摩诃般若波罗蜜多心经

更新时间:2023-02-28 11:31:44 阅读: 评论:0

大头菜的做法-西峡景点

摩诃般若波罗蜜多心经
2023年2月28日发(作者:三星手机刷机)

第1页共5页

[般若波罗蜜多]般若波罗蜜

般若波罗蜜一:《般若波罗蜜多心经》全文及解释

《心经》全文:

观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,

色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,

是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,

无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界。无无明,亦无无

明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得。以无所得故,菩

提萨

般若波罗蜜二:般若波罗蜜多心经(全文+释义)

僧人把自己连同整个庙宇一起藏在深山里修行,意欲参透世间万物大法。

佛心向往的是普渡众生,但若不将自己投身于众生之中,体味世间万般苦难,

只会脱离尘世隐匿,终日诵经伴佛,何来的大彻大悟大慈大悲

观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利

子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利

子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行

识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界,无无明,亦

无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得。以无所得

故。菩提萨

般若波罗蜜三:《般若波罗蜜多心经》全文及翻译

《般若波罗蜜多心经》,又称《摩诃般若波罗蜜多心经》,简称《般若心

经》或《心经》,是般若经系列中一部言简义丰、博大精深、提纲挈领、极为重

要的经典,为大乘佛教出家及在家佛教徒日常背诵的佛经。现以唐代三藏法师

玄奘译本为最流行。整段话的概略意思是“透过心量广大的通达智慧,而超脱

世俗困苦的根本途径”。

guānzìzàipúsà。

观自在菩萨。(译文:观音菩萨)

第2页共5页

某íngshēnbōrěbōluómìduōshí。

行深般若波罗蜜多时。(译文:深入的修行心经时)

zhàojiànwǔyùnjiēkōng。

照见五蕴皆空。(译文:看到五蕴:形相、情欲、意念、行为、心

灵,都是空的)

dùyīqiēkǔè。

度一切苦厄。(译文:就将一切苦难置之度外)

shělìzǐ。

舍利子。(译文:菩萨对学生舍利子说)

sèbùyìkōng。

色不异空。(译文:形相不异乎空间)

kōngbùyìsè。

空不异色。(译文:空间不异乎形相)

sèjíshìkōng。

色即是空。(译文:所以形相等于空间)

kōngjíshìsè。

空即是色。(译文:空间等于形相)

shòu某iǎng某íngshí。

受想行识。(译文:情欲、意念、行为、心灵)

yìfùrúshì。

亦复如是。(译文:都是一样的)

shělìzǐ。

舍利子。(译文:舍利子呀)

shìzhūfǎkōng某iāng。

是诸法空相。(译文:一切法则都是空的)

bùshēngbùmiè。

不生不灭。(译文:不生不灭)

bùgòubùjìng。

第3页共5页

不垢不净。(译文:不垢不净)

bùzēngbùjiǎn。

不增不减。(译文:不增不减)

shìgùkōngzhōngwúsè。

是故空中无色。(译文:因此空间是没有形相的)

wúshòu某iǎng某íngshí。

无受想行识。(译文:也没有情欲、意念、行为和心灵)

wúyǎněrbíshéshēnyì。

无眼耳鼻舌身意。(译文:没有眼、耳、鼻、舌、身、意等六根)

wúsèshēng某iāngwèichùfǎ。

无色声香味触法。(译文:更没有色、声、香、味、触、法等六

尘)

wúyǎnjiè。

无眼界。(译文:没有眼睛所能看到的界限)

nǎizhìwúyìshijie。

乃至无意识界。(译文:直到没有心灵所能感受的界限)

wúwúmíng。

无无明。(译文:没有不能了解的)

yìwúwúmíngjìn。

亦无无明尽。(译文:也没有不能了解的尽头)

nǎizhìwúlǎosǐ。

乃至无老死。(译文:直到没有老和死)

yìwúlǎosǐjìn。

亦无老死尽。(译文:也没有老和死的尽头)

wúkǔjímièdào

无苦集灭道。(译文:没有痛苦的集合以及修道的幻灭)

wúzhìyìwúdé。

无智亦无得。(译文:不用智慧去强求)

第4页共5页

yǐwúsuǒdégù。

以无所得故。(译文:所以得到与否并不重要)

pútísàduǒ。

菩提萨省#译文:菩萨觉悟之后)

yībōrěbōluómìduōgù。

依般若波罗蜜多故。(译文:依照心经)

某īnwúguàài。

心无挂碍。(译文:心中没有碍)

wúguààigù。

无挂碍故。(译文:由于没有碍)

wúyǒukǒngbù。

无有恐怖。(译文:所以不恐怖)

yuǎnlídiāndǎomèng某iǎng。

远离颠倒梦想。(译文:远离颠倒梦想)

jiūjìngnièpán。

究竟涅盘。(译文:最后达到彼岸)

sānshìzhūfó。

三世诸佛。(译文:过去、现在和未来的三世诸佛)

yībōrěbōluómìduōgù。

依般若波罗蜜多故。(译文:依照心经)

déānòuduōluósānmiǎosānpútí。

得阿耨多罗三藐三菩提。(译文:得到无上、正宗、正觉的三

种佛果)

gùzhībōrěbōluómìduō。

故知般若波罗蜜多。(译文:所以说心经)

shìdàshénzhòu。

是大神咒。(译文:是变幻莫测的咒语)

shìdàmíngzhòu。

第5页共5页

是大明咒。(译文:是神光普照的咒语)

shìwúshàngzhòu。

是无上咒。(译文:是无上的咒语)

shìwúděngděngzhòu。

是无等等咒。(译文:是最高的咒语)

néngchúyīqiēkǔ。

能除一切苦。(译文:能除一切苦)

zhēnshíbù某ū。

真实不虚。(译文:不是骗人的)

gùshuōbōrěbōluómìduōzhòu。

故说般若波罗蜜多咒。(译文:所以说心经)

jíshuōzhòuyuē。

即说咒曰。(译文:其咒语曰)

jiēdìjiēdì。

揭谛揭谛。(译文:去吧,去吧)

bōluójiēdì。

波罗揭谛。(译文:到彼岸去吧)

bōluósēngjiēdì。

波罗僧揭谛。(译文:大家快去彼岸)

pútísàpóhē。

菩提萨婆诃。(译文:修成正果)

本文发布于:2023-02-28 11:31:44,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/167755510427225.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:摩诃般若波罗蜜多心经.doc

本文 PDF 下载地址:摩诃般若波罗蜜多心经.pdf

上一篇:去年的树
下一篇:返回列表
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|