推敲文言文赏析
导读:导语:文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最
早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代
的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的.口语为基础而
形成的书面语。
【原文】
(贾),一日于驴上得句云:鸟宿池边树,僧敲月下门。又欲
推字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩
退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。俄为
左右拥止尹前。岛具对所得诗句:推字与敲字未定,神游象外,
不知回避。退之立马久之,谓岛曰:敲字佳。遂并辔而归,共论
诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
【注释】
岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士
赴举:参加科举考试
京师:京城(长安)
得句:想出诗句,一般指一句或两句
又欲推字:又想用推字。
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来
吟哦:吟咏
引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来
吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹
左右拥至尹前:随从人员(拿下贾岛)带到韩愈跟前
讶:对感到惊讶
具对:全部详细回答
云云:如此
炼:锤炼,申引为反复思考
俄:不久
立马良久:让马站住很久
留连:舍不得离开
权:代理职务
京兆尹:京城地方长官
第三节:指韩退之仪仗队的第三节
尚:还,仍然
已:停止
俄:不久,指时间短
神游象外:精神离开了眼前的事物神:精神游,离开象,眼前
事物象外:现实生活,眼前事物之外
车骑:车马
辔:驭马的缰绳,这里指马
布衣之交:普通老百姓之间的交往。布衣:平民,百姓
引手:伸手
遂:于是就
至:到某地
【翻译】
贾岛初次在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了一句诗:
鸟宿池边树,僧敲月下门。想用推字,又想用敲字,反复思考
没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,不停做着推和敲的动作,围
观的人对此感到惊讶。
当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知
不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手
势。于是一下子就被(韩愈)左右的侍从拥到韩愈的面前。
贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用推字还是用敲字没有
确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了
好一会,对贾岛说:用敲字好。两人于是并排骑着驴马回家,一
同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。(韩愈)因此跟贾岛结下了
深厚的友谊。
【推敲文言文赏析】
1.推敲文言文字面翻译
2.推敲文言文翻译和答案
3.推敲文言文翻译及答案
4.文言文贾岛推敲翻译
5.文言文的推敲及阅读答案
6.《贾岛推敲》文言文翻译
7.推敲文言文阅读答案参考
8.推敲教学反思
上文是关于推敲文言文赏析,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢
谢
本文发布于:2023-03-06 20:05:39,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678104340117457.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:推敲文言文.doc
本文 PDF 下载地址:推敲文言文.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |