美国队长英语

更新时间:2023-03-03 13:22:11 阅读: 评论:0

怨妇十大特征-幸福的小河

美国队长英语
2023年3月3日发(作者:孕妇感冒)

英语阅读:水果姐的由来

英语阅读:水果姐的由来

你知道为什么katyperry被叫做“水果姐”、TomHiddleston为

什么叫“抖森”?本文“双语阅读:水果姐等欧美明星昵称的由来”由

yjbys网店铺整理而出,希望考生们喜欢!

"FruitSister,"or"shuiguojie,"iswhatpeopleinChinacall

KatyPerry--referringtohertendencytowearfruitcostumesand

bringgiantfruitwithheronstage.

中国人称凯蒂·佩里"FruitSister,"或"shuiguojie,"——她经常穿

水果装,还拿着巨大的水果上台。

Inthepast,thepopstarhasperformedinsparkly

watermelon-cupbras,sungwhileholdingalargeinflatable

strawberryandevenburstoutofagiantbanana.

以前,这位明星穿着耀眼的西瓜胸衣,一边唱歌一边拿着巨大的

充气草莓,甚至从一个大香蕉里一跃而出。

She'salsotalkedaboutgrowingandeatingherownfruit,so

it'saprettyfairnickname.

她还谈论过自己吃自己种的水果,所以这个外号起的相当贴切!

现在的明星们啊,帅(美)人一脸血的同时,卖萌卖腐卖节操也样样

行,于是也就赢得了粉丝们的一片真爱。除了水果姐,我们智慧的广

大群众们也给其他欧美明星起了萌萌的昵称~一美、法鲨、抖森、大表

姐、小李子,还有吧唧猕猴桃付兰兰……你知道这些外号吗,你又知道

它们的来源吗?

如今这事儿给老外知道了,他们甚至还把这些我们给男神女神取

的外号翻成了英文!OMG!

u皮卡丘/XiaoLiZi小李子——李奥纳多·迪卡普里奥

莱昂纳多·迪卡普里奥(LeonardoDiCaprio),大家戏称他为“小

李子”。这个主要源于他名字的香港翻译叫做李奥纳多,而“李”是

中国的姓氏,故昵称其小李子。

而台湾网民称他为“皮卡丘”这是因为2011年一名台湾电视播音

员说不清迪卡普里奥这个名字,把他叫成了“李奥纳多·皮卡丘”,从

此这个名字就传播了开来。即便到了现在,充满搞笑精神的台湾媒体

以及一些香港媒体依然用口袋妖怪里面这个名字称呼这名演员。

抖森——汤姆-希德勒斯顿

汤姆-希德勒斯顿(TomHiddleston),英文的姓读快点音译过来就

是“抖森”,如果不怕咬到舌头的话可以试试读一下,这个称号他本

人也知道了。《复仇者联盟》真正的赢家是反派洛基,“抖森”从此

红遍全球!最近人家可是抱得美人归,与霉霉天天撒狗粮~

lessing卷福——迪克特·康伯巴奇

本尼迪克特·康伯巴奇(BenedictCumberbatch)被称为“卷福”。

卷卷的祝福是什么鬼?!在汉语中,“卷”意思是“卷曲(curly)”,指代

康伯巴奇在《神探夏洛克》中的一头卷发。“福”意指“幸福”、

“财富”或者“祝福”——这也是福尔摩斯的.第一个发音。将两者结

合起来,其实就构成了“卷毛的夏洛克”……

大表姐——詹妮弗·劳伦斯

在2011年奥斯卡(the2011Oscars)金像奖被揭晓前夕,数百名

中国的网友开玩笑式地提前“揭晓”了结果,他们都宣称自己从一位

“评审团中的表姐”(cousinintheAcademy)那里知道了结果。这本

来是中国民众对一些人乐于炫耀自己拥有有权势的亲戚的打趣式的嘲

弄。其中一名网友更甚,宣称詹妮弗·劳伦斯是她表姐,赢得了最佳女

主角。额,她最后没有拿到最佳女主角,但是这个诨名(nickname)就

此流传了下来。

贾老板——贾斯汀·汀布莱克

贾斯汀·汀布莱克(JustinTimberlake)在中国就被称为“老板”。

这位娱乐界大佬因为投资服装、高尔夫球场、科技初创公司、唱片公

司等多项产业,所以就获得了这样的尊称。

Butt洛霸——詹妮弗·洛佩兹

歌手詹妮弗·洛佩兹(JenniferLopez)在中国不少地区被尊为“臀

王”,这些地方的人称她为“洛霸(luoba)”,翻译过来就是“臀王

(LordofButt)”。这实际上是一语双关(apun),“洛霸”实际上与汉

语直译“洛佩兹”("Luopeizi")听起来十分相近。

法鲨——迈克尔·法斯宾德

这个最简单,形容法斯宾德笑容的狰狞程度可以媲美鲨鱼,嘴角

开裂的大笑看着好不过瘾。作为欧美圈里为数不多的直男,他没被掰

弯是因为某个器官异于常人的大吧(什么?英语君说的是鼻子呀?你说的

是什么……望天ing)……

8.吧唧/ChubbyDumpling包子—塞巴斯蒂安·斯坦

《美国队长2:冬日战士》里,塞巴斯蒂安·斯坦饰演的冬兵真名

叫做Bucky,有一种译名叫“巴基”,而他本人又喜欢以嘟嘴加可怜

巴巴的小眼神卖萌,粉丝就昵称“吧唧”,更有亲吻的深层含义。而

把塞巴斯蒂安本人叫做“384”,则是从他名字的谐音来的。而且,他

的脸鼓鼓的,很像一个“包子”。

WhiledoingpressforCaptainAmerica:CivilWarinChina,

EvanslearnedthatStanisknowntoChinefansas…”Chubby

Dumpling,”adelightfulnickname.

在中国做《美国队长:内战》的采访时,CE了解到斯坦被中国粉

丝叫做“圆圆的包子”,真是一个可爱的昵称。

MyfavoritepartisthatStanisalreadywellawareofthis

delightfulom-nom-nomenclaturewhereasEvansiscaught

eemlikeaweirdnicknametoyou

giventhatStanhasprettywell-defined,sharpfeatures—

somethingthatdoesn’tnecessarilyevokeimagesofdelicious

r,forthesakeofcomparison,let’stakea

lookatsomeparticularlyplumpXiaoLongBaoporkdumplings.

我最喜欢的那部分是斯坦已经知道他的昵称,而埃文斯完全措手

不及。给斯坦的这个昵称似乎很奇怪,其实这个定义非常贴切,鲜明

的特征——你不一定联想到美味的肉食。但是,为了比较,让我们看

看那些肉汁丰满的小笼包猪肉馅包子。

/Kiwifruit/HoneyPeach桃子/猕猴桃/水蜜桃——克里

斯·埃文斯

我们的美国队长,被中国的网民称为桃子(当然叫桃总也是可以的,

看看这气场);有胡子的时候是猕猴桃,没胡子的时候是水蜜桃。

Wet汤老湿——汤姆·哈迪

这个源于《盗梦空间》里面他的角色叫Eames,中文谐音“一摸

湿”,也就是一摸就湿,因为总是湿,简称“老湿”,更有重度脑残

粉直接称其“湿湿”。而后人们还发现他的头发也总是湿漉漉的,不

信自己去翻他的图,反正英语君是没找着干的……还有这翻译也是神

了……

o本喵——本·威士肖

因为他本人喜欢猫,曾经一度在家里养过十三只猫,而且外形可

爱、声音细腻像小猫,所以叫本喵。非常贴切~

ter牛姐——玛利亚·凯莉

玛利亚·凯莉(MariahCarey)在中国被称为“牛姐(CowSister)”。

中国有一个有些粗俗但是很流行的俚语“牛逼”("cow'svagina"or

"niubi"),意思是“TMD的真棒”("f***ingawesome”)。由此,虽

然“牛姐”听此来不太雅,但确实对玛丽亚·凯莉不可思议的唱功

(despitethesoundofit)的由衷赞美。另一个解释则是1992年一部

叫“芝麻街”("SesameStreet")的儿童教育片中,有一集讲了一只叫

玛利亚·考威(MariahCowey)的爱唱歌的小牛。

Cow小牛——爱莉安娜·格兰德

生活在“牛姐”阴影下的自然是“小牛”("littlecow"or"xiao

niu"),也就是我们所熟悉的爱莉安娜·格兰德(ArianaGrande)。中国

民众把格兰德称为“小牛”,因为她的声线让人想起玛利亚·凯莉(牛

姐),就像一名中国的网友说的,听听格兰德对玛利亚·凯莉

“Emotions”这首歌的翻唱,你就会同意这一看法(you'llbe

temptedtoagree.)。

g-SpicyChicken麻辣鸡——妮琪·米娜

妮琪·米娜(NickiMinaj)在中国被称为麻辣鸡。很多中国菜肴

(Chinedishes)的味道不仅仅是辣(spicy),因为叫“花椒”的特殊佐

料,川菜(Sichuancuisine)除了辣还有一种能让你舌头麻痹的滋味。

这也是为啥很多中国粉丝会称妮琪·米娜为麻辣鸡:她实在太惹火了

(She'sspicyhot),震碎你的感官……

Adam骚当——亚当·莱文

不仅仅是美国人为这位Maroon5的主唱而疯狂,中国人也把他

称为“骚当("FlirtyAdam"or"saodang")”。“他的声音非常独特而

挑逗,而且Adam的粉丝总是喜欢讨论他那些半裸x,所以就给取了

他这个名字。

Fu付兰兰(腐兰兰)——詹姆斯·弗兰科

詹姆斯·弗兰科阴柔的风格和做派让人认为他是“宇宙第一深柜”,

故美其名曰:“付(腐)兰兰”。既像中国名字,又符合其兰花指男人的

本性。

本文发布于:2023-03-03 13:22:10,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/16778209318451.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:美国队长英语.doc

本文 PDF 下载地址:美国队长英语.pdf

上一篇:绿色的成语
下一篇:返回列表
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|