1
古诗闲情赋翻译赏析
《闲情赋》作者为唐朝文学家陶渊明。其古诗全文如下:【前
言】《闲情赋》是晋宋之际文学家陶渊明的赋作。这是陶渊明作
品中无论风格还是思想内容都很独特的一篇,它不仅一反陶渊明一向
的风格,而且所表现的思想内容也不同于陶集中的其他作品。此赋描
写了一位作者日夜悬想的绝色佳人,作者幻想与她日夜相处,形影不
离,甚至想变成各种器物,附着在这位美人身上。全赋沿用比兴手法,
情思缭绕,逐层生发,词藻华丽,变化自然,既写出美女的姿色,又
写出了美人良好的品德和崇高的志趣。该赋所写十愿,有人赞曰:“如
奇峰突起,秀出天外,词采华茂,超越前哲。”【原文】初,
张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思
虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,奕
代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不
足,庶不谬作者之意乎。夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾
城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于
俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,
何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攮皓
袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲调将半,景落西轩。悲
商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。激
清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟
以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为
2
领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,
束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄
鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以
闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;
悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行
止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之
多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,
奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟
袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而
辍音!考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于
南林关于青春的电影 。栖木兰之遗露,翳青松之余阴。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;
竟寂寞而无见,独悁想以空寻。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙
倚以忘趣,色凄惨而矜颜。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以
偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,
恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失桌,譬缘
崖而无攀。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊。起摄带
以侍晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲
和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,
时奄冉而就过。徒勤思而自悲,终阻山而滞河。迎清风以怯累,寄弱
志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌。坦万虑以存诚,
憩遥情于八遐。【注释】(1)张衡:字平子。东汉文学家、
科学家。所作《定情赋》残文见于《艺文类聚》卷十八。(2)
3
蔡邕(yn拥):字伯喈。东汉文学家、书法家。所作《静情赋》已
失传。(3)检:检束,收敛。逸辞:热情奔放的言辞。这里指
放荡之语。宗:本,以为宗。澹泊:恬淡寡欲。(4)荡:放纵。
思虑:指构思、想象。(5)闲正:犹“闲雅”,从容大方。(6)
抑:遏止,压制。流宕(dn荡):放荡。(7)谅:料想。讽谏:
委婉劝谏。(8)缀(zhu坠)文:作文。缀:连缀。(9)
奕(y艺)代:累世,屡代。继作:何孟春注:“赋情始楚宋玉,汉
司马相如、平子、伯喈继之为《定》、《静》之辞。而魏则陈琳、阮璃
作《止欲赋》,王粲作《闲邪赋》,应玩作《正情赋》,曹植作《静思
赋》,晋张华作《永怀赋》,此靖节所谓‘奕世继作,并因触类,广其
辞义’者也。”(《陶靖节集》卷五)(10)触类:触及同类事情
而有感动。(11)广其辞义:在文辞和内容上都加以扩展和发挥。
(12)园闾:指田舍。闾:里巷的大门。(13)染翰:用毛笔蘸
墨。为之:写这篇赋。(14)文妙:文彩,才华。(15)庶:
庶凡,即大概、希望之意。谬:违背。(16)夫:发语词,无意
义。瑰(u归)逸:仙姿出众的样子。瑰:奇伟、珍贵。逸:超迈。
令:美好,美妙。旷世:世所未有。秀群:超群出众。(17)表:
外表,外貌。倾城:一城之人皆为之倾倒。形容女子容貌极美。《汉
书孝武李夫人传》:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾
倾人国。”期:希望,追求。有德于传闻:将美好的品德传扬。(18)
佩:佩戴。鸣玉:古人佩戴在身上的玉饰,行走时相击发出清脆悦耳
的声音,故谓之”鸣玉”。齐:并列,等量。(19)淡:轻视,
4
看不起。俗内:世俗之内。负:怀抱,具有。雅志:高雅脱俗之志。
(20)晨曦:早晨的阳光。易夕:容易迟暮。长勤:长期愁苦,充满
忧劳。《楚辞远游》:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。”(21)
同一:同样,相同。殷:多。(22)褰(qin千):揭起,拉开。
朱帷:红色的幔帐。泛:这里是弹奏的意思。清瑟:清越的瑟声。瑟:
拨弦乐器、形似古琴、通常有二十五弦。(23)送:舒放。纤指:
柔细的手指。余好:美妙不尽。指瑟声袅袅不绝。攘(n嚷):将。
曹植《美女篇》:“攘袖见素手,皓腕约金环。”缤纷:指衣袖飘动的
样子,美态纷呈。(24)瞬(hn顺):目光转动。流眄(min
免):转动眼睛;斜视的样子。含言笑而不分:似笑非笑,难以分辨
清。意谓总是面带微笑。宋玉《神女赋》:“含然若其不分兮。”(25)
景:日光。张载《七哀》诗:“朱光驰北陆,浮景忽西沈。”轩:窗。
(26地理必修一 )悲商:悲凉的秋风之声。商,为五音之一。古人以征、角、商、
羽配四季。《礼记月令》:“孟秋之月,其音商。”叩林:吹动林木。
(27)睇(d弟):斜视,流盼。天路:天空。《三国志魏志陈
思王植传》注:“植常为瑟调歌辞曰:‘自谓终天路,忽焉下沉渊。”
《晋书束晰传》:“徒屈蟠于坎井,眄天路而不游。”府促:低头急
弹。(28)神仪:神情仪态。妩媚:姿态美好可爱。详妍:安详
美妙。(29):激发,指弹奏。接膝:促膝,挨近而坐。交言:
交谈。(30)结誓:订立相爱的誓约。冒礼:冒犯礼法。愆(qi
n千):同“愆”过错。(31)致辞:说媒。我先:先于我。传
说帝喾高辛氏用凤凰为媒,传送礼物,娶得简狄。屈原《离骚》:“凤
5
凰既受诒兮,恐高辛之先我。”(32)惶惑:疑惧。《汉书王嘉
传》:“道路讙(喧)哗,群臣惶惑。”靡(m米qq音乐怎么上传歌词 )宁:不宁,不安。
须臾:片刻,顷刻之间。九迁:屡变。九,表示多。(33)华首:
美丽的头面。余芳:散发出的芳香。(34)罗襟:罗衣,丝绸制
的衣服。宵离:是说夜间脱掉罗衣。未央:未尽,指秋夜长。(35)
裳(chn长):下身的衣服,即裙英语论文范文 。《诗经邶风绿衣》:“绿衣黄
裳。”毛传:“上曰衣,下曰裳。”带:裙带。窈窕(yiti):美好
的样子。纤身:苗条的身材。这里指细腰。(36)嗟:感叹。温
凉:冷暖。异气:不同的气节、气候。脱故:脱去旧衣。服新:换上
新衣。服:穿。(37)泽:膏泽,指发膏。玄鬓:黑发。颓肩:
垂削的双肩。古代女子双肩以削为美。曹植《洛神赋》:“肩若削成,
腰如约素。”(38)屡沐:经常洗发。枯煎:枯干。(39)
黛(di代):青黑色的颜料伽利略发明了什么 。古代女子用以画眉。闲扬:安闲地扬
起。(40)尚鲜:讲究鲜艳。取毁:被毁。指被遮掩或抹掉。华
妆:华艳的梳妆。(41)芜(un关):植物名,俗名水葱、席
子草。亦指芜草编的席。《诗经小雅斯干》:“下芜上簟,乃安斯
寝。”弱:柔弱。三秋:秋季。秋季三个月,故称。(42)文茵
(yn因):原指车里的虎皮坐垫。《诗经秦风小戎》:“文茵畅毅。”
这里是指有花纹的皮褥。代御:代用,取代。御:用。经年:经过一
年。见求:被需求,即被用。(43)履(吕):鞋。附:依附。
素足:白脚。周旋:转动,移动。【翻译】当初,张衡写作
《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,他们摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹
6
泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末了则归总到
自制中正的心绪。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,
想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。缀字成文的雅士们,代代承继(他
们的传统)写作这种文赋并将之发扬,又(往往)从某些相似点推而
之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地。平日闲居里巷深
园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人
精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。(啊,)她的绰约风
姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。她的美貌可谓倾城倾国、
绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往。只有玎珰作响的玉佩才
比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳。(于是我)将
一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。悲叹着(时光易
逝)晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年
后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不
断!(那时她)撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长
的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目为之迷。顾
盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。乐曲正
奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉。略作悲伤的商宫的乐声在林中久
久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅。(她)时而仰面望天,时而又低头
催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔
美。(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作
倾心的交谈。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴
责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。心下如此惶惑,
7
一瞬间神魂已经不知转了多少回:愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣
美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,
(长夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带
呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去
旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削
肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她
秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画
才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯
体安弱于三秋时节,可恨(天一寒凉)便要用绣锦代替蔺席,一长年
后才能再被取用!愿作丝线成为她(足上)的素履呵,随纤纤秀足四
处遍行,可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时只能被弃置在床前!
愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大
树下(便消失不见),一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映
照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹(平旦)日出大展天光,登时
便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的
盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),
只能遥遥望佳人的襟袖(兴叹)!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的
抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!
推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。为情所困的心
情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林。在尚带将进酒诗词 露汁的木兰边略作栖息,
在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫。若是在这里(与心仪的人)对面相觑,
惊喜与惶恐将如何在心中交集?而树林里空寞寂寥一无所见,只能独
8
自郁闷地念想而空自追寻。回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,
不由发出一声叹息。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨。(身
边)叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚。红日带着它的(最
后一丝)影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。宿鸟凄声
鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还。。在迟暮的年纪凭吊当年,
深深慨叹眼前的(美好)光景顷刻就会终结。回想夜来梦中的情景想
要再入梦境,又思绪万千不能定心,如同泛舟的人失落了船桨,又似
登山者无处攀缘。。此刻,毕昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北
风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海
里回旋。(于是)起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶
莹泛光。(司晨的)鸡也还敛着双翅(栖息)而未曾打鸣,笛声清嘹
忧郁的声音往远处荡扬:起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中
又含了颓败的声音。在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄
托我的心怀,行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过。徒然殷殷思
念着独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行。迎风而立,希望清风能扫
去我的疲累,对泛来的阵阵轻波寄托我的微薄心愿——(期望与你)
作《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经召南》起未曾断绝的长歌余
风。(而这终究是不能的)(还是)将万千杂虑坦然释怀,只存下本真
的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连。[2]【赏析】
《闲情赋》的第一节极尽夸饰之能事描写美人之容貌与品行:“夫何
飘逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。”容貌
举世无双,德行也远近闻名,“佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔
9
情于俗内,负雅志于高云。”既有冰清玉洁的气质,又有深谷兰花的
芬芳,情怀超世出俗,志趣高尚入云。这与其说是写美人,不如说是
在自我表白。这位美人就是作者理想的外化,是作者心志、情怀的投
射与再造。屈原《离骚》中说:“纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩,”显然是陶作的样板,只不过屈原
是自赞自怜,而陶渊明含蓄地用自己的理想塑造出一位美人而已。
“悲晨曦之易夕,感人生之长勤。同一尽于百年,何欢寡而愁殷!”
美好时光易逝,人生旅途艰辛,百年之后都将同归尘土,何必郁郁于
心!这是在劝慰美人,也是在劝慰自己。“褰朱帏而正坐,泛清瑟以
自欣。送纤指之余好,攘皓神之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。”
进一步状写美人的情态。第二节写诗人对美人欲亲近又顾虑重重
的复杂心情。“曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天
路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。”一系列四字句,短促顿挫,
使我们仿佛看到一个平素持重淡泊的男子,此时面对仪态万方的绝代
佳人,心脏在急剧跳动。“激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以
结誓,慎冒礼为□。待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,
魂须臾而九迁。”有心无胆,犹豫彷徨,正是陶渊明性格的写照。心
烦意乱不得安宁,魂不守舍,须臾之间几番往返,末二句极得恋爱中
人心之真态,令人好笑又感动。第三节是全赋的高潮,一反作者
朴素淡远的风格,炽热无比。“愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗
襟之霄离,怨秋夜之未央。愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之
异气,或脱故而服新。愿在发而为泽,刷云鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,
10
从白水以枯煎。愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取
毁于华妆。愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而
见求。愿在丝而为履,附素足以周旋,悲行止之有节,空委弃于床前。
愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同。愿在
夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄天景而藏明。愿在竹而
为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖之缅邈。愿在木而为桐,
作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音。”十愿连翩,一
气呵成,要化己身为美人衣之领,腰之带,发之膏泽,眉之黛墨,身
下之席,脚上之鞋,随身之影,照颜之烛,手中之扇,膝上之琴,只
为了亲近美人,陪伴美人。一连串拟物手法的运用,构思奇特,想象
丰富。十种物事,寄托同一个美好心愿,十番转折,十种设想的结果,
表达同一种担忧,尤为衬出心愿的强烈。自我介绍1分钟 空怀十愿,无以表白,
作者情绪渐渐变得低沉。“考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而
罔讷,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳轻松之余阴。倘行行之有觌,
交欣惧于中襟。竟寂寞而无见,独悄想以空寻!”抒情主人公过分消
极,仅仅停留于心愿,不敢付诸行动,很有无故寻愁觅恨的味道。凭
空设想出一个情人,本就只是为了抒发心中那份郁郁不得志的情绪,
本就只是枉自嗟怨,不会有什么结果也不求有什么结果。第五节
诗人由美人乏不可求回复到自己平生志愿之不得遂上来。“敛轻裾以
复路,瞻夕阳而流叹;步徒倚以忘趣,色惨凄而矜颜。叶燮燮以去
条,气凄凄而就寒;日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,
兽索偶而不还;悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘
11
瓢而不安;若凭舟之失悼,譬缘崖而无攀。”这里梦中情人已退居次
席,作者开始比较直接地表现自己不知路在何方的迷惘,一事无成而
时光易逝的惆怅。坐卧不安,神魂飘游,是为了那始终追求不到的梦
中情人一般美好而又缥缈的理想。赋之末节,诗人经过一夜辗转
苦思,终于在无计可施中放弃了追求,也平复了烦燥不安的情绪。“于
是毕昴盈轩,北风凄凄。久久不寐,众念徘徊。”四字句的再次夹入,
表明情感的再度转折。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶;鸡敛翅而未鸣,
笛流运以清哀,始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行
云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思以自悲,终阻山而
带河;迎清风以祛累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《郡南》
之馀歌;但万虑以存诚,憩遥小品《碰瓷》 情于八遐。”诗人极力使自己认为没有
希望,万种相思只是徒然自寻烦恼,以让自己完全放弃努力也放弃心
愿,让他胸中的郁闷与梦幻付诸清风流水。发乎情而止乎礼,浮想联
翩的白日梦终究没有什么意义,诗人要摒除各种杂念,保持一片纯心。
通观全赋,总体来讲作者的情调是低沉、消极的,即是“十愿”,也
把那股火一般的情感深深压抑,以悲观的情绪来淡化。末几节更是将
其消解至无,诗洛东江战役 人之心仍然回复为一汪死水。这篇赋结构新颖,
想象丰富,辞句清丽,灵活地运用了比兴手法,其中的十愿表现出极
大的创造性,荡除了汉赋那种着意铺排、堆砌辞藻、典故、用语生涩
的积弊,清新自然,因此被人们久诵不衰。
---来源网络整理,仅供参考
本文发布于:2023-03-20 03:26:57,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/d8d22e2bedfdf4d63ad668a3c19f53ba.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:闲情赋原文.doc
本文 PDF 下载地址:闲情赋原文.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |