首页 > 作文

墨尔本城

更新时间:2023-03-24 08:07:14 阅读: 评论:0

三七粉怎么祛斑-奶茶制作

墨尔本城
2023年3月24日发(作者:汽车漆面划痕修复)一前去上海探亲并游览长三角地区;一个月前,拙文“不止是英语问题—公共场所英语标示纠错有感”完稿后,自己觉得还有些“剩勇”和“余兴”,于是灵机一动:何不来个一石二鸟、公私兼顾,将探亲旅游与学习考察、语言实习揉在一起?自己学习英语、从事翻译及语言教学几十年了,运用“角色扮演”和“以活动为基础,以任务为中心”等教学法还算轻车熟路。就这样,我成了“二自”(自封、自费)的“巡视员”和带“金”(退休金)的“太学生”(我辈因文革等原因曾在北外度过了八年多时间,其中大部是“蹉跎岁月”,同学间常以“太学生”自娱自乐)。



一、 士气大振的热身行



计出行随。动身前,先在京挑外语水平较高的海淀区热热身吧。4月10日晨,入颐和园南门穿西堤出北门再钻进地铁4号线车厢内,真是大有斩获!一眼就瞅见了“老幼病残孕专座”的全新译文:SEAT FOR PASSENGER IN NEED,这不是与我年初在墨尔本城铁里见到的“SEAT FOR SPECIAL-NEEDS”如出一辙吗?后来在赴沪的列车上听一专业人士讲,4号线比较独特,有香港的地铁公司参与合作管理,难怪同一内容项目的英语标示,它都与北京其它的公交车上的大不一样。



原文的问排骨冬瓜汤的做法 题暂且不论。先思考为什么港方能拿出语言地道且更重要的是符合事天开头成语 实的英语标示,而京方拿出的是虽语言地道但只是形式上翻译得“准确忠实”而在实际上则华而不实的英语标示?这事太复杂,涉及到翻译的标准与境界等重大问题。简言之,译者能否在翻译中除在语言技术上非得把关,如在翻译中发现、修改原文的错别字,校正病句,理清语言乱麻等等之外,还能不能在翻译中做事实方面的淘宝商家注册 澄清和把超频什么意思 关,甚至对所涉及的原则问题也做出更正或澄清?本人实在没有水平探讨此等“深层次”问题,也无力回答这类“偏题”、“怪题”,还是留待有关部门和学术单位的教授、专家们去研究吧。不过我有亲身经历过的四个实例,现列举如下,权当提供点资料:



第一件事,30多年前,我在一西方国家驻华使馆工作,曾随同该国一州长及驻华大使率领的友好团去四川访问,当时四川的党政一把手在代表团抵达蓉城的当晚就在金牛坝宾馆会见该团,谈话伊始先寒暄,领导人问大使“夫人来了吗?”我为该大使已服务两年了,知道他丧偶多年且未再娶,于是领导人话音刚落,就压低嗓门插了一句:“夫人已过世。”领导人反应敏锐、亲切自然,马上转入谈话正题。这场活动很顺利、很成功,尤其是当代表团(包括随行的一些大跨国公司的代表)后手工小制作简单方便 来得知这位领导人是在当晚即将晋京就任我国第三任总

理的背景下挤出时间来予以接见时简直是一片欢腾。我想,当时自己若是作了煮挂面的家常做法 “忠实”的翻译那可就让双方都有点尴尬了,那我就不单是“缺心少肺”,而是“脏心烂肺”了。但话说回来,当时作翻译的若不是我这样外交人员服务局的“中秘”而是任何部委的高翻,那人家都只能是

本文发布于:2023-03-24 08:07:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/e5402f8409837c17edbf42d300f4b6ad.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:墨尔本城.doc

本文 PDF 下载地址:墨尔本城.pdf

标签:墨尔本城
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图