首页 > 专栏

例如英语翻译

更新时间:2023-03-06 17:54:15 阅读: 评论:0

论语先进-莫干山旅游攻略

例如英语翻译
2023年3月6日发(作者:舞蹈观后感)

Choiceofmode

Thechoiceofmodeforlongdistancetravelisheavilydependentonthensitivityofthetraveler

arge,businesstravelistimensitive,vacationtravelisprice

nsitive,andtravelforpersonalreasonsmaybeeithertimensitiveorcostnsitive,orboth.

长距离旅行方式的选择在很大程度上取决于旅行者对时间和价格反应的灵敏程度。一般来

说,商业性旅行对时间反应更灵敏,节假日旅行对价格反应更灵敏,由于私事(个人原因)

旅行则对时间或价格的反应都灵敏。

旅行则对时间或价格的反应都灵敏。

Thebasicattributesofeachmodeareschedule,speed,cost,rviceoffered,

andperceptionsregardingtherviceoffered.

每种方式的特性取决于所提供服务的时间速度、价格、服务质量和给人们的感受。

每种方式的特性取决于所提供服务的时间速度、价格、服务质量和给人们的感受。

Scheduleandspeedprescribetheabilityofthemodetorvepasngersatthetimestheywant

andthespeedtheyrequire;forexample,asame-dayroundtripfromChicagotoNewYorkcanbe

accomplishedbyaironly.

时间性和速度性要求旅客所采用的运输方式能提供给乘客想要的速度和时间。 比如

,

从芝

加哥到纽约只有乘飞机可以在同一天内完成往返旅行

加哥到纽约只有乘飞机可以在同一天内完成往返旅行

dbusareleastexpensive,withprivateor

rentedcarfollowing,e

purchathesupersaverfaresmayreducetheairtransporationcostsubstantiaIIy.

价格是大多数旅客考虑的一个重要因素

,

乘坐火车和公兵汽车是最便宜的

,

自己开车和租用

车辆位于其次

,

乘坐飞机是旅行方式中最贵的方式

.

以前购买特惠机票可以大量减少乘飞机

出行的费用。

出行的费用。

Forexample,inJanuary1992,thesupersaverHonolulutoWashington,-tripfarewas

around$800,thefull

economyclassfarewasaround$1800,andthefirstclasswasaround$3600.

例如

,1992

1

月份

,

从火奴鲁鲁到华盛顿往返旅行的的特惠机票大约只有

800

美元

,

全价

是是

1800

美元

,

头等仓大约

3600

美元

.

Thedestinationpointmayrestrictthemodechoicet,oritmayrequiretheuofmorethanone

onolulutoWashington,e,theon|y

practicalwaytotravelisbyair.

出行目的地可能会限制出行方式的选择,

它可能需要利用

它可能需要利用 一种以上的长距离运输方式

.

从火

奴鲁鲁到华盛顿的这个例子中

,

最实用的出行方式就是乘飞机。

最实用的出行方式就是乘飞机。

byprivateorrentedcarofferstheconvenienceof

ybeofgreatimportancetosometravelers(e.g.,

personalsalespeople).Busorrailoffersfewamenitiesonboard,whileairlinesofferawidevariety

ofrvicesonboard(drinks,meals,music,andscreenentertainment).

服务也是一个重要因素。自己开车或租车出行在任何时间内都可享受到有车的便利。这对于

一些旅行者来说或许是非常重要的

(

比如,售货员

)

。公共汽车或火车几乎提供不了那种怡人

的感觉。而乘坐定期航班就可以享受到多种服务(喝免费饮料、免费午餐、听音乐、看娱乐

表演)。

Perceptionsofpasngersregardingtheoverallrviceofferedbyamodecomparedwithother

modes(e.g.,autoversusbusorrail),oramongprovidersofthesamemode(e.g.,Americanversus

UnitedAirlines,AvisversusHertzCarRental)affectthechoiceofmodesandproviders.

乘客对运输方式的感受取决于这种运输方式挺提供的所有服务与另一方式所提供的服务的

相互比较(比如,把乘坐小汽车与乘坐大汽车相比较,乘坐小汽车与乘火车相比较),或将

同一运输方式各自提供的服务进行比较

同一运输方式各自提供的服务进行比较(比如,(比如,

将美国航线与联合航线相比较,

将美国航线与联合航线相比较,将欧洲汽车将欧洲汽车

租凭巨头

Avis

与全球最大的汽车租凭公司赫兹相比较)

,这些都会影响运输方式的选择。

,这些都会影响运输方式的选择。

Intermsoffastrvice,thecompetitivenessofmodescanbejudged

bytheirabilitytoprovideminimumoveralltraveltimefromorigintodestinationona

door-to-doorbasis(i.e.,fromtheofficeintownAtothemeetingplaceintownBorfrom!he

houintownXtothehotelroomintownY).

在快速服务方面,运输方式的竞争在门到门服务的基础取决于所提供起讫点之间的最小出行

时间的能力,(比如,从

A

市办公室到

B

市会场,或从住宅地

X

市道旅馆所在地

Y

市所花

费的最小时间)。

Allmodexceptprivateautoandrentedorcompanycarprovideterminal-to-terminalrvice.

Thereareveraltime-consumingcomponentsbeforeandafterthemainhaulaswellasinthe

terminals.

除过私人小轿车与租用车辆及公司汽东之外

,

历有的运输方式都提供起点到终点的全线运输

服务。在除过车站多耗费的时间之外

.

主要运输前后也还有若干耗费时间的部分。

主要运输前后也还有若干耗费时间的部分。

Forrailtransportation,thetimecomponentsaretimestogettotheoriginterminal,towaitfor

trainandtoboard,totravelfromterminaltoterminal(mainhaul),to|eavethetrainandwalkto

exitfromtheplatform,andtogettothedestination.

对铁路运输而言

,

时问组成有

:

到达起点站的时间

到达起点站的时间 、等车时间、 上车时间、 旅途中从起点

到终点乘车时间

(

就是主要运程所花的时间

)

下车和从站台走到车站出口的时间、

下车和从站台走到车站出口的时间、 到达目

的地的时间。

的地的时间。

Similarly,therespectivetimecomponentsbyairaretimestogettotheterminal,tocheckin,to

walktogate,andtowait,toboardandtowaituntiltakeoff,mainhaul,toland,toalightandwalk

toluggageclaim,towaitforluggage,towalktoexitterminal,togettodestination.

同样

,

乘飞机的各个时间组成部分有

:

到达机场的时间、

检票时间

检票时间 、 到达登机入口的时间、

等待时间、

等待时间、

登机时间、

登机时间、

等待直到飞机起飞的时间、飞行时间

等待直到飞机起飞的时间、飞行时间 、着陆时间、下飞机和到达

行李提取处的时间、

行李提取处的时间、

等侯行李时同、

等侯行李时同、

走出机场出站站口时间、

走出机场出站站口时间、

到达目的地时间。

到达目的地时间。

Itisnormaltoexpectthatatwo-hourtrip(terminal-to-terminal)byairshouldtakeatleast4hours

eringthedoor-to-doortimeframe,itislikelythatveralmodes

arge,autowouldbethefastestmodefortripupto100

miles(about160km)long,high-speedrailrunningat200milesperhour(320km/h)ismost

competitivefordistancebetween100to500miles(160to800km),

通常情况下乘飞机从站到站要

2

小时的旅程,从出发地到达目的地至少要花费

4

小时的时间。

鉴于门到门服务的时间性,各种运输方式都会提供相互竞争的服务。一般来说,旅程

100

英里(大约

160

公里)的距离小汽车是最快的。距离

100

500

英里(也就是

160

公里到

800

公里)的路程,快速火车是最有竞争性的,这种火车时速可达到每小时

200

英里(

320

公里

/

小时)。

andairtransportationisfastestfortripxceeding500miles(over800km).Regularrailandbus

aryposss

competitionadvantageintermsoftravelmonetaryexpens.

距离超过

500

英里(超过

800

英里)

的旅程飞机是最快的。

的旅程飞机是最快的。对于任何距离和公共汽车都没有对于任何距离和公共汽车都没有

竞争优势,但在旅行所花的费用方面,他们具有竞争优势。

竞争优势,但在旅行所花的费用方面,他们具有竞争优势。

FastgrowthofworldmarketsandInternationalbusinesstravelmakeit

ingbetweeninternationaltradecenterssuchas

NewYork,Frankfurt,HongKong,London,Moscow,Paris,Singapore,Sydney,andTokyotakes

longtimeevenbyair.

世界市场和国际间商务旅行的快速发展

,

使得大量减少旅行时间非常必要。在世界贸易中心

间的旅程即使乘坐飞机也要花很长时间。比如:纽约、法兰克福(德国)、香港、伦敦、莫

斯科、巴黎、新加坡、悉尼、东京。

斯科、巴黎、新加坡、悉尼、东京。

Thetraveltimesforalltranscontinentaltripsbetweenthecitiexceed10hours,Astheresult,at

leasttwobusinessdaysarelostintravel,whileoftenpasngersarriveinpoorshape,allofwhich

aredetrimentaltobusiness.

所有的城市间的跨陆旅行时间都要超过

10

小时,因此,在旅程中至少要花费

2

个营业日的

时间,并且乘客到达时往往疲惫不堪,所有这些都对商业的发展是不利的。

时间,并且乘客到达时往往疲惫不堪,所有这些都对商业的发展是不利的。

Futureadvancesintransportationareexpectedtocomeintheformofhigh-speedtrainscapableof

reachingorexceeding300milesperhour(almost500km/h),andcond-generationsupersonic

and/orsub-orbitalaircraftcapableoftravelingfromNewYorktoTokyoinless

than4hours.

将来运输的发展期待出现时速达到或超过每小时

300

英里

(

500

公里

/

小时

)

的火车,和从纽

约到东京不到

4

小时就可到达的第二代超音速与亚轨道的飞行。

小时就可到达的第二代超音速与亚轨道的飞行。

Themajorobjectiveofadvancedtransportationtechnologiesisthe

onalobjectivesarethe

reductionoffuelconsumption,pollution,therearchandapplicationsare

concentratedin

pasngerrail(e.g.,themagneticlevitationrails)andairtransportation(e.g.,the

fly

fly-by-wire-by-wire

technology).

(

开发

)

先进的交通运输技术的主要目的是通过提高运输速度极大地减少出行时间,其次就是

减少燃料消耗、

减少燃料消耗、污染和噪声。大多数研究和应用集中在铁路客运方面(比如磁悬浮列车)和污染和噪声。大多数研究和应用集中在铁路客运方面(比如磁悬浮列车)和

空运方面(比如电子信号控制的飞行技术)。

Theevolutionoftransportationhasbeenclolylinkedtothedevelopmentofhumankind

ortation'arlyfunctionwastomeetthebasisneedofhaulingfood

htheformationoftribes,thenpeoples,andfinallynations,thesocietaland

economicfunctionsoftransportationbecamemoreandmorecomplex.

运输的发展演变与人类整个历史的发展密切相关,运输的早期功能是为了满足食物的储备这

一基本需要。但随着部落的出现、种族的产生、最后到民族的形成,运输的社会和经济功能

变得越来越复杂。

变得越来越复杂。

Atfirsttherewasmobilityrequiredforindividuals,houholds,andanimalstoprotectthem

against,andtoescapefrom,thedangersofnaturedisastersandtribalaggressions,andinarchfor

algroupsformedandgraduallyestablishedtheirgeographical

identity,transportationwasincreasinglyneededtoopenupregionsfordevelopment,toprovide

accesstonaturalresources,topromoteinter-communaltrade,andtomobilizeterritorialdefen.

最初,个人、家庭、动物为了抵御并避开自然灾害和部落侵袭,以寻求最好的地方来居住,

因此都需要随时迁移。当部落群体形成并逐步建立他们的家园时,人们就更多地需要依靠运

输来进行当地的开发。以寻求发展,

输来进行当地的开发。以寻求发展,依靠运输来获取自然资源、促进群落间贸易、

依靠运输来获取自然资源、促进群落间贸易、

依靠运输来获取自然资源、促进群落间贸易、实现领土实现领土

防御。

防御。

Afterbasicsocietalneedshadgenerallybeenattendedto,localcommunitiescouldincreasingly

devotetheireffortstoenhancingtheireconomic,cultural,andtechnologicaldevelopmentthrough

,transportationprovidedthemobilityrequiredfor

suchintertribal,international,andintercontinentalculturalexchangeandtrade.

当基本的社会需求和受到普遍关注之后,当地政府就会投入更多的精力,通过与其他民族或

区域间的贸易来提高当地的经济】文化和科技水平。另一方面,运输也会促进部落之间、民

族之间、各州之间的贸易与文化交流。

族之间、各州之间的贸易与文化交流。

Duringthisgradualdevelopmenttowardanorganizedhumansociety,transportationasaphysical

processofmovingpeopleandgoodspromotingsuchdevelopment,continuouslyunderwent

'stransportationinitsvariousmodesand

organizationalarrangementsremainshighlysubjecttochangersinrespontosocietal

requirementsandpreferences.

在人类社会逐步发展过程中,运输作为人和物移动的物理过程,加快了人类社会进程的步伐,

并不断促进科学技术和组织方式的变革。为了适应社会需求并顺应人们的选择,如今运输的

各种方式和组织安排发生了很大的变化。

各种方式和组织安排发生了很大的变化。

Theevolutionofincreasinglysophisticatedmeansoftransportationismanifestedbytoday's

transportationsystems,whichincludesurface,lindustryneeds

haveledtothedevelopmentofothertransportationmodes,suchaspipelines,ts.

现今的运输系统,包括地面运输、空中运输和水上运输(的出现),证实了日益复杂的运输

方式的演变(过程)。特殊行业的需求是另外一些运输方式得以发展,譬如管道运输、索道

运输和输送带运输。

运输和输送带运输。

withincurrentsocietalneedsandpreferences,aswellastheeconomic

requirementsofcosteffectiveness,thevariouxistingtransportationmodesgenerally

ful

fulfifill

unctionsareoutlinedintable1.

各种已有的运输方式为了满足社会发展所追求的低成本高效率需求,都慢慢地具有了特殊功

能。这些功能见表

1.

Thetotalcostofowningandoperatingacompany,includingtransportationcompanies,isusually

osteddonotrelatetoproductionorutilizationofthe

ft,trucks,trains,computers,andofficescostafixedamountofmoneynomatter

whatthedegreeofutilization(i.e.,,fromidletoaround-the-clockutilization,thefixedcostremains

thesame).

企业运营的总成本通常包括固定成本和变动成本,运输公司也如此。固定成本与设备的生产

或利用状况无关。飞机、载重汽车、铁路汽车、计算机和办公室等不管其利用程度如和,它

们都要花费固定的成本。就是说,从空闲到一天

24

小时使用,固定成本仍然相同。

小时使用,固定成本仍然相同。

Variablecosts,ontheotherhand,tendtobeproportionaltothedegreeofutilized,themorelabor

thatisnecessarytooperationthem,themorefuelthatisnecessarytoproducepropulsion,andthe

moremaintenancethatisrequired,tstendtobecome

variableinthelongterm(5yearsormore)ascorporationxpandorreducetheiractivities(increa

ordecreaoffixedfacilities,equipment,andoperations).

相反,

变动成本与设备的利用程度成正比,

变动成本与设备的利用程度成正比,设备利用的越多,

设备利用的越多,

设备利用的越多,使用设备所必需的劳动力就越使用设备所必需的劳动力就越

多,产生动力所必需的燃料就越多,由于磨损所需要的维护就越多。从长远来开(

5

年或更

多年份)随着企业扩张或缩减(增加或减少固定设施、设备和运营作业),总成本是变动的。

Theabsolutemagnitudeofthefixedcostandthemagnitudeofthevariablecostrelativetothe

fixedcostdeterminetheexistenceof

leterms,wheneconomiesofscaleareprent,productionincreas

lowerthecostperunit.

固定成本的绝对数量和变动成本相对固定成本的数量决定了是否存在规模经济。简单来说,

当规模经济存在是,随着产量的增加产品单位成本会下降。

当规模经济存在是,随着产量的增加产品单位成本会下降。

Economiesofscaleexistwhenfirst,thefixedcostishigh(thusthemoretheunitsoverwhichitis

spread,thelowerthecostperunit),andcond,thevariablecostissmallcomparedwiththefixed

onomiesofscalearenotprent,thecostperunitdoesnotchangesubstantially.

规模经济存在时首先是,固定成本高,可以分摊固定成本的产品数量越多,单位成本就越低。

其次,变动成本比固定成本更小。当规模不经济时,单位成本就不会发生很大变化。

ecarriersareusuallythetransportation

rryonlymaterialsandgoodsofaspecific

-hirecarriersarefurthercategorizedintocommonandcontract.

运输工具有私有的和租用的两种,私有运载工具常完成大型制造业的辅助运输,他们只为某

些制造商运输材料或货物。出租的载运工具分为公有的和合同的。

些制造商运输材料或货物。出租的载运工具分为公有的和合同的。

Commoncarriersrvethegeneralpublic,oftenonafirst-come,ctcarriers

-hirecarrierscanbeeitherregulatedor

exemptfromeconomicregulation,dependingonthetypesofproductstheycarry.

公有的运载工具为大众服务,以先到先接待为服务的基础。合同式的运载工具专为签订合同

的人民提供服务。

的人民提供服务。租用的运载工具有些会和受到管制,

租用的运载工具有些会和受到管制,

租用的运载工具有些会和受到管制,有些则不会被管,有些则不会被管,这要依据他们运载

的货物类型而定。

的货物类型而定。

7

主谓一致的问题看上去似乎很简单,其实使用起来却不是那么容易,有时候甚至很复杂

.

这是因为在不同情况下,处理这一问题所依据的原则各不相同

.

就其在现代语法中的基本原

则而言,通常有三个不同角度的着眼点:

1,

语法一致

语法一致

2,

意义一致

意义一致

3,

就近原则

.

语法一致

语法一致

主谓一致的原则是指,

主谓一致的原则是指,主语和谓语从语法形式上取得一致:

主语和谓语从语法形式上取得一致:

主语和谓语从语法形式上取得一致:主语是单数形式,

主语是单数形式,

主语是单数形式,谓语也采取单谓语也采取单

数形式;主语是复数形式,谓语亦采取复数形式

.

例如:

例如:

Agrammarbookhelpsyoulearnsomethingabouttherulesofalanguage.

(

主语是单数形式,谓语也采取单数形式)

语法书帮助你学习语言的某些规则

.

Grammarbookshelpyoulearnsomethingabouttherulesofalanguage.

(

主语是复数形式,谓语也采取复数形式)

语法书帮助你学习语言的某些规则

.

主语和谓语从语法形式上取得一致的问题远不只上述的那么简单,有许多方面的情况需要去

具体地对待:

具体地对待:

#不定式,动名词,以及从句作主语时应看作单数,谓语动词用单数

.

例如:

例如:

Readingoftenmeanslearning.

读书常意味是学习

.

ToreadEnglishaloudeverymorningdoesyoualotofgood.

每天早晨朗读英语有许多好处

.

Whathesaidhasbeenrecorded.

他说的话已被录音了

.

##不定代词

one,every,each,everybody,everyone,oneof,no

one,nothing,nobody,someone,somebody,either,neither,manya

等作主语或是修饰主语时应看作

单数,谓语动词用单数

.

例如:

例如:

Neitherofmysisterslikessports.

我的妹妹中没人喜欢运动

.

Manyastudenttakesawalkoncampusafterdinner.

许多学生晚饭后常在校园里散步

.

Everyboyandgirlshowsgreatinterestinextra-curriculumactivities.

每个男孩和女孩对课

外活动都表现出很大的兴趣

.

###表示国家,机构,事件,

作品等名称的专有名词作主语时应看作单数,

作品等名称的专有名词作主语时应看作单数,谓语动词用单数谓语动词用单数

.

例如:

例如:

OneThousandAndOneNightstellspeoplelotsofmysteriousbitsoffolklore.

《一千零一夜》给人们讲了许多神秘的民间传说

.

TheUnitedStatesisleadingtheworldinscienceandtechnology.

美国常在世界科技方面领先

.

TheUnitedNationsplaysanimportantroleintheinternationalaffairs.

联合国在国际事务中起着重要作用

.

aportion,ariesof,akindof,thenumberof

等与名词构成名词短语作主语时应看作单数,

谓语动词用单数

.

例如

:

Ariesofhightechnologyproductshasbeenlaidoutintheexhibition.

一系列高科技产品

已在展览上展出

.

Thenumberofprintingmistakesinsomerecentbooksoftensurprispeopleeventodeath.

近来一些书籍里印刷错误的数量让人吃惊得要命

.

Asubstantialportionofthereportsismissing.

这些报告都没有提及实质问题

.

Akindofrointhegardensmellsverypleasant.

这座花园里有一种玫瑰香气怡人

.

#由

some,veral,both,few,many,anumberof

等词修饰主语,或是由它们自身作主语时

应看作复数,谓语动词用复数另外,由

and

连接两个主语时,谓语一般用复数

例如:

例如:

Ontheashore,somepeopleareplayingvolleyballandsomearelyinginthesun.

海边,有

些人在打排球,有些人躺着晒太阳

.

Bothofusarefondofwatchingfootballgames.

我们俩都喜欢看足球赛

.

Anumberofwill-begraduatesarevoluntarilygoingtoworkintheWestofChina.

许多即将

毕业的学生打算自愿去中国西部工作

.

##有些短语,如:

alotof,mostof,anyof,halfof,threefifthsof,eightypercentof,some

of,noneof,therestof,allof

等后接不可数名词,或是单数形式的名词作主语时应看作单数,谓

语动词用单数;但如果后接可数名词的复数形式作主语时应看作复数,谓语动词用复数

.

如:

如:

Alotofmoneyintheshopwasstolenyesterdaywhentheelectricitywassuddenlycutoff.

天突然断电时,那家商店丢失了许多钱

.

AlotofbooksaboutInvestmentFundhavebeenpublishedrecently.

最近出版了许多关于投资基金的书籍

.

意义一致

意义一致

NotionalConcord)

这一原则是指,从意义着眼来解决主谓一致问题

.

有时主语形式上为单数,但意义上却是复

数,那么谓语依意义也用复数形式;

数,那么谓语依意义也用复数形式;而有时主语形式上为复数,但意义上却是单数,那么谓而有时主语形式上为复数,但意义上却是单数,那么谓

语依意义亦用单数形式

.

1)

当主语后面接由

aswellas,asmuchas,accompaniedby,including,inadditionto,morethan,no

lessthan,ratherthan,togetherwith

等引导的词组时,其谓语动词的形式要依主语的单复数而定

.

在这样的句子里,

在这样的句子里,这些词所引导的词组不影响主语自身的单,

这些词所引导的词组不影响主语自身的单,

这些词所引导的词组不影响主语自身的单,复数形式,复数形式,它们在句子里其实

是状语

.

也就是说,我们完全可以将这些词组搬到句首或是放到句末去

.

从表面上我们也可以

看出,它们与主语之间有

","

隔开

.

例如:

例如:

Petroleum,alongwithfuelgas,hasrecentlyrininprice.

最近石油和燃料煤气的价格上涨了

.

Theteacher,withallhisstudents,isgoingtohaveapicnicthisweekend.

老师打算这个周末与

学生们一起去野炊

.

Thestudents,togetherwiththeirteacher,aregoingtohaveapicnicthisweekend.

学生们打算

这个周末与他们的老师一起去野炊

.

Thewarehou,withallitsstockings,wasburnedlastnight.

昨晚,那个仓库连同其所有的货物一起被烧毁了

.

我们完全可以将上面句子中的那些词组都分别搬到句首或是放到句末去,因为它们在句子里

是状语:

是状语:

Petroleumhasrecentlyrininprice,alongwithfuelgas.

Alongwithfuelgas,petroleumhasrecentlyrininprice.

Thestudentsaregoingtohaveapicnicthisweekendtogetherwiththeirteacher.

Aswellasthesuitca,themissingthingshavebeenfoundandreturnedtotheowner.

Themissingthingshavebeenfoundandreturnedtotheowner,aswellasthesuitca.

2)

表示时间,金钱,距离,体积,重量,面积,数字等词语作主语时,其意义若是指总量

应看作单数,谓语动词用单数;但如果其意义是指

"

有多少数量

"

则应该看作是复数,那么谓

语动词也应该用复数

.

例如:

例如:

Fourweeksareoftenapproximatelyregardedasonemonth.

人们常大约地将四个星期看成一个月

.

Twentyyearsstandsforalongperiodinone'slife.

二十年在人的一生里意味着一个很长的时期

.

Eightydollarsareenoughforastudenttospendonfoodforoneweek.

八十块钱给一个学生

吃一个月的伙食是足够的了

.

3)

形容词前加定冠词即

"the+

形容词

"

作主语时,其意义若是指个人或是抽象概念应看作单

数,谓语动词用单数;

但如果其意义是指一类人则应该看作是复数,

但如果其意义是指一类人则应该看作是复数,那么谓语动词也应该用那么谓语动词也应该用

复数

.

例如:

例如:

Theyoung,ontheonehand,therhand,theold

alwaysconsidertheyounginexperience.

一方面,青年人常认为老年人保守;另一方面,老年人总是认为青年人没有经验

.

Inmanystories,thegoodarewellrewardedandthebadaredoomedtounfortunate.

在许多

故事里,好人总是有好报;坏人注定要倒霉

.

4)

and

连接两个并列主语在意义上指同一人,同一物,同一事或者同一概念时,应看作单

数,谓语动词用单数

.

另外,当

and

连接两个形容词去修饰一个单数形式的主语时,其实是

指两种不同的事物,主语则应该看作是复数,那么谓语动词也应该用复数

.

例如:

Warand

peaceisaconstantthemeinhistory.

战争与和平是一个历史上的永恒的主题

.

ChineandJapanesilkaregoodquality.

中国丝绸和日本丝绸质量都很好

.

DifferentpeoplerespectivelywelcomeWhiteandblackcoffee.

加奶的咖啡与清咖啡都分别受到不同人们的喜爱

.

5)

集体名词作主语时,谓语动词的数取决于主语的意义:主语表示整体时视为单数,谓语

动词用单数;主语表示集体中的个体成员时视为复数,谓语动词用复数

.

这类集体名词常见

的有:

army,audience,cattle,class,club,committee,crowd,family,government,group,majority,minority,part,

people,police,public,staff,team

等等,其中

cattle,people,police

一般看成复数形式

.

例如:

例如:

Thefamilyareallfondoffootball.

那一家人都喜欢足球

.

Thefamilyisthetiniestcellofthesociety.

家庭是社会的最小的细胞

.

Thepublichaveryreasontobecautiousofprofessionaldeception.

人民大众完全有理由谨防职业骗局

.

Thepublicnowcometoknowthewholestory.

人们现在越来越清楚那是怎么回事了

.

就近原则

PrincipleofProximity)

这一原则是指,谓语动词的人称和数常常与最近作主语的词语保持一致

.

常出现在这类句子

中的连词有:

or,either

or

…,

neither

nor

…,

notonly

butalso

…等

.

例如:

例如:

EitherIortheyareresponsiblefortheresultofthematter.

不是我,就是他们要对那件事的结局负责任

.

Neithertheunkindwordsnortheunfriendlyattitudehascaudmeanydistress.

既不是那些

不友好的话,也不是那不友好的态度让我沮丧

.

Notonlyhebutalsoallhisfamilyarekeenonconcerts.

不仅仅是他,而且是他全家人都很热衷于音乐会

.

Neitherhisfamilynorheknowsanythingaboutit.

他全家人和他都不知道那件事

.

Transportationsystemsaffecttheenvironment

fthemanytransportation

relatedmajorimpactsareairquality,noi

generation,ore,the

environmentimpactanalysishasbecomeanintegralpartofcontemporarytransportationplanning

anddecision-making.

运输系统在多方面影响着环境。

运输系统在多方面影响着环境。其中有三种形式是主要的影响:空气质量、

其中有三种形式是主要的影响:空气质量、

其中有三种形式是主要的影响:空气质量、噪音产生、

噪音产生、

噪音产生、能量能量

消耗。因此环境影响分析已成为现代运输规划和决策的一个主要部分。

消耗。因此环境影响分析已成为现代运输规划和决策的一个主要部分。

Thecombustionoffuelsudbytransportationvehiclesreleasveralcontaminantsintothe

atmosphere,includingcarbonmonoxide,hydrocarbons,oxidesofnitrogen,leadandother

particulatematter.

运输工具使用时燃料进行燃烧就会释放出很多污染物到空气中,包含一氧化碳、碳氢化合物、

氮氧化物、铅和其他颗粒状物质。

氮氧化物、铅和其他颗粒状物质。

Carbonmonoxideandhydrocarbons

whichhavebeendetectedin

.:exhaustemission,arethe

resultoftheincompletecombustionoffuel

Particulatesareminutesolidorliquidparticlesthat

eaerosols,smoke,nmoreharmful

photochemicalsmogistheresultofcomplex

reactionofoxidesofnitrogenandhydrocarbonsunderthesunlight

一氧化碳和碳氢化合物在废弃排放中产生,他们好似燃料不完全燃烧的结果。颗粒是微笑的

固态或液态微粒悬浮在空气中。他们是悬浮在(大气)中的尘粒、烟雾微粒。更有害的光化

学烟雾是氮氧化物和碳氢化合物在日光照射下发生复杂反应的结果。

学烟雾是氮氧化物和碳氢化合物在日光照射下发生复杂反应的结果。

Airpollutions,onceemittedintotheatmosphere,

degreeofthediffusiondependsontopographic,climatic,andmeteoroIogicalconditions,which

includewindspeedanddirection,andatmosphericstability.

空气污染物一旦释放到空气中

,

就会相互混合并向各个方向散布。

就会相互混合并向各个方向散布。 它们的扩散程度依赖于

地形、

地形、 气候和气象状况

,

包括风速、

包括风速、

风向和气压

风向和气压

的稳定性

.

Theasssmentoftheairpollutioneffectsoftransportationmaybeundertakenatthree

levels;micro-scaleanalysisintheimmediatevicinityofatransportationfacilitysuchasa

highway,meso-scaleanalysisinareasthataresomewhatremovedfromthefacility,whichincludes

thecontributionofothermobileandstationarysourcesofpollution,andmacro-scale

analysis,extendingfromtheregionaltothegloballevels.

运输队空气污染的影响可以从三个层面进行评价:对运输设施临近地区进行小范围的分析,

如主干道,对距该设施交院的区域的中等范围进行分析,包括一些移动的和固定不变的污染

源的影响,以及从区域扩展到全球的大范围的分析。

源的影响,以及从区域扩展到全球的大范围的分析。

Noiisundesirableandunwantedsoundandassuchitiscloakedwithcertaindegreeof

edexposureto

exddsto

mentalstressbecauofits

annoyanceanddisturbance.

噪音是令人不快的并且有害的声音,只是被用主观的某种程度所掩盖。长期地处于过多噪音

下就会对人的身体和心理产生伤害。噪音会增加精神压力是由于它的对人的伤害和干扰。

Transportation

isgeneratedbytheengineandexhaustsystemofvehicles,byaerodynamicfriction,andbythe

interactionbetweenthevehicleanditssupportsystem

forexample,theinteractionbetweentire

androadsurface,orwheelandrail.

在现代城市环境中,运输是主要的噪音来源。噪音的产生是由发动机和运输工具的排气系统、

空气动力的摩擦、车辆和它的支撑系统的相互作用而形成的。比如轮胎与路面的相互摩擦产

生、车轮与铁轨的摩擦产生。

生、车轮与铁轨的摩擦产生。

Becaunoidiminisheswithdistancefromthesource,themostrioustransportationrelated

noiproblemsarekeptinarestrictedspace,suchastransportationcorridors

(e.g..highway,railwayandairflightpaths)andmajortransportationterminals(e.g.,airportsand

transitterminals).

因为噪音随着据噪音源的距离的增加而减小,所以与运输相关的最严重的噪音问题仅存在于

有限的空间,注入运输路线(比如,公路、铁路和航空线路)及主要运输集散点(比如,机

场、运输终点站)。

8

Energyconsumption

Asignificantportionoftheenergyconsumptionintheworld,especiallypetroleum-bad,is

mple,around1970,thepopulationoftheUnited

Statesconstitutedabout6%oftheworld’spopulationbutudabout30%oftheglobalpetroleum

emorethanhalfofthepetroleumudinthiscountryixpendedfor

transportationrelatedpurpos.

世界上能量消耗的最主要部分是因为运输而产生的,特别是对由石油产生的燃油消耗。例如,

大约在

1970

年时,美国的人口占世界人口约

6%

,但消费的石油却占全球的

30%

左右。在

美国的石油使用中略超过一半的是与运输有关的。

美国的石油使用中略超过一半的是与运输有关的。

Theenergyrequirementsoftransportationsystemsshouldincludedirectenergy

expenditures,consisitingmainlyofthepropulsionenergyexpendedbyindividualvehicles,and

indirectenergyexpenditures,

consistingoftheenergyexpendedbyconstruction,maintenance,andoperationoftransportation

itionoftheultimatedepletionofcrudeoilhasbroughtthisissueintosharpfocus.

运输系统对能量的需求应当包括直接能源消耗和间接能源消耗。直接能源消耗主要是为单个

车辆提供动力,

车辆提供动力,间接能源消耗包括运输系统建设、

间接能源消耗包括运输系统建设、

间接能源消耗包括运输系统建设、维修、

维修、

维修、运转的能源消耗。

运转的能源消耗。

运转的能源消耗。重视原油的基本重视原油的基本

消费问题成了一个主要的焦点问题。

消费问题成了一个主要的焦点问题。

Energyconrvationstrategiescanbeclassifiedintothreecategoriesthatareaimedat

technologicalinnovations,improvementsin

technologicalinnovations,improvementsintrafficflow,andreductionofthetotalvehiclemilesoftrafficflow,andreductionofthetotalvehiclemilesof

rovementsinthefuelefficiencyoftheexistingtechnologiesandthe

developmentofnewtypesofenginesandtowardtheutilizationofalternatefuelssuchasalcohol,

hydrogenaswellalectricity,which

canbederivedfromvarioussources,areamongthointhefirstcategory.

能源节约策略可以分为三类,即

能源节约策略可以分为三类,即(旨在)科学技术的革新、

(旨在)科学技术的革新、

(旨在)科学技术的革新、交通流的改进和减少总车辆行驶交通流的改进和减少总车辆行驶

里程。

提高现有的技术条件下燃料的使用效能,

提高现有的技术条件下燃料的使用效能,发展新型的发动机和利用可代替性燃料,

发展新型的发动机和利用可代替性燃料,

发展新型的发动机和利用可代替性燃料,比比

如:乙醇、烃(

ting

)、和电力,这些都可从多种来源获得。以上这些是第一类(策略)。

Considerationsoftheeffectofhighwaydesignandmaintenance(e.g.,grades,curvature,and

pavementcondition)onfuelconsumptionandcongestion-reducingschemes(e.g.,staggered

workingschedulesforspreadingthepeak-perioddemandforhighwaytravel)belongtothe

condcategory.

考虑公路的设计和维修对

考虑公路的设计和维修对

(

比如

,

通路等级、 曲率和路况

)

燃料消耗和减少交通拥挤的方案

设计

(

比如

,

错开工作时间以分散高峰时段对公路出

错开工作时间以分散高峰时段对公路出

行的需求

),

这些属于第二类(策咯

)

Policiesthatencouragehighvehicleoccupanciesandemphasizethejointdevelopmentof

transportationandlandutominimizetheneedfortravelareinthethirdcategory.

采取鼓励提高车辆使用率的政策、

采取鼓励提高车辆使用率的政策、

发展联合运输和提高土地利用

发展联合运输和提高土地利用 以减少人们的出行需求

,

这些是第三类

这些是第三类

(

策略

)

本文发布于:2023-03-06 17:54:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1678096455127554.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:例如英语翻译.doc

本文 PDF 下载地址:例如英语翻译.pdf

上一篇:简爱书
下一篇:返回列表
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|