第1页共3页
陆游筑书巢的文言文翻译陆游筑书巢文言文翻
译
文言文原文:
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四
顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与
书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间有
意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:
“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又
不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!”
翻译:
我的屋子里,有的书堆在书橱上,有的书陈列在前面,有
的书放在床上当枕头,抬头低头看着,四周环顾下来,没有没
有书的地方。我的饮食起居,病痛的呻吟,感到悲伤、忧愁、
愤怒、感叹,不曾不与书在一起。客人不来拜访,妻子儿女不
相见,且风雨雷雹天气变化,也都不知道。偶尔想要站起来,
但杂乱的书围绕着我,像堆积着的枯树枝,有时到了不能行走
的地步,于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”
于是邀请客人靠近看(当时的情形)。客人刚开始不能够进入屋
第2页共3页
子,已经进到屋中又不能出来,于是客人也大笑着说:“这确
实是像书窝啊!”
注释
1、栖(qī)于椟(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;
椟:木柜、木匣,这里指书橱。
2、陈:陈列。又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之
处,信臣精卒陈利兵而谁何。”
枕藉,交错地躺在一起。
3、疾痛呻吟:因书中的事而引发痛苦的呻吟
4、觌(dí):相见。
4、间:间或,偶尔。
5、槁(gǎo)枝:枯树枝。
6、就:走近,靠近。又,《隆中对》:“此人可就见,
不可屈致也”
7、妻子:妻子和儿女。
8、辄:于是。
9、(1)或:有的。
10、(2)或:有时
11、尝:曾经。
12、引,邀请。
13、既,已,已经
第3页共3页
14、乃,于是。
15、就:靠近
16、得,能够
17、信,确实
本文发布于:2023-03-04 20:48:56,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1677934137123762.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:我的书窝.doc
本文 PDF 下载地址:我的书窝.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |