满江红·汉水东流古诗翻译赏析
导读:《满江红·汉水东流》作者为宋朝诗人辛弃疾。其古诗
全文如下:
汉水东流,都洗尽,髭胡膏血。人尽说,君家飞将,旧时英烈。
破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。想玉郎,结发赋从戎,传遗业。
腰间剑,聊弹铗。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节。马
革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。但从今,记取楚楼风,庾台月。
【前言】
《满江红·汉水东流》是南宋词人辛弃疾的作品。友人升职词人
去送别,词中希望友人作为名将的后代能像祖先一样建功立业,抗击
金兵,收复失地。全词表达了对友人的赞扬与鼓励。
【注释】
(1)汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长
江。
(2)髭胡:代指入侵的金兵。膏血:指尸污血腥。
(3)飞将:指西汉名将李广。他善于用兵,作战英勇,屡败匈
奴,被匈奴誉为“飞将军”。
(4)金城:言城之坚,如金铸成。雷过耳:即如雷贯耳,极言
声名大震。
(5)玉帐:主帅军帐的美称。冰生颊:言其谈兵论战明快爽利,
辞锋逼人,如齿颊间喷射冰霜。
(6)结发:即束发。古代男子二十岁束发,表示成年。从戎:
从军。
(7)弹铗:敲击剑柄。
(8)汉坛旌节:暗用刘邦筑坛拜韩信为大将事。
(9)马革裹尸:用马皮裹卷尸体。
(10)蛾眉:女子修长而美丽的眉毛,代指美女。
(11)楚楼:即兰台。故址在今湖北江陵。
(12)庾台:一称南楼,在今湖北武昌市。东晋庾亮为荆州刺史
时,曾偕部属登斯楼赏月。
【翻译】
汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾
着人民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。
攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐
里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,
两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。继
承着先人的`事业。
我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,
弹着剑柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。况且这是我的好
朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你
为编率大军的将军。你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的
誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。有些人,贪图安乐,迷
恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从今后,要牢牢
记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。
【赏析】
这首词是一首送别之作,因为友人军职升迁是一件大喜事,所以
此词全无哀婉伤感之情,通篇都是对友人的赞扬与鼓励,只是最后提
醒友人不要忘记知音好友,一点即止。
上片写战争过去,人们的战争,敌情观念薄弱了,“髭胡膏血”
都被汉水洗净了,这是一句反义用语,道出了作者心里的不平。接着
用“人尽说”回忆王君的“归时英烈”。下片的过片与上片的开头遥
相照应。既然没有战争了,刀剑就应入库了。腰间剑,聊弹铗;尊中
酒,堪为别——前两句由友人写到自己,以战国时的冯谖为喻,表达
作者勇无所施、报国无门的愤懑。后两句表达自己对送行友人的歉意,
言自己无物可送,只能用杯子之酒为别去的朋友送行。
况故人新拥、汉坛旌节——“汉坛”,汉高祖刘邦曾在汉中筑坛
拜韩信为大将。这两句言朋友官职地位之重,言外之意,朋友处此重
位,定能像当年的韩信一样一展抱负,发挥自己的才能,为国立功。
马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。——这两句承上,前句用东汉马
援之典。后句化用枚乘《七发》中“皓齿蛾眉,命曰伐性之斧”语句,
是说贪恋女色,必当自残生命。词人认为男儿应当立誓以马革裹尸死
在沙场而还,至于那些沉溺酒色自戕生命之行再也休提,以此激励友
人要以杀敌报国为务,勿沉溺于男女私情而堕了青云之志。
但从今,记取楚台风,庾台月。——引用战国宋玉和东晋庾亮的
典故。以此劝诫友人:不要忘记咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友
谊。全词激昂沉郁,愤懑与不平隐含在曲折之中。
【满江红·汉水东流古诗翻译赏析】
1.《满江红·汉水东流》原文翻译及赏析
2.辛弃疾《满江红汉水东流》原文翻译及赏析
3.《满江红·汉水东流》诗词欣赏
4.辛弃疾《满江红汉水东流》原文翻译及赏析与参考资料
5.辛弃疾满江红·汉水东流古诗阅读及参考答案
6.满江红千古东流赏析
7.满江红古诗全词翻译赏析
8.满江红古诗原文翻译
上文是关于满江红·汉水东流古诗翻译赏析,感谢您的阅读,希望
对您有帮助,谢谢
本文发布于:2023-03-07 01:58:11,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678125491128201.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:满江红古诗.doc
本文 PDF 下载地址:满江红古诗.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |