现在几乎每一个品牌都会有自己的网站,作为在互联网上的一个宣传窗口相信没有那个企业会不重视。当品牌有面向海外市场的需求时,网站的本地化翻译就十分有必要了。专业的网站本地化翻译能够帮助您品牌在目标市场的客户能够更好地了解品牌旗下的产品与品牌故事文化。这里我们就来了解一下网站本地化翻译的重要性及大致流程。
网站本地化-网站本地化翻译服务
网站本地化是指将一个网站的指定部分或全部改编成面向特定目标客户的多种语言,包括文字、图片、动画以及网站工程等的处理等。网站本地化不同于简单的网站翻译,在进行网站本地化的同时,不仅仅要考虑到翻译方面的精确,还要兼顾到相对应的客户群体的民族信仰,色彩好恶、言辞忌讳、风俗等等一系列的问题。从工作量来看,网站本地化是一项极其复杂的工程。
网站本地化的来由互联网已经深入到我们日常生活和工作的每个细节。每家公司都建立有一个网站以宣传其服务和产品。对于国内中小型的公司,其网站通常以中文和英文显示。而对于国际化大公司,通常需要以十多种语言显示,以便向其全球的目标客户更便捷地传递信息。要把网站翻译成十几个国家的文字不难,但是由于各国的文化背景、风俗习惯、上网的自然条件等的均有不同,这就使得简单的网站翻译不能满足需求,所以就衍生了网站本地化这个行业。下面了解一下网站本地化翻译流程。
1、网站翻译需求分析:与客户沟通并确定需要翻译的内容和不需要本地化的部分;
2、网页翻译:提取需要翻译的网站的页面内容,进行网站页面翻译作业;
3、图像、动画本地化处理:对于需要进行本地化的图像和动画等进行处理;
4、网页代码翻译:用目标语言替换源语言,并调整html代码,制作本地化网页;
5、网站后台程序翻译:后台界面翻译和处理,运行程序本地化开发;
6、网站翻译测试:发布本地化测试版本,试运行版本测试,确保网站正常运转;
7、网站翻译发布:发布网站的正式运行版本。
网站本地化翻译的翻译大致包括商务网站本地化翻译,外贸网站本地化翻译,旅游网站本地化翻译,科技网站本地化翻译,文学网站本地化翻译,法律网站本地化翻译,金融学网站本地化翻译,医学网站本地化翻译等,而且翻译语种包括英语,日语,韩语,德语,意大利语,法语等几十种语言。
想要做好网站本地化翻译,不仅需要专业的翻译经验,还需要掌握丰富的网站建设与网络知识。精通HTML、 Javascript、asp、asp.net、 Access、SQL、网页本地化以及网站运行调试,网站本地化翻译的本质就是将源语言转化为本地目标语言,而消除文化差异是非常重要的,可以借助 Microsoft ASP、 Microsoft Front Page、 Dreamweaver和Macromedia Flashe等工具来实现。
网站本地化翻译的流程大致分为网站本地化翻译需求分析,提取需要翻译的网站内容并进行网页翻译,图像,动画的本地化处理,用目标语言替换源语言,并且调整htm代码,制作本地化网页,接着就是后台界面翻译和处理,运行程序本地化开发,最后一步就是网站本地化測试与发布。只有严格按照这些流程,才能保证网站本地化翻译的质量。
以上就是海历阳光翻译公司就网站本地化翻译的重要性及大致流程的介绍, 希望能够帮助您更好的了解对于网站本地化翻译工作。如果您有网站本地化翻译需求,海历阳光可以为您提供相应的解决方案,具体的翻译流程及翻译价格请咨询在线客服, 也可以联系我们,海历阳光翻译将竭诚为您服务。
本文发布于:2023-02-28 20:59:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/167771441895869.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:Macromedia Dreamweaver(macromedia dreamweaver序列号).doc
本文 PDF 下载地址:Macromedia Dreamweaver(macromedia dreamweaver序列号).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |