Canweforgeagainsttheenemiesa
grandandglobalalliance,Northand
South,EastandWest,thatcanassurea
morefruitfullifeforallmankind?Will
youjoininthathistoriceffort?
为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能
够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你
们情愿参加这一历史性的努力吗?
给予保卫自由的责任
Inthelonghistoryoftheworld,onlya
fewgenerationshavebeengrantedthe
roleofdefendingfreedominitshourof
maximumdanger.
Idonotshankfromthis
responsibility--Iwelcomeit.
Idonotbelievethatanyofuswould
exchangeplaceswithanyotherpeople
oranyothergeneration.
Theenergy,thefaith,thedevotion
whichwebringtothindeavorwill
lightourcountryandallwhorve
it--andtheglowfromthatfirecantruly
lighttheworld.
在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于
最危险的时刻被给予保卫自由的责任。我可不能推卸
这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人
想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努
力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和
所有力国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全
世界。
最牛的格言
Andso,myfellowAmericans:asknot
whatyourcountrycandoforyou--ask
whatyoucandoforyourcountry.
因此,美国同胞们,不要问国家能力你们做些什么,
而要问你们能为国家做些什么。
Contrast:
Myfellowcitizensoftheworld:asknot
whatAmericawilldoforyou,butwhat
togetherwecandoforthefreedomof
man.
全世界的公民们,不要间美国将为你们做些什
么,而要问我们共同能为人类的自中做些什么。
让我们走向前去!
Finally,whetheryouarecitizensof
Americaorcitizensoftheworld,askof
usthesamehighstandardsofstrength
andsacrificewhichweaskofyou.
Withagoodconscienceouronlysure
reward,withhistorythefinaljudgeof
ourdeeds,letusgoforthtoleadthe
landwelove,askingHisblessingand
Hishelp,butknowingthathereon
earthGod'sworkmusttrulybeour
own.
最后,不论你们是美国公民依旧其他国家的公
民,你们应该要求我们现出我们同样要求于你们地高
度力量和牺牲。问心无愧是我们唯独可靠的奖赏,历
史是我们行动的最终裁判,让我们走向前去,引导我
们所珍爱的国家。我们祈求上帝的福佑和关心,但我
们明白,确切的说,上帝在尘世的工作必定是我们自
己的工作。
Alliteration:"Letusgoforthtoleadthe
landwelove"
押前韵〔译者注:靠近的两个单词的第一个单词相同,比如例句中的〝land〞
和〝love〞,差不多上〝l〞打头〕
Impressivethoughtherhetoricand
imagerymayhavebeen,whatreally
madethespeechmemorablewasthatit
wasthefirstinauguraladdressbyaUS
presidenttofollowthefirstruleof
speech-preparation:analyyour
audience-or,tobemorepreciata
timewhenmassaccesstotelevisionwas
initsinfancy,analyyouraudiences.
尽管这些修辞和意象给听众留下了专门深的印象,这篇
演讲的最可贵之处还在它对听众的分析,这是美国总统在就
职演讲时第一次这么做。当电视开始进入千家万户时,话题
有针对性,作为演讲预备的第一要素,就变得尤为重要。
Ihaveadreamtoday!
Ihaveadreamthatoneday,downin
Alabama,withitsviciousracists,with
itsgovernorhavinghislipsdripping
withthewordsof"interposition"and
"nullification"--onedayrighttherein
Alabamalittleblackboysandblack
girlswillbeabletojoinhandswithlittle
whiteboysandwhitegirlsassistersand
brothers.
Ihaveadreamtoday!
Ihaveadreamthatonedayeveryvalley
shallbeexalted,andeveryhilland
mountainshallbemadelow,therough
placeswillbemadeplain,andthe
crookedplaceswillbemadestraight;
"andthegloryoftheLordshallbe
revealedandallfleshshalleit
together."?
Thisisourhope,andthisisthefaith
thisfaith,wewillbeabletohewoutof
themountainofdespairastoneofhope.
Withthisfaith,wewillbeableto
transformthejarringdiscordsofour
nationintoabeautifulsymphonyof
isfaith,wewillbe
abletoworktogether,topraytogether,
tostruggletogether,togotojailtogether,
tostandupforfreedomtogether,
knowingthatwewillbefreeoneday.
Andthiswillbetheday--thiswillbe
thedaywhenallofGod'schildrenwill
beabletosingwithnewmeaning:
Mycountry'tisofthee,sweetlandof
liberty,eremy
fathersdied,landofthePilgrim's
pride,Fromeverymountainside,let
freedomring!
AndifAmericaistobeagreatnation,
et
freedomringfromtheprodigious
edom
ringfromthemightymountainsofNew
York.
Letfreedomringfromtheheightening
AllegheniesofPennsylvania.
Letfreedomringfromthesnow-capped
edomring
fromthecurvaceousslopesofCalifornia.
edomring
freedomringfromLookoutMountain
edomringfrom
everyhillandmolehillofMississippi.
Fromeverymountainside,letfreedom
ring.
Andwhenthishappens,whenweallow
freedomring,whenweletitringfrom
everyvillageandeveryhamlet,from
everystateandeverycity,wewillbe
abletospeedupthatdaywhenallof
God'schildren,blackmenandwhite
men,JewsandGentiles,Protestantsand
Catholics,willbeabletojoinhandsand
singinthewordsoftheoldNegro
spiritual:
Freeatlast!Freeatlast!ThankGod
Almighty,wearefreeatlast!
本文发布于:2023-03-07 19:42:03,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/16781893235684.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:就职演说.doc
本文 PDF 下载地址:就职演说.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |