大家平常说表达“待会儿见”的时候,是不是一般都会说成“e you later”?
其实这是不准确的,到底错在哪?接着往下学吧!
Tiard Schulz/unsplash
NO.1 e you later
我们一直以来都认为“e you later”是“待会见、一会见”的意思。
这个短语本身没什么错,不过表达的是至少一天以上的时间后再次见面,说明根本没指望今天还会再见到。
要是表达“一会见”的话,用“e you soon”比较合适,表达的是较短时间内,五分钟,十分钟,一小时后再见面。
But I have to run. I'll e you later?
不过我该走了,下次见?
Thank you very much. I'll e you soon.
非常感谢你。我们待会儿见。
NO.2 Let me e
如果你把"Let me e"翻译成“让我看看”,那就是掉入中式英语的坑了!
在这个短语里,e和“看”没有关系。它跟think是一个意思,所以“Let me e”是“让我想想”的意思。
Now let me e─how old is she now?
让我想一想,她现在多大了呢?
NO.3 I e
我们在看美剧的时候,常常能听到一句“I e”,这可不是“我看见 ”而是“我明白了、我懂了”。
Oh, I e what you're saying.
哦,我明白你的意思了。
NO.4 e the elephant
大家看到这个短语是不是第一时间就觉得是“看见大象”?
它确实有看见大象的意思,但是也有另一层意思表示“大开眼界、见世面”。
为什么是见世面呢?是因为当时只有非洲和亚洲能看见大象,所以对于当时的人来说看见大象是很难得的事,相当于开了眼界。
In order to e the elephant, he left his hometown last month.
为了开眼界,他上个月离开了家乡。
(来源:英语口语小镇 编辑:yaning)
来源:英语口语小镇
本文发布于:2023-02-28 20:05:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/167765464775938.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:nownow(nownow女巫店).doc
本文 PDF 下载地址:nownow(nownow女巫店).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |