中国辽宁省沈阳市铁西区沧海路11号6号楼三单元10楼1号
No.1,The 3rd Unit of Building NO.6,11Canghai Road,TieXi District,ShenYang City,LiaoNing Prov.,P.R.China
英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写.格式如下:(1)*** 室 / 房 :RM.*** ; (2) *** 村(乡):*** Village ; (3)*** 号:No.*** ; (4)***号宿舍:*** Dormitory ; (5)***楼 / 层 :*** /F ; (6) ***住宅区 / 小区 :*** Residential Quater ; (7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 :A / B / C / D ; (8) ***巷 / 弄 :*** Lane ; (9)***单元 :Unit *** ; (10) ***号楼 / 幢 :*** Buld ; (11)***公司 :*** Com./ *** Crop ;(12) ***厂 :*** Factory ; (13)***酒楼/酒店 :** Hotel ; (14) ***路 :*** Road ; (15)***花园 :*** Garden ; (16) ***街 :*** Street ; (17)***县 :*** County ; (18) ***镇 :*** Town ; (19)***市 :*** / *** City ; (20) ***区 :*** District ; (21)*** 信箱 :Mailbox *** ; (22) ***省 :*** Prov.; (23)中国:P.R.China.(二)以下为示范:宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District河南省南阳市中州路42号Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.湖北省荆州市红苑大酒店Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov.河南南阳市八一路272号特钢公司Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov.中山市东区亨达花园7栋702Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室Room 601,No.34 Long Chang Li,Xiamen,Fujian厦门公交总公司承诺办Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen,Fujian山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲NO.204,Entrance A,Building NO.1,The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road,Qingdao,Shandong
来日方长mmgo英文地址的写法与中文相反;英文住址原则上是由小至大,如必须先写门牌号码、街路名称,再写城市、省(州)和邮政区号,最后一行则写上国家的名称。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起:Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China(逗号后面有空格)。
扩展资料:英语的标点符号与汉语的标点符号在形式上与使用上大同小异。
需要注意的地方有如下几处:1、英语句号是实心点,而不是小圆圈,如果英语的句号也和汉语一样,则容易和字母“o”相混淆。
2、英语的省略号“…”是3点,不是像汉语那样用6点“……”3、字符号不要写得太长,写长了容易跟破折号混淆。
其长度应该与一个字母的宽度相当。
破折号的长度约占两个字母的位置。
书写破折号时,与前后的单词应有一定的距离。
4、英语中没有顿号“、”。
要表示句中较短的并列词语之间的停顿,汉语习惯用顿号,而英语只能用逗号;汉语中连词“和”、“及”等之前不可用顿号,而英语中连接一系列并列的“and”或“or”之前往往可以用逗号。
5、英语中没有书名号《 》,书名一般用引号。
如:Yesterday she saw an English film "Gone with the Wind"6、文章每行的起首除了引号和括号外,不应书写其它标点,引号和括号最好标在同一行中。
句子较长时,可以分行标号,但千万不能顾头不顾尾。
用户1085961277291636用英文怎么写地址?RoomX,X,LianHuaBeiCun,FutianDistrict,ShenzhenCity,GuanZhouProvince.中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
举个例子供参考:1.住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室。
Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.2.Address:1120LincolnStreet,Denver,CO80203,USA.住址:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编80203。
haotu111
3rd Floor, Edson Building, No. A3, Pingfang Road, Dahuang Village, Chaoyang District
State/Province/Region: may be required for some Countries
还有一个表格是让填这个,请问这个可以填区吗?因为北京是直辖市,没有省,所以这个地方是空着还是可以填区名?
北京不需要填省名,空着吧。
用户2035914575974868用英语怎么说详细地址?detailed address(full address)详细地址
多的友6e4da18英态猛文:Rm. 2001, Unit 1, Building 2, Zone C, Aotihuacheng, Luolong District中国的思维方式是倾向“移动主体”,比如写信给对方,那就是先写大范围主体:国家或城市等,主体去找客体需要先知道客体在哪个省,再知道那个市、那个县,依次往下类推。
而英语国家倾向“移动客体“,比如写信给对方,那就是客体来收主体信的过程,客体得先走出主体的街道,再走出主体的区,再走出主体塌樱的州。
主体和客体是变换思维,可以理解为“我”和“你”。
拓展资料:
门牌号 街道 行政区所在城市所在省国家邮编英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写。
例1:浙江省杭团闭丛州市下沙高教园区杭州电子科技大学计算机学院XXXXXXComputer College of Hangzhou Dianzi University,Xiasha Higher Education Zone, Hangzhou City,Zhejiang Province, P. R. China, 310018
秘制酱香烤鸭Luolong Olympic City C District 2 Building 1 unit 2001
伟大的楼主,如果族此我的回丛斗答对您有帮助,请务必点“采纳"渗穗磨哦!感谢合作!O(∩_∩)O~
sun周tRoom 2001, unit 1, building 2, zone C, Olympic city, luolong district拓展知识翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说薯敬液小的后说大的,稿拦如**区**路**号而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的.
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室 Room XX号 No. XX单元 Unit XX号楼 Building No. XX街 X StreetX路 X RoadX区 X DistrictX县 X CountyX镇 X TownX市 X CityX省 X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等数物,最好用拼音。
用户2669240682284419地址英语怎么读?address谐音【俄拽斯】英 [əˈdres] 美 [əˈdres] n.住址;地址
tongueodysyStreet Address(街道地址)填:No. A3, Pingfang Road, Dahuang Zhuang, Chaoyang District。
这里“庄”直接用音译,因为它是个地名,而不是实际上的村庄。
P.O. Box(邮政信箱):如果没有,则不填。
Company Name(公司名称):填你公司的名称即可。
Apartment, Suite, Building, Floor(寓所、房间、写字楼、楼层)填:F/L 3rd, Edson Building
State/Province/Region(州/省/区)填:Beijing, 北京是直辖市,地位相当于省。
而且这里必须要填,不能空着,因为前面的地址都没有包含北京,只注明了朝阳区。
旷玉蓉丛仪中国四川省成都市XX路XX号XX小区X-x-xX-x-xXXResidentialQuaterNo.XX,XXRoadChengducitySichuanprovincePRC***室/房:RM.******村(乡):***Village***号:No.******号宿舍:***Dormitory***楼/层:***/F***住宅区/小区:***ResidentialQuater甲/乙/丙/丁:A/B/C/D***巷/弄:***Lane***单元:Unit******号楼/幢:***Buld***公司:***Com./***Crop***厂:***Factory***酒楼/酒店:***Hotel***路:***Road***花园:***Garden***街:***Street***县:***County***镇:***Town***市:***/***City***区:***District***信箱:Mailbox******省:***Prov.英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:宝山区示范新村37号403室Room403,No.37,ShiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict虹口区西康南路125弄34号201室Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict河南省南阳市中州路42号Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.湖北省荆州市红苑大酒店HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv.河南南阳市八一路272号特钢公司SpecialSteelCorp,No.272,BayiRoad,NanyangCity,HenanProv.中山市东区亨达花园7栋702Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian厦门公交总公司承诺办ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,Xiamen,Fujian山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲NO.204,EntranceA,BuildingNO.1,The2ndDormitoryoftheNO.4State-ownedTextileFactory,53KaipingRoad,Qingdao,Shandong
羽翼En北京市东花市北里20号楼6单元501室Room 501 ,Unit 6,Building 20 North Donghuashi ResidentialChongwen DistrictBeiJing City
我给加上了 崇文区
----------------请看相关资料翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号而外国人喜欢先说清孝大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的.
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室 Room XX号 No. XX单元 Unit XX号楼 Building No. XX街 X StreetX路 X RoadX区 X DistrictX县 X CountyX镇 X TownX市 X CityX省 X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District473004河南省南阳市中州路42号 李有财Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财Li YoucaiHongyuan HotelJingzhou cityHubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财Li YoucaiRoom 702, 7th BuildingHengda Garden, East DistrictZhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财Li YoucaiRoom 601, No. 34 Long Chang LiXiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办 李有财Mr. Li YoucaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财Mr. Li YoucaiNO. 204, A, Building NO. 1The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042地址翻译翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的明蠢.例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗号后面有空格)。
注意其中路名、答槐稿公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。
因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。
技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。
201室: Room 20112号: No.122单元: Unit 23号楼: Building No.3长安街: Chang An street南京路: Nanjing road长安公司: Chang An Company宝山区: BaoShan District赵家酒店: ZhaoJia hotel钱家花园: Qianjia garden孙家县: Sunjia county李家镇: Lijia town广州市: Guangzhou city广东省: Guangdong province中国: China实例:宝山区南京路12号3号楼201室room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province473004河南省南阳市中州路42号 周旺财Zhou WangcaiRoom 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China中国河北省邢台市群众艺术馆The Mass Art Centre XinTai City HeBei Prov.China江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province434000湖北省荆州市红苑大酒店 周旺财Zhou WangcaiHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司 周旺财Zhou WangcaiSpecial Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000参考我以前的回答/img/24typaemmv3 拜长青建午
address地址zipcode/postalcode邮编地址address简写add邮编postcode 简写p.c全写是attention...,商业文件或传真上可以简单的理解为收件人,或者抄送人。
但要明白attn这短写不是随便用的.比方楼主去函银行,不管楼主写什么经理,什么主任,函件还是会通过一般收件,登记,总经理办公室(很可能只是总经理的主任秘书)过目,然后进行分伩,分伩时是有一定的难度.难免处理较慢.因此,对商业伩扎有经验的人,大多会在dearsirs之前注明希望谁处理该事宜,如attn:mr.abc,billsdepartment用意是为方便对方分伩,而不是不敬的教对方如何处理他们的业务所以才有attn...而用了attn之后,台头人只可写dearsirssattn次前就是收件公司全名和详地址下款必须用yoursfaithfully,签名下注明签署人的名字和职位商业伩扎不是发挥创意的场所,只要按习惯行事
本文发布于:2023-02-28 03:39:43,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/167752678411186.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:用英语怎么说详细地址?.doc
本文 PDF 下载地址:用英语怎么说详细地址?.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |