就职演说

更新时间:2023-03-07 19:42:03 阅读: 评论:0

面试简历自我介绍-罗浮山风景区

就职演说
2023年3月7日发(作者:手机充电器)

肯尼迪就职演讲

一国总统的识见、魄力、聪慧与心智成熟

在就职演说中,新任总统宣布自己的施政纲领,说明自

己的政见和立场,激起听众的热情,劝说听众同意其政

治主张并采取相应的行动。

Likeothergreatcommunicators

includingWinstonChurchillbeforehim

andReagansincethen

andBarackObamanow---hewassome

onewhotookword-craftveryriously

indeed.

1、约翰-肯尼迪就职演讲如何开启?

FRIDAY,JANUARY20,1961

VicePresidentJohnson,r,

ustice,PresidentEinhower,

VicePresidentNixon,PresidentTruman,

reverendclergy,fellowcitizens:

weobrvetodaynotavictoryofparty,

butacelebrationoffreedom,symbolizing

anend,aswellasabeginning,signifying

renewal,ve

swornbeforeyouandAlmightyGodthe

samesolemnoathourforebears

prescribednearlyacenturyandthree

quartersago.

chiefjustice审判长,首席法官

Clergy/clergyman能够统指神职人员,

其中clergyman在英国国教里又指牧师;

Reverend是对教士的尊称。

renewal英[rɪ'njuːəl]美[rɪ'nuːəl]n.

更新;复原;革新;复苏;复活Weareall

delightedattherenewalofnegotiation.

GodAlmighty/AlmightyGod全能上帝.

forebear祖先,祖宗

星期五,1961年1月20日

第一席法官生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、

杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:

今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个终止,

也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全

能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄重誓言。

2、手按«圣经»宣誓就职

1961年1月20日,肯尼迪总统按照惯例,手按«圣经»

宣誓就职。誓词出自美国宪法第一章第二条:

〝Idosolemnlyswear(oraffirm)thatI

willfaithfullyexecute〔执行;实行;处决〕the

OfficeofPresidentoftheUnitedStates,

andwilltothebestofmyability,

prerve,protectanddefendthe

ConstitutionoftheUnitedStates.〞

仅从总统宣誓就职的誓词本身,美国总统关于宪法的

重视可见一斑。

3、世界为何不同了?

manholdsinhismortal〔致命的;终有

一死的〕handsthepowertoabolish〔废

止〕allformsofhumanpovertyandall

formsofhumanlife.

Andyetthesamerevolutionarybeliefsfor

whichourforebearsfoughtarestillat

issue〔在争辩、在争辩中〕aroundthe

globe,thebeliefthattherightsofman

comenotfromthegenerosity〔大方,大方;

宽容或大方的行为;丰富〕ofthestate,but

fromthehandofGod.

现在的世界已大不相同了,人类的巨手把握着既能消

灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力

量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界

各地仍旧有着争辩。那个信念确实是:人的权益井非

来自国家的大方,而是来自上帝赏赐。

〝自由〞、〝人权〞、〝民主〞这几个字眼,美国人

一向偏爱。美国人相信〝天赋人权〞,自由是人权的一

种表达。在«独立宣言»中就有如此一段有关人权的论

述:

〝Weholdthetruthstobe

lf-evident,thatallmenarecreated

equal,thattheyareendowedby〔被

给予〕theirCreatorwithcertain

unalienable〔不可剥夺的〕Rights,that

amongtheareLife,Libertyand

thepursuitofHappiness.〞

4、薪火相传

Wedarenotforgettodaythatwearethe

heirs〔继承人;后嗣,嗣子〕ofthatfirst

revolution.

Letthewordgoforthfromthistime

andplace,tofriendandfoealike,that

thetorchhasbeenpasdtoanew

generationofAmericans,borninthis

century,temperedby〔受过锤炼〕war,

disciplinedby〔训练有素的〕ahardand

bitterpeace,proudofourancient

heritage--andunwillingtowitnessor

permittheslowundoingofthohuman

rightstowhichthisNationhasalways

beencommitted〔忠诚的,坚决的,把…

托付给〕,andtowhichwearecommitted

todayathomeandaroundtheworld.

今天,我们不敢不记得我们是第一次革命的继承者。让我

们的朋友和敌人同样听见我现在此地的讲话:火炬差不多传

给新一代美国人。这一代人在本世纪产生,在战争中受过锤

炼,在艰巨困苦的和平常期受过陶冶,他们为我国悠久的传

统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天

仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。

Imagery:"Thetorchhasbeenpasdto

anewgenerationofAmericans"

意象:〝火炬差不多传给了新一代的美国人〞

Imageryis

vividdescriptivelanguagethatappeals

tooneormoreofthens(sight,

hearing,touch,smell,andtaste).

以爱护天下的人权为己任

肯尼迪在其就职演说中指出,

〞anewgenerationof

Americans,……unwillingtowitnessor

permittheslowundoingofthe

humanrightstowhichthenationhas

alwaysbeencommitted,andtowhich

wearecommittedtodayathomeand

aroundtheworld.〝

那个地点,肯尼迪的政治主张专门明确,在外

交政策上连续了国际主义的走向――自诩

为自由世界的爱护者和领导者的美国要以

爱护天下的人权为己任。

5、美国人一向的偏爱

Leteverynationknow,whetherit

wishesuswellorill,thatweshallpay

anyprice,bearanyburden,meetany

hardship,supportanyfriend,oppo

anyfoetoassurethesurvival〔幸存,生

存;幸存者;遗物;遗风〕andthesuccess

ofliberty.

Thismuchwepledge〔保证;典当,

抵押〕,andmore.

让每个国家都明白——不论它期望我们繁荣依

旧期望我们衰落——为确保自由的存在和自由的胜

利,我们将付出任何代价,承担任何负担,应对任何

艰巨,支持任何朋友,抵抗任何敌人。

这些确实是我们的保证——而且还有更多的保

证。

肯尼迪在其就职演说一开始提到的

〝revolutionarybelief(革命信念)〝即是«独立宣言»

中关于〞天赋人权〝的信念。

在肯尼迪就职演说词中,〞自由(liberty,

freedom,)〝一词就用了多达9次,而与〞自由〝息息

相关的〞人权(humanrights)〝也多次显现。

那个地点,肯尼迪表达的是美国人关于自由、人权

的一贯追求。对自由、人权的重视是美国人的核心价

值观。

6、精神渊源的老盟友

Tothooldallieswhoculturaland

spiritualoriginsweshare,wepledgethe

loyaltyoffaithfulfriends.

United,thereislittlewecannotdoina

hostofcooperativeventures.

Divided,thereislittlewecando,forwe

darenotmeetapowerfulchallengeat

oddsandsplitasunder.〔在争吵下休、四分五

裂时〕

对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,

我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。我们假如团结一

致,就能在许多合作事业中无在而下胜;我们假如分

歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵下

休、四分五裂时迎接强大的挑战。

第二讲:一国与世界的关注

1、加入到自由行列中来的新国家

TothonewStateswhomwewelcome

totheranksofthefree,wepledgeour

wordthatoneformofcolonialcontrol

shallnothavepasdawaymerelytobe

replacedbyafarmoreirontyranny.

Weshallnotalwayxpecttofindthem

hall

alwayshopetofindthemstrongly

supportingtheirownfreedom--andto

rememberthat,inthepast,thowho

foolishlysoughtpowerbyridingthe

backofthetigerendedupinside.

对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,

我们格守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来

取代一种消逝的殖民统治。我们并不总是希望他们会

支持我们的观点。但我们始终期望看到他们坚强地爱

护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地

骑在虎背上谋求权力的人,差不多上以葬身虎口而告

终。

2、身居茅舍和乡村的人们

Tothopeoplesinthehutsandvillages

acrosstheglobestrugglingtobreakthe

bondsofmassmiry,wepledgeour

besteffortstohelpthemhelpthemlves,

forwhateverperiodisrequired--not

becautheCommunistsmaybedoing

it,notbecauweektheirvotes,but

becauitisright.

Ifafreesocietycannothelpthemany

whoarepoor,itcannotsavethefewwho

arerich.

对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贪困而斗争

的人们,我们保证尽量大努力关心他们自立,不管需

要花多长时刻——之因此如此做,并不是因为共产党

可能正在如此做,也不是因为我们需要他们的选票,

而是因为如此做是正确的,自由社会假如不能关心众

多的穷人,也就无法保全少数富人。

Combinationsofcontrastsandlists(by

contrastingathirditemwiththefirsttw

o):"Notbecauthecommunistsaredoi

ngit,notbecauweektheirvotes,bu

tbecauitisright"

对比与排比相结合〔三句中的最后一句和前两句意义相反〕

3、做自己家园的主人

Tooursisterrepublicssouthofour

border,weofferaspecialpledge--to

convertourgoodwordsintogood

deeds--inanewallianceforprogress--to

assistfreemenandfreegovernmentsin

castingoffthechainsofpoverty.

对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项专门的

保证——在争取进步的新同盟中,把我们善意的话变

为善意的行动,关心自由的人们和自由的政府摆脱贫

困的枷锁。

Butthispeacefulrevolutionofhope

cannotbecomethepreyofhostile

ourneighborsknowthat

weshalljoinwiththemtooppo

aggressionorsubversionanywherein

everyotherpower

knowthatthisHemisphereintendsto

remainthemasterofitsownhou.

然而,这种充满期望的和平革命决不能够成为敌对国

家的牺牲品。我们要让所有邻国都明白,我们将和他

们在一起,反对在美洲任何地区进行入侵和颠覆活

动。让所有其他国家都明白,本半球的人仍旧想做自

己家园的主人。

4、最后、最美的期望——对联合国的明白

Tothatworldasmblyofsovereign

states,theUnitedNations,ourlastbest

hopeinanagewheretheinstrumentsof

warhavefaroutpacedtheinstruments

ofpeace,werenewourpledgeof

support--topreventitfrombecoming

merelyaforumforinvective--to

strengthenitsshieldofthenewandthe

weak--andtoenlargetheareainwhich

itswrit〔[法]令状;文书〕mayrun.

联合国是主权国家的世界性议事机构,是我们在战

争手段大大超过和平手段的时代里最后的、最美好的

期望所在。因此,我们重申予以支持;防止它仅仅成

为谩骂的场所;加强它对新生国家和微小国家的爱

护;扩大它的行使法令的管束范畴。

5、要求而不是保证

Finally,tothonationswhowould

makethemlvesouradversary,we

offernotapledgebutarequest:that

bothsidesbeginanewthequestfor

peace,beforethedarkpowersof

destructionunleashedby〔开释〕science

engulf〔吞没;吞食;包住;狼吞虎咽〕

allhumanityinplannedoraccidental

lf-destruction.

最后,对那些想与我们作对的国家,我们提出一

个要求而不是一项保证:在科学开释出可怕的破坏力

量,把全人类卷人到预谋的或意外的自我毁灭的深潭

之前,让我们双方重新开始寻求和平。

肯尼迪也认识到,要与以苏联为首的社会主义阵营对抗,就得尽可能地赢得更多的支持,

尽可能地扩大美国的势力范畴,不管是利诱依旧威逼。如此,肯尼迪在其就职演说中,〞

power(力量)〝一词用了多达7次,〞

pledge(保证、承诺)〝一词也用了7次,〞

help(关心)〝一词用了4次,在确保原有欧洲盟国的忠诚和支

持的前提下,利用〞金元外交〝,尽量拉拢亚洲、非洲和拉丁美洲国家,实践其扩张主义,诸如

此类的细节的显现,确实是在情理之中了。另一方面,肯尼迪在就职演说中也确实需要〞

pledge(保证、承诺)〝专门多东西,因为他在总统大选中仅以柔弱的优势获胜,被专门多国内

外人士认为太年青,缺乏体会,难以领导美国对抗强大的苏联。

6、两个〝毫无疑问〞

Wedarenottemptthemwithweakness.

Foronlywhenourarmsaresufficient

beyonddoubtcanwebecertainbeyond

doubtthattheywillneverbeemployed.

我们不敢以怯弱来他们。因为只有当我们毫无

疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永

久下会使用这些军备。

7、两个强大的国家集团——受累!

Butneithercantwogreatandpowerful

groupsofnationstakecomfortfrom〔从

中得到安慰〕ourprentcour--both

sidesoverburdenedbythecostof

modernweapons,bothrightlyalarmed

bythesteady〔稳固的,不变的〕spread

ofthedeadlyatom,yetbothracingto

alter〔改变;更换〕thatuncertain

balanceofterrorthatstaysthehandof

mankind'sfinalwar.

然而,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道

路中得到安慰——进展现代武器所需的费用使双方

负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所因此使双

方忧心忡忡,然而,双方却在争着改变那禁止人类发

动最后战争的不移定的恐惧均势。

第三讲:政治家的聪慧——如何处理争端?

1、双方重新开始

Soletusbeginanew--rememberingon

bothsidesthatcivility〔礼貌〕isnota

signofweakness,andsincerityisalways

evernegotiate

usneverfearto

negotiate.

因此,让我们双方重新开始——双方都要牢记。礼貌

并不意味着怯弱,诚心永久有侍于验证。让我们决不

要由于恐惧而谈判。但我们决不能恐惧谈判。

2、团结起来

Letbothsidexplorewhatproblems

uniteusinsteadofbelaboring〔唠叨;痛

击;痛斥;冗长地说明〕thoproblems

whichdivideus.

让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要操劳

那些使我们分裂的问题。

3、认真而又明确的提案

Letbothsides,forthefirsttime,

formulate〔构想出,规划;确切地阐述〕

riousandpreciproposalsforthe

inspectionandcontrolofarms--and

bringtheabsolutepowertodestroy

othernationsundertheabsolutecontrol

ofallnations.

让双方首次为军备检查和军备操纵制订认真而

又明确的提案,把毁灭他国的绝对力量置于所有国家

的绝对操纵之下。

4、寻求利用科学的奇迹

Letbothsidesektoinvokethe

wonders〔制造奇迹〕ofscienceinsteadof

erletuxplorethe

stars,conquerthederts,eradicate

〔摧残;完全根除〕dia,tap〔开发〕

theoceandepths,andencouragethe

artsandcommerce.

让双方寻求利用科学的奇迹,而不是乞灵于科学造

成的恐惧。让我们一起探究星球,战胜沙漠,根除疾

患,开发深梅,并鼓舞艺术和商业的进展。

5、各个角落倾听以赛亚的训令

Letbothsidesunitetoheed〔听从〕inall

cornersoftheearththecommandof

Isaiah--to"undotheheavyburdens...

andtolettheoppresdgofree."

让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训

令——〝解下轭上的索,使被欺压的得自由。〞

当选美国总统(包括肯尼迪总统)在其就职仪式上手按«圣

经»宣读誓言,然后才开始发表就职演说。肯尼迪在其就职演

说中多次提到God(上帝),还直截了当援引«圣经»原文来阐

述其施政方针和政治理想,如:

〝Letbothsidesunitetoheedinall

cornersoftheearththecommandof

Isaiahto'undotheheavy

burdens…(and)lettheoppresdgo

free'.〞

在演说词的终止部分,肯尼迪也不忘借助上帝之名来进行

最后的呼吁。肯尼迪在其就职演说中或直截了当引用«圣经

»,把自己的政治主张托词于上帝的意旨,或直截了当祈求上

帝的保佑和赐福,或仿照使用«圣经»风格语言等等,有助于使

其演说更易得到笃信上帝的听众的同情、明白得和支持,使演

说更具感染力和号召力。能够说,肯尼迪就职演说从开头到结

尾、从形式到内容都充满着鲜亮的宗教色彩,利用宗教的力量

和阻碍,来达到政治诉求的目的。这是一种专门的文化现象,

是美国社会历史渊源的反映。〞政教分离〝的美国事实上是

政教融合。

6、双方共同作一次新的努力

Andifabeachhead〔滩头〕of

cooperationmaypushbackthejungle

ofsuspicion,letbothsidesjoinin

creatinganewendeavor〔努力〕,nota

newbalanceofpower,butanewworld

oflaw,wherethestrongarejustandthe

weakcureandthepeaceprerved.

假如合作的滩头阵地的逼退猜忌的丛林,那么就让

双方共同作一次新的努力:不是建立一种新的均势,

而是制造一个新的法治世界,在那个世界中,强者公

平,弱者安全,和平将得到爱护。

Three-partlists:"Wherethestrongare

just,andtheweakcure

andthepeaceprerved"

三句式排比〝强国秉持公平,弱国不受威逼,和平得以维系〞

7、让我们开始吧!

Allthiswillnotbefinishedinthefirst

litbefinishedinthe

first1,000days,norinthelifeofthis

Administration,norevenperhapsinour

usbegin.

所有这一切下可能在第一个一百天内完成,也不可能

在第一个一千天或者在本届政府任期内完成,甚至也

许不可能在我们居住在那个星球上的有生之年内完

成。然而,让我们开始吧。

8、对国家的忠诚

Inyourhands,myfellowcitizens,more

thaninmine,willrestthefinalsuccess

his

countrywasfounded,eachgenerationof

Americanshasbeensummonedtogive

gravesofyoungAmericanswho

answeredthecalltorvicesurround

theglobe.

公民们,我们方针的最终成败与其说把握在我手

中,不如说把握在你们手中。自从合众国建立以来,

每一代美国人都曾受到呼唤去证明他们对国家的忠

诚。响应呼唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。

9、反对人类共同的敌人

Nowthetrumpetsummonsus

again--notasacalltobeararms,though

armsweneed;notasacalltobattle,

thoughembattledweare--butacallto

beartheburdenofalongtwilight

struggle,yearinandyearout,

"rejoicinginhope,patientin

tribulation"--astruggleagainstthe

commonenemiesofman:tyranny,

poverty,dia,andwaritlf.

现在,号角已再次吹响——不是呼唤我们拿起武

器,尽管我们需要武器,不是呼唤我们去作战,尽管

我们严阵以待。它呼唤我们为迎接清晨而肩负起漫长

斗争的重任,年复一年,〝从期望中得到欢乐,在苦

难中保持坚强〞,去反对人类共同的敌人——专制、

贫困、疾病和战争本身。

10、情愿参加这一历史性的努力吗?

Canweforgeagainsttheenemiesa

grandandglobalalliance,Northand

South,EastandWest,thatcanassurea

morefruitfullifeforallmankind?Will

youjoininthathistoriceffort?

为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能

够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你

们情愿参加这一历史性的努力吗?

给予保卫自由的责任

Inthelonghistoryoftheworld,onlya

fewgenerationshavebeengrantedthe

roleofdefendingfreedominitshourof

maximumdanger.

Idonotshankfromthis

responsibility--Iwelcomeit.

Idonotbelievethatanyofuswould

exchangeplaceswithanyotherpeople

oranyothergeneration.

Theenergy,thefaith,thedevotion

whichwebringtothindeavorwill

lightourcountryandallwhorve

it--andtheglowfromthatfirecantruly

lighttheworld.

在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于

最危险的时刻被给予保卫自由的责任。我可不能推卸

这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人

想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努

力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和

所有力国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全

世界。

最牛的格言

Andso,myfellowAmericans:asknot

whatyourcountrycandoforyou--ask

whatyoucandoforyourcountry.

因此,美国同胞们,不要问国家能力你们做些什么,

而要问你们能为国家做些什么。

Contrast:

Myfellowcitizensoftheworld:asknot

whatAmericawilldoforyou,butwhat

togetherwecandoforthefreedomof

man.

全世界的公民们,不要间美国将为你们做些什

么,而要问我们共同能为人类的自中做些什么。

让我们走向前去!

Finally,whetheryouarecitizensof

Americaorcitizensoftheworld,askof

usthesamehighstandardsofstrength

andsacrificewhichweaskofyou.

Withagoodconscienceouronlysure

reward,withhistorythefinaljudgeof

ourdeeds,letusgoforthtoleadthe

landwelove,askingHisblessingand

Hishelp,butknowingthathereon

earthGod'sworkmusttrulybeour

own.

最后,不论你们是美国公民依旧其他国家的公

民,你们应该要求我们现出我们同样要求于你们地高

度力量和牺牲。问心无愧是我们唯独可靠的奖赏,历

史是我们行动的最终裁判,让我们走向前去,引导我

们所珍爱的国家。我们祈求上帝的福佑和关心,但我

们明白,确切的说,上帝在尘世的工作必定是我们自

己的工作。

Alliteration:"Letusgoforthtoleadthe

landwelove"

押前韵〔译者注:靠近的两个单词的第一个单词相同,比如例句中的〝land〞

和〝love〞,差不多上〝l〞打头〕

Impressivethoughtherhetoricand

imagerymayhavebeen,whatreally

madethespeechmemorablewasthatit

wasthefirstinauguraladdressbyaUS

presidenttofollowthefirstruleof

speech-preparation:analyyour

audience-or,tobemorepreciata

timewhenmassaccesstotelevisionwas

initsinfancy,analyyouraudiences.

尽管这些修辞和意象给听众留下了专门深的印象,这篇

演讲的最可贵之处还在它对听众的分析,这是美国总统在就

职演讲时第一次这么做。当电视开始进入千家万户时,话题

有针对性,作为演讲预备的第一要素,就变得尤为重要。

Ihaveadreamtoday!

Ihaveadreamthatoneday,downin

Alabama,withitsviciousracists,with

itsgovernorhavinghislipsdripping

withthewordsof"interposition"and

"nullification"--onedayrighttherein

Alabamalittleblackboysandblack

girlswillbeabletojoinhandswithlittle

whiteboysandwhitegirlsassistersand

brothers.

Ihaveadreamtoday!

Ihaveadreamthatonedayeveryvalley

shallbeexalted,andeveryhilland

mountainshallbemadelow,therough

placeswillbemadeplain,andthe

crookedplaceswillbemadestraight;

"andthegloryoftheLordshallbe

revealedandallfleshshalleit

together."?

Thisisourhope,andthisisthefaith

thisfaith,wewillbeabletohewoutof

themountainofdespairastoneofhope.

Withthisfaith,wewillbeableto

transformthejarringdiscordsofour

nationintoabeautifulsymphonyof

isfaith,wewillbe

abletoworktogether,topraytogether,

tostruggletogether,togotojailtogether,

tostandupforfreedomtogether,

knowingthatwewillbefreeoneday.

Andthiswillbetheday--thiswillbe

thedaywhenallofGod'schildrenwill

beabletosingwithnewmeaning:

Mycountry'tisofthee,sweetlandof

liberty,eremy

fathersdied,landofthePilgrim's

pride,Fromeverymountainside,let

freedomring!

AndifAmericaistobeagreatnation,

et

freedomringfromtheprodigious

edom

ringfromthemightymountainsofNew

York.

Letfreedomringfromtheheightening

AllegheniesofPennsylvania.

Letfreedomringfromthesnow-capped

edomring

fromthecurvaceousslopesofCalifornia.

edomring

freedomringfromLookoutMountain

edomringfrom

everyhillandmolehillofMississippi.

Fromeverymountainside,letfreedom

ring.

Andwhenthishappens,whenweallow

freedomring,whenweletitringfrom

everyvillageandeveryhamlet,from

everystateandeverycity,wewillbe

abletospeedupthatdaywhenallof

God'schildren,blackmenandwhite

men,JewsandGentiles,Protestantsand

Catholics,willbeabletojoinhandsand

singinthewordsoftheoldNegro

spiritual:

Freeatlast!Freeatlast!ThankGod

Almighty,wearefreeatlast!

本文发布于:2023-03-07 19:42:03,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/16781893235684.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:就职演说.doc

本文 PDF 下载地址:就职演说.pdf

上一篇:海子诗选
下一篇:返回列表
标签:就职演说
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|