《笑林广记》形体部全文,翻译赏析
胡瘌杀
【原文】
或看审囚回,人问之,答曰:“今年重囚五人,俱有认色:一痴
子、一颠子、一瞎子、一胡子、一瘌痢①。”问如何审了,答曰:
“只胡子与瘌痢吃亏,其余免死。”又问何故,曰:“只听见问官说
痴弗杀,颠弗杀,一眼弗杀,胡子搭瘌杀。”
【注释】
①瘌痢:生在人头上的一种皮肤病。因黄癣而秃头。
【译文】
甲看审判犯人回来,乙问他审判结果,甲答道:“今年重犯五人,
都有特征:一痴子、一癫子、一瞎子、一胡子、一瘌痢。”乙问是如
何审的,甲回答道:“只胡子与瘌痢吃亏,其余免死。”乙又问是什
么缘故,甲说:“只听见审判官说:'痴不杀,癫不杀,一眼不杀,胡
子瘌痢杀。’”
抛锚
【原文】
道士、和尚、胡子三人过江。忽遇狂风大作,舟将颠覆,僧道慌
甚,急把经卷投入江中,求神救护。而胡子无可掷得,惟将胡须逐根
拔下,投于江内。僧道问曰:“你拔胡须何用?”其人曰:“我在此
抛毛(锚)。”
【译文】
道士、和尚、胡子三人过江,突然遇到狂风大作,船将翻沉。僧、
道十分恐慌。急忙把经书抛入江中,求神救助。胡子无物可掷,便将
胡须一根根拔下,抛入江内。僧、道问他说:“你拔胡须干什么?”
胡子答道:“我在此抛毛(音同锚)。”
过桥嚏
【原文】
一乡人自城中归,谓其妻曰:“我在城里打了无数喷嚏。”妻曰:
“皆我在家想你之故。”他日挑粪过危桥①,复连打数嚏几乎失足,
乃骂曰:“骚花娘,就是思量我,也须看什么所在!”
【注释】
①危桥:不稳当的桥。
【译文】
有个乡下人从城里回到家,对妻子说:“我在城里时打了好几个
喷嚏。”妻子说:“那都是因为我在家里想你。”有一天,他挑了一
担粪从一座摇摇晃晃的小桥走过,忽然连打了几个喷嚏,差点掉进河
里,就骂道:“这个骚婆娘,就是想我,也得看看是在什么地方呀!”
蒜治口臭
【原文】
一口臭者问人曰:“治口臭有良方乎?”答曰:“吃大蒜极好。”
问者讶其臭,曰:“大蒜虽臭。还臭得正路。”
【译文】
有一个人口臭,就问别人说:“治口臭有什么好办法吗?”那人
回答说:“吃大蒜最好。”口臭的人说:“蒜臭味多难闻呀。”那人
说:“大蒜味虽臭,但臭得对路。”
讳聋哑
【原文】
聋、哑二人各欲自讳。一日聋见哑者,恳其唱曲,哑者知其聋也,
乃以嘴唇开合而手拍板作按节状,聋者侧听良久。见其唇住即大赞曰:
“妙绝妙绝,许久不听佳音,今日一发更进了。”
【译文】
一聋子忌讳其聋,一哑巴忌讳其哑。一天聋子见到哑巴,恳求哑
巴唱一曲,其实是嘲笑他的缺陷。哑巴知道对方是聋子,就用嘴唇一
张一合,并且用手打着节拍,装出唱歌的样子。聋子也装着侧耳倾听
的样子,见哑巴的嘴唇不动了,就大加称赞说:“好极了,好久没有
听你美鲜茧茧层含水率 妙的歌声,今天又有长进了。”
呵欠
【原文】
一耳聋人探友。犬见之吠声不绝。其人茫然不觉。入见主人。揖
①毕告曰:“府上尊犬,想是昨夜不曾睡来。”主人问:“何以见
得?”答曰:“见了小弟,只是打呵欠。”
【注释】
①揖:古代的拱手礼。
【译文】
有个聋子去拜访朋友,友人家的狗看见他狂叫不止,聋子毫无察
觉。进到里屋见了主人,互相作揖之后,他对主人说:“府上的狗想
是昨夜没有睡觉?”主人问:“何以见得?”聋子说:“此狗见了小
弟就不停地打呵欠。”
鼻影作枣
【原文】
近视者拜客。主人留坐待茶。茶果吃完。视茶内鼻影。以为橄榄
也。捞摸不已,久之忿极,辄①用指撮起,尽力一咬,指破血出。近
视乃仔细认之,曰:“啐,我只道是橄榄,却原来是一个红枣。”
【注释】
①辄:就。
【译文】
有个近视眼到别人家做客,主人留他坐下喝茶吃水果。茶果吃完,
看见茶杯里自己鼻子的影子,以为是一块橄榄,就用手指去捞,捞了
半天捞不起来,就生气地用手指猛一撮,随即放进嘴里用力一咬,结
果手指咬出了血。近视眼把手指放到眼前仔细辨认,生气地说:“呸!
我以为是块橄榄呢,原来是个红枣。”
问路
【原文】
一近视眼迷路,见道旁石上栖歇一鸦,疑是人也,遂再三诘①之。
少顷,鸦飞去,其人曰:“我问你不答应,你的帽子被风吹去了,我
也不对你说。”
【注释】
①诘(ji):问。
【译文】
有个近视眼迷了路,看见路边一块石头上站着一只乌鸦,以为是
人,就上前去问路。问了几次,都不见回答。过了一会儿,乌鸦飞走
了。近视眼自言自语地说:“哼,刚才我问你不答应,你的帽子被风
吹走了,我也不对你说。”
老面皮
【原文】
或问世间何物最硬,曰:“石头与钢铁。”其人曰:“石可碎,
铁可錾①,安得为硬?以弟看来惟兄面上的髭须②最硬,铁石总不如
也。”问其故,答曰:“兄面皮厚,竟被其出。”须者回嘲曰:“足
下面皮更老,这等硬须还钻不透。”
【注释】
①錾(zn):雕刻。
②髭(z)须:嘴上边的胡子。
【译文】
两个人在一起,没胡子的人问有胡子的人说:“世上什么东西最
硬?”有胡子的人说:“石头和钢铁最硬。”没胡子的人说:“不对,
石头可碎,钢铁可锻,怎么能说是最硬的呢?以我看来,只有老兄的
胡子最硬,石头和钢铁都没有它硬。”有胡子的人问:“为什么?”
没胡子的人说:“看老兄这么厚的脸皮,都被它钻出来了。”有胡子
的人也反唇相讥说:“老弟面皮更厚,这么硬的胡子,还是没钻透。”
臭辣梨
【原文】
北地产梨甚佳,北人至南,索梨食,不得。南人因进萝卜,曰:
“此敝乡土产之梨也。”北人曰:“此物吃下,转气就臭,味又带辣,
只该唤他做臭辣梨。”
【译文】
北方出产梨,北方人到南方要梨吃,没吃着梨。南方人给他吃萝
卜,说:“这是我们这里的土产梨。”北方人说:“这东西吃下去,
气臭味辣,只能叫它臭辣梨。”
鸽舌
【原文】
有涩舌①者,俗云鸽口是也。来到市中买桐油,向店主曰:“我
要买桐桐桐……”油字再也说不出口。店主取笑曰:“你这人倒会打铜
鼓,何不再敲通铜锣与我听?”鸽者怒曰:“你不要当当当面来腾腾
腾倒刮刮刮削我。”
【注释】
①涩舌:结巴。
【译文】
结巴,俗云鸽口。有个结巴到街上买桐油,他对店主说:“我要
买桐桐桐……”“油”字怎么也说不出口。店主取笑说:“你这人倒会
打铜鼓,何不再敲通铜锣给我听?”结巴大怒道:“你不要当当当面
来腾腾腾倒刮刮刮削我。”
驼叔
【原文】
有驼子赴席,泰然上座。众客既齐,自觉不安,复趋下谦。众客
曰:“驼叔请上座,直(侄)背(辈)怎敢。”
【译文】
有个驼背去赴宴,泰然坐在上座。等到客人到齐后,自己感到不
安,又起身走向下座以示谦逊。众客说:“驼叔请上坐,直(侄)背
(辈)怎敢。”
善屁
【原文】
有善屁者,往铁匠铺打铁锛①,方讲价,连撒十余屁。匠曰:
“汝屁直恁多,若能连撒百个,我当白送一把铁锛与你。”其人水瓶座男生 便放
百个。匠只得打成送之。临出门又撒数个屁。乃谓匠曰:“算不得许
多,这几个小屁,乞我几只钯头钉罢。”
【注释】
①锛(bn):木工用的一种工具,用时向下向内用力砍,称
“锛子”。
【译文】
有个爱放屁的人到铁匠铺去打铁锛,正当讲价时,连放十多个屁。
铁匠说:“你真能放屁,若能连放一百个,我就白送一把铁锛给你。”
那个人立刻放了一百个屁,铁匠只得打了一把铁锛送给他。那人临出
门时,又放了数个屁,接着对铁匠说:“算不得许多,这几个小屁换
给我几只钯头钉算了。”
忍屁
【原文】
一女善屁,新婚随嫁一妪①、一婢,嘱以忍屁遮羞。临拜堂,忽
撒一屁,顾妪曰:“这个老妈无体面。”少顷又撒一屁,顾婢曰:
“这个丫头恁可恶!”随后又一屁,左右顾而妪、婢俱不在,无可说
得,乃曰:“这张屁股好没正经。”
【注释】
①妪:年老的女人。
【译文】
有个女人常放屁,结婚时身边带着一个老妇、一个婢女,嘱咐她
们作掩护,以免闹笑话。拜堂时,女子突然放了一屁,随即看着老妇
说:“这个老妈不体面。”不一会儿,女子又放了一屁,瞅着婢女说:
“这个丫头真可恶。”随后又放了一屁,左右瞅瞅,老妇、婢女都不
在,没有推的,于是说:“这个屁股没正经。”
錾头
【原文】
数人同舟,有撒屁者,众疑一童子,共錾其头。童子哭曰:“阿
弥陀佛,别人打我也罢了,亏那撒屁的乌龟担得这只手起,也来打
我!”
【译文】
几个人一同坐船,有人放了一屁,众人怀疑是一个小孩放的,便
一起去打他的头。小孩哭道:“阿弥陀佛,旁人打我也就算了,亏那
放屁的乌龟举得起手,也来打我。”
路上屁
【原文】
昔有三人行令。要上山见一古人,下山又见一古人,半路见一物
件,后句要总结前后二句。一人曰:“上山遇见狄青,下山遇见李白,
路上拾得一瓶酒,不知是青酒是白酒。”一人曰:“上山遇见樊哙,
下山遇见赵盾,路上拾得一把剑,不知是快剑是钝剑。”一人云:
“上山遇见林放,下山遇见贾岛,路上拾得一个屁,不知是放的屁、
岛的屁。”
【译文】
从前有三个人行令,要求上山看见一个古人,下山看见一个古人,
半路上看见一样东西,最后一句要总结前后两句。一人说:“上山遇
见狄青,下山遇见李白,路上拾得一瓶酒,不知是青酒还是白酒。”
一个人说:“上山遇见樊哙,下山遇见赵盾,路上拾得一把剑,不知
是快剑还是钝剑。”一人说:“上山遇见林放,下山遇见贾岛,路上
拾得一个屁,不知是放的屁还是岛的屁。”
吃屁
【原文】
酒席间有撒屁者,众人互相推卸。内一人曰:“列位请各饮一杯,
待小弟说了罢。”众饮讫,其人曰:“此屁实系小弟撒的。”众人不
服曰:“为何你撒了屁,倒要我们众人吃?”
【译文】
酒席间有个人放了一屁,众人互相推赖。其中一人说:“诸位请
各吃一杯,待小弟说了罢。”众人吃完酒,那人说:“这屁其实是小
弟放的。”众人不服说:“为何你放了屁,倒要我们大家吃?”
不默
【原文】
各行酒令要默饮。席中有撒屁者,令官曰:“不默,罚一杯。”
其人曰:“是屁响。”令官曰:“又不默,再罚一杯。”举座为之大
笑。令官曰:“通座皆不默,各罚一杯。”
【译文】
有几个人行酒令,相约静默不语。席中有个人放了一屁,主令的
人说:“不静默,罚一杯。”那人说:“是屁响。”主令的人说:
“又不静默,再罚一杯。”在座的人听了,都哄堂大笑。主令的人说:
“全坐席的人都不静默,各罚一杯。”
善生虱
【原文】
有善生虱者。自言一年只生十二虱。诘其故。曰:“我身上的虱
者,真真一月一个。”
【译文】
有个人好生虱子,自己说自己一年只生十二个虱子。有人追问他
为什么这样说,那个人回答说:“我身上的虱子,真是一月一个。”
拾蚂蚁
【原文】
近视眼行路,见蚂蚁摆阵,疏密成行,疑是一物。因掬而取之,
撮之不起,乃叹息曰:“可惜一条好线,毁烂得蹙蹙①断了。”
【注释】
①蹙蹙(cc):收缩的样子。
【译文】
有一个近视眼在路上走,看见路边一队蚂蚁排成阵,整整齐齐成
一行,以为是个什么东西,就弯腰用手去捡,怎么也捡不起来,他就
叹气说:“哎,可惜一条好线,都腐烂断了。”
光屁股
【原文】
有上司面胡者,与光脸属吏同饭。上台须间偶带米糁①。门子跪
下禀曰:“老爷龙须上一颗明珠。”官乃拂去。属吏回衙。责备门子:
“你看上台门子何等伶俐!汝辈愚蠢,不堪重用。”一日,两官又聚
会吃面。属吏方举箸②动口。有未缩进之面挂在唇角。门子急跪下曰:
“小的禀事。”问禀何事,答曰:“爷好张光净屁股,多了一条蛔虫
挂在外面。”
【注释】
①糁(sn):方言,米粒(指煮熟的)。
②箸:筷子。
【译文】
有个长胡子的上司与光脸属吏在一起吃饭。上司胡须间粘上一粒
饭,其门客跪下禀告说:“老爷龙须上有一颗明珠。”上司抹掉了饭
粒。属吏回到官府,责备自己的门客:“你们看上司的门客何等伶俐,
你们这些人愚蠢不堪重用。”又一天,上司和属吏又在一起吃面条。
属吏一条面未吃进去,挂在嘴边,其门客急忙跪下说:“小的有事禀
告。”属吏问禀告什么事,门客回答说:“老爷好一张光净屁股,多
了一条蛔虫挂在外面。”
亲爷
【原文】
有妻甫受孕而夫出外经商者,一去十载,子已年长,不曾识面。
及父归家,突入妻房,其子骤见乃大喊曰:“一个面生胡子大胆闯入
母亲房里来了!”其母曰:“我儿勿做声,这胡子正是你的亲爷!”
【译文】
有个人的妻子刚怀孕,自己就出外经商了。一去十年,儿子已长
大,但不曾见过父亲。等到父亲回家,突然进入妻子房里,儿子猛然
见到后大喊:“一个陌生的大胡子,进母亲房里去了!”母亲说:
“我儿不要声张,那满脸胡须的人,正是你的亲爹!”
无须狗
【原文】
一税官瞽①目者,恐人骗他,凡货船过关,必要逐一摸验,方得
放心。一日,有贩羊者至。规例羊有税,狗无税。尽将羊角锯去,充
狗过关。官用手摸着项下胡须,乃大怒曰:“这些奴才都来骗我。明
明是一船羊,狗是何曾出须的!”
【注释】
①瞽()目:瞎眼。
【译文】
有个税官,是瞎子,怕别人骗他,凡是货船过关,必定要逐一用
手摸一遍才放心。有一天,一个贩羊的人过关。按规定羊有税,狗无
税,贩羊的人将羊角锯去,冒充狗过关。税官用手摸着羊须大怒道:
“狗奴才,想骗我。明明是一船羊,偏说是狗,狗哪有长胡须的?”
没须屁股
【原文】
一公领孙溪中洗澡。孙拿得一虾,或前跳,或却走。孙问公曰:
“前赶后退,后赶前行,不知何处是头,何处是尾?”公答曰:“有
须的是头,没须的是尾。”
【译文】
有个人领着小孙子在小河沟里洗澡。孙子抓住一只虾,虾有时前
跳,有时后退。孙子问爷爷说:“这虾前面捉它就后退,后面赶它就
前行,不知何处是头何处是尾?”爷爷答道:“有须的是头,没须的
是屁股。”
长卵叹气
【原文】
一官到任,出票要唤兄弟三人。一胖子、一长子、一矮子备用。
异姓者不许进见。一家有兄弟四人,仅有一胖三矮。私相计议曰:
“四人之中,胖矮俱有,单少一长人。只得将二矮缝一长裤。两个接
起充作长人,便觉全备。”如计行之。官见大喜,簪花赏酒。三人一
时荣宠。下矮压得受苦,在内哓哓,大有怨词。官听见,问:“下面
甚响?”众慌禀曰:“这是长卵叹气。”
【译文】
有个当官的刚刚到任,写了张字条想找三兄弟:一个胖子、一个
高个儿、一个矮个儿,并要求三人非同姓的不许进见。一家有兄弟四
人,仅有一胖三矮,私下商议说:“四人之中,胖子矮个儿都有,只
少一高个儿,何不将俩矮个接起,缝一条长裤冒充高个儿。”四人觉
得完全满足了当官的要求,便按计而行。当官的见到他们十分古诗英文翻译 高兴,
买酒慰劳,三人感到十分荣幸。下边的矮个儿由于挨压受苦,在裤内
哓哓,还有怨愤之词。当官的听到裤内有声,问里面是什么动静,三
人慌忙禀报:“这是长卵叹气。”
搁浅
【原文】
矮人乘舟出游,因搁浅,自起撑之。失手坠水,水没过顶,矮人
起而怒曰:“偏我搁浅搁在深处。”
【译文】
有个矮子乘小船出外游玩,因为搁浅,便用篙去撑船。矮子失足
掉进水里,水没过他的头顶,他浮起来,生气地说:“偏偏我搁浅搁
在深处。”
被打
【原文】
二瞽者同行。曰:“世上惟瞽者最好,有眼人终日奔忙,农家更
甚。怎如得我们心上清闲。”众农夫窃听之,乃伪为官过,谓其失于
回避,以锄把各打一顿而呵之去。随复窃听之。一瞽者曰:“毕竟是
瞽者好,若是有眼人,打了还要问罪哩!”
【译文】
两个瞎子同行,说:“世上只有瞎子最好,有眼人终日奔忙,农
家更惨,哪里赶得上我们清闲。”众农夫听了他们所说的话,假装当
官的走过,说瞎子不回避有失礼仪,用锄头把各打一顿后,叫他们快
滚。随即又偷偷地听他们说什么。一个瞎子说:“毕竟是眼瞎好,如
果是有眼睛的,打了之后还要问罪哩!”
金漆盒
【原文】
一近视出门,见街头牛屎一大堆,认为路人遗下的盒子,遂用双
手去捧。见其烂湿,乃叹曰:“好个盒子,只可惜漆水未干。”
【译文】
有个近视眼出门,看见街旁一大堆牛屎,以为是过路人丢下的盒
子,于是用双手去捧。见其腐烂,叹气说:“好个盒子,只可惜油漆
水没干。”
噀①面
【原文】
一乡人携鹅入市。近视见之。以为卖布者,连呼“买布”,乡人
不应。急上前揪住鹅尾,逼而视之。鹅忽撒屎,适喷其面。近视怒曰:
“不卖就罢,值得这等发急,就噀起人来!”
【注释】
①噀(xn):即喷水。
【译文】
有个乡下人带着一只鹅去街上卖,被一个近视眼看见,以为是卖
布的,连连呼喊买布。乡下人不应声,近视眼上前揪住鹅尾巴,凑近
观看。鹅突然撒屎,恰巧喷在那人脸上。近视眼生气地说:“不卖就
算了,为何这样发脾气喷起人来!”
乌云接日
【原文】
近视者赴宴,对席一胡子吃火朱柿。即起别主人曰:“路远告
辞。”主曰:“天色甚早。”答云:“恐天下雨,那边乌云接日头
哩。”
【译文】
有个近视眼赴宴,席对面有个大胡子正在吃火红的柿子。近视眼
马上起来告别主人说:“路远告辞。”主人说:“天色还早。”近视
眼回答道:“恐怕天要下雨,那边乌云接日头哩。”
虾酱
【原文】
一乡人挑粪经过,近视唤曰:“拿虾酱来。”乡人不知,急挑而
走。近视赶上,将手握粪一把于鼻上闻之。乃骂道:“臭已臭了,什
么奇货,还在这等行情!”
【译文】
有个乡下人挑粪经过,一近视眼召唤道:“拿虾酱来。”乡下人
不知是召唤他,仍然挑着粪快走。近视眼追赶上,用手捞了一把粪凑
近鼻子闻,于是骂道:“都已经臭了,还以为奇货可居哩!”
捡银包
【原文】
有近视新岁出门,拾一爆竹,错认他人遗失银包也。且喜新年发
财,遂密藏袖内。至夜,乃就灯启视。药线误被火燃,立时作响,方
在吃惊,旁一聋子抚其背曰:“可惜一个花棒槌,无缘无故,如何就
是这样散了。”
【译文】
有个近视眼新年出门,捡到一个爆竹,误以为是别人丢失的银包,
暗自高兴新年发财,于是藏在袖子里。晚上拿出来在油灯前观看,药
线触火就燃,爆竹立刻炸响。近视眼正在吃惊,旁边一个聋子抚摸着
他的背说:“可惜一个花棒槌,无缘无故怎么就这样散了。”
疑蛋
【原文】
一近视见朋鱼,疑为鸭蛋,握之而腹瘪。讶曰:“如何小鸭出得
恁快,蛋壳竟瘪下去了。”
【译文】
一近视眼见朋鱼,以为是鸭蛋。用手一捏,肚子就瘪了。他诧异
地问:“为何小鸭出得这么快,蛋壳竟瘪下去了?”
漂白眼
【原文】
一漂白眼与赤鼻头相遇。谓赤鼻者曰:“足下想开染坊,大费本
钱,鼻头都染得通红。”赤鼻答曰:“不敢也,只浅色而已。怎如得
尊目,漂白得有趣。”
【译文】
有个漂白眼与一个红鼻子相遇,漂白眼对红鼻子说:“老兄想开
染坊,舍得本钱,连鼻头都染得通红。”红鼻子答道:“不敢,只是
浅色而已,怎么赶得上你的眼睛,漂白得有趣。”
屁股麻
【原文】
俗云:疙瘩汤怎么做好吃 “脚麻以草柴贴眉心,即止。”一人遍贴额上。人问:
“为何?”答曰:“我屁股通麻了。”
【译文】
俗话说:“脚麻用草柴贴眉心就能止住。”有个人将草柴遍贴额
上,别人问他为什么这样做,那人回答说:“我屁股全都麻了。”
怕冷
【原文】
或问“世间何物不怕冷?”曰:“鼻涕,天寒即出。”又问:
“何物最怕冷?”曰:“屁,才离窟臀①,又向鼻孔里钻进。”
【注释】
①窟臀:方言,屁股。
【译文】
有人问:“世上什么东西不怕冷?”另一人回答:“鼻涕,越冷
越往外流。”又问:“什么东西最怕冷?”又回答说:“屁最怕冷,
刚从屁眼里跑出来,马上又从鼻孔里钻进去。”
直背
【原文】
一瞎子、一矮子、一驼子,吃酒争座。各曰:“说得大话的便坐
头一位。”瞎子曰:“我目中无人,该我坐。”矮子曰:“我不比常
人,该我坐。”驼子曰:“不要争,算来你们都是直背(侄辈),自
然让我坐。”
【译文】
一个瞎子、一个矮子、一个驼背吃酒时都争着坐上位,互相商定,
谁最能说大话谁就坐上位。瞎子说:“我目中无人,我该坐上位。”
矮子说:“我不比常人,我该坐上位。”驼背说:“不用争了,算来
你们都是直背(侄辈),当然该让我坐。”
不养子
【原文】
一大夫子孙繁衍,而同侪①有无子者,乃矣语之曰:“尔没力量,
儿子也养不出一个。像我这等子孙多,何等热闹。”同侪答曰:“其
子尔力也,其孙非尔也。”
【注释】
①同侪(chi):同辈。
【译文】
有一个大夫,子孙众多,而他的同辈中,有一个人没有儿子。于
是,他便骄傲地对那人说:“你没有能力,连儿子都养不出一个。像
我这样,多子多孙,何等的热闹。”同辈回答他说:“你的儿子,的
确是你的能力,但是你的孙子,却不是你的能力了。”
头场
【原文】
玉帝生日,群仙毕贺,东方朔后至。见寿星门外,问之。曰:
“有告示贴出,不放我进。”又问:“何故贴出?”答曰:“怪我头
长(同场)。”
【译文】
玉帝过生日那天,所有的神仙都去给他贺寿,东方朔去晚了。当
他赶到时,见寿星正在门外走来走去,东方朔见了,就问寿星这是为
什么。寿星回答说:“有告示贴出,不放我进来。”东方朔又问为什
么会贴出这种告示。寿星回答说:“他们怪我头长。”
颂屁
【原文】
一士死见冥王,自称饱学,博古通今。王偶撒一屁。士即进词云:
“伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之
气。臣立下风,不胜馨香之味。”王喜,命赐宴。准与阳寿一纪①。
至期自来报到。不消鬼卒勾引。士过十二年,复诣阴司。谓门上曰:
“烦到大王处通禀,说十二年前做放屁文章的秀才又来了。”
【注释】
①纪:古时候以十二年为一纪。
【译文】
有一个秀才死了之后去见阎王,秀才自称饱学多才,博古通今。
这时,阎王偶然放了一个屁,秀才立即作词奉承说:“伏惟大王,高
耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之气,臣立下风,
不胜馨香之味。”阎王听了,非常高兴,命令手下设宴款待秀才,并
答应再给秀才延长十二年的阳寿,到时候要秀才自己前来报到,不再
派小鬼们去抓。过了十二年以后秀才又来到了阴府,他对看门的小鬼
说:“请你到大王那里去通报一下,就说十二年前作放屁文章的秀才
又来了。”
抄祭文
【原文】
东家丧妻母,往祭。托馆师撰文,乃按古本误抄祭妻父者与之。
识者看出,主人怪而责之。馆师曰:“此文是古本刊定的,如何得错?
只怕倒是他家错死了人。这便不关我事。”
【译文】
东家妻子的母亲死了,要前往祭奠。东家请学馆先生替他写一篇
祭文。于是,先生就按照古书上的样本抄了一篇,但是,却错抄成了
祭妻父的祭文。被明白人看出了,主人就责怪先生。先生说:“这篇
祭文是古书上刊定的样本,怎么会出错?只怕是他家死错了人。这就
不关我的事了。”
四等亲家
【原文】
两秀才同时四等,于受责时曾识一面。后联姻。会亲日相见,男
亲家曰:“尊容曾在何处会过来?”女亲家曰:“便是有些面善,一
时想不起。”各沉吟间,忽然同悟。男亲家点头曰:“嗄①。”女亲
家亦点头曰:“嗄。”
【注释】
①嗄(sh):旧时仆役对主人、下级对上级的应诺声。
【译文】
有两个秀才同时考了第四等,在受罚的时候两人曾经见了一面。
后来,两位秀才结成了亲家。在儿女成亲的那天,两个秀才又相见了。
男方的亲家说:“亲家的尊容我好像在哪里见过似的?”女方的亲家
紧盯着男方的亲家说:“总觉得有些面熟,可是一时又想不起来。”
两人各自低头回想了一会,忽然,两人同时恍然大悟,男方的亲家点
点头说:“喔!”女方的亲家也点点头说:“喔!”
腹内全无
【原文】
一秀才将试,日夜忧郁不已。妻乃慰之曰:“看你作文,如此之
难,好似奴生产一般。”夫曰:“还是你每生子容易。”妻曰:“怎
见得?”夫曰:“你是有在肚里的,我是没在肚里的。”
【译文】
有一个秀才将要去参加考试了,在考前这些日子,秀才日夜忧郁。
于是,妻子便安慰他说:“看你写文章,怎么这么为难,好像我生孩
子似的。”丈夫说:“还是你每次生孩子要容易些。”妻子不明白,
问他:“怎么见得?”丈夫回答说:“你生孩子,毕竟是肚子里面有
的,而我却是肚子里面没有的。”
教法
【原文】
主人怪师不善教。师曰:“汝欲我与令郎俱死耶?”主人不解。
师曰:“我教法已尽矣。只除非右手有痣代表什么 要我钻在令郎肚里去,我便闷杀,令
郎便胀杀。”
【译文】
主人责怪先生不善于教书,先生说:“你想让我和令郎都死掉
吗?”主人不明白他的意思,先生回答说:“我已经想尽一切办法教
令郎了。那么除非让我钻到令郎的肚子里面去。不过这样做的话,我
就会被闷死,而令郎便会被胀死。”
浇其妻妾
【原文】
人家请一馆师,书房逼近内室。一日课,徒读“譬如四时之错行”
句。注曰:“错,犹迭①也。”东家母听见。嗔其有意戏狎②,诉于
主人。主人不能书解,怒欲逐之。师曰:“书义如此,汝自不解耳,
我何罪焉?”遂迁居于厅楼,以避啰唣③。一日,东家妻妾游于楼下。
师欲小便不得,乃从壁间溺之,不意淋在妻妾头上,复诉于主人。主
因思前次孟浪怪他。今番定须考证书中有何出典。乃左右翻释。忽大
悟曰:“原来在此,不然,几被汝等所误矣。”问:“有何凭据?”
主曰:“施施从外来,骄(浇)其妻妾。”
【注释】
①迭:轮流,替换。
②狎(xi):亲近而态度不庄重。
③啰唣(luzo):吵闹、寻事。
【译文】
有一户人家请了一个教书先生,书房和内室很接近。有一天,先
生给学生上课,读到“譬如四时之错”一句的时候,给学生解释说:
“错,就是轮流、替换的意思。”内室里的女主人听见了,怪先生有
意戏弄侮辱她,便告诉了主人。主人也不理解文字的意思,生气地要
赶先生走。先生说:“书上的意思就是这样,是你自己不理解,我又
有什么罪过。”于是,把学馆迁到厅楼,以避免吵闹。有一天,东家
的妻妾在楼下游玩,先生想要撒尿却没地方撒,于是便从墙壁上的间
隙处撒了出去。不料,竟淋在了东家妻妾的头上,妻妾非常生气,又
告诉了主人。主人因为考虑到前一次错怪了先生,这一次一定要考证
一下,看看书上有没有这个典故。于是,他就不停地翻着书本,想要
理出事情的头绪来。忽然,他恍然大悟道:“原来在这里,要不然,
差一点被你们错怪了。”妻妾忙问:“有什么凭据?”主人回答说:
“你们看:施施从外来,骄(浇)其妻妾(见于《孟子齐人有一妻一
妾》)。”
猫逐鼠
【原文】
一猫捕鼠,鼠甚近,无处躲避。急匿在竹轿杠中。猫顾之叹云:
“看你管(馆)便进得好,这几个节如何过得去!”
【译文】
有一只猫捕捉老鼠,老鼠被追得慌了,没有地方可以躲避,急忙
之中躲进了竹轿的竹管里面。猫看着它,叹惜地说:“看你这管(馆)
是进得好,只这几个节你怎么过得去。”
想船家
【原文】
教书先生解馆归,妻偶谈及“喷嚏鼻子痒,有人背地想。”夫曰:
“我在学堂内也常常打喷嚏的。”妻曰:“就是我在家想你了。”及
开年,仍赴东家馆。别妻登舟,船家被初出太阳搐鼻①,连打数嚏。
师顿足曰:“不好了,我才出得门,这婆娘就在那里直想船家了!”
【注释】
①搐鼻:指刺激鼻孔。
【译文】
年终的时候,教书先生离馆回家过年。妻子偶然提到“喷嚏鼻子
痒,有人背地想”,丈夫说:“我在学馆里教书的时候也常常打喷嚏
的。”妻子说:“那都是因为我在家里想你的原因。”等过了年,学
馆开了堂,丈夫仍去东家学馆教书。告别了妻子登上了船,船家被初
升的太阳刺激,鼻子抽搐了几下,连续打了好几个喷嚏。先生跺着脚
说:“不好了,我才出家门,这婆娘就在那里想着船家了。”
村牛
【原文】
一士善于联句,偶同友人闲步,见有病马二匹卧于城下。友即指
而问曰:“闻兄捷才,素善作对,今日欲面领教。”士曰:“愿闻。”
友出题曰:“城北两只病马。”士即对曰:“江南一个村牛。”
【译文】
有一个秀才善于作对子。一次,偶然同朋友散步,看见有两匹生
病的马躺在城墙底下。朋友就指着那两匹马对秀才说:“常听人说兄
台才思敏捷,向来善于作对,小弟今天倒想当面领教一下。”秀才说:
“愿听指教。”朋友出题说:“城北两匹病马。”秀才马上对道:
“江南一头村牛。”
拔须去黑
【原文】
一翁须白,令姬妾拔之。妾见白者甚多,拔之将不胜其拔,乃将
黑须尽去。拔讫,翁引镜自照,遂大骇。因咎①其妾,曰:“难道少
的倒不拔,倒去拔多的?”
【注释】
①咎:怪罪,责备。
【译文】
有一个老头的胡须白了很多,他让妾帮他把白胡须拔掉。小妾见
他的白须太多了,如果拔白的,将拔不完,于是,就把黑须全部拔掉。
拔完以后,老头拿起镜子一照,吓了一大跳,便责备他的小妾说:
“难道少的你倒不拔,倒去拔多的?”
善忘
【原文】
一人持刀往园砍竹,偶腹急,乃置刀于地,就园中出恭。忽抬头
曰:“家中想要竹用,此处倒有许多好竹,惜未带得刀来。”解毕,
见刀在地,喜曰:“天随人愿,不知哪个遗失这刀在此。”方择竹要
砍,见所遗粪便骂曰:“是谁狗东西,屙此脓血,几乎脏了我的脚。”
须臾抵家。徘徊门外曰:“此何人居?”妻适见,知其又忘也,骂之。
其人怅然曰:“娘子颇有些面善,不曾得罪,如何开口便骂?”
【译文】
有个人拿着刀到竹园里去砍竹子。突然腹痛想要大便,于是把刀
放在地上,就在竹园里大便。忽然抬头看见园子里的竹子,说:“家
里面要竹子用,这里倒有许多好竹,可惜没有带刀来。”他解完后,
看见地上他刚才放的刀,高兴地说:“天随人板栗饼 愿,不知是谁遗失了一
把刀在这里。”刚刚选好了竹子想要砍,他又看见了地上自己屙的屎,
便开口骂道:“是哪个狗东西,屙此脓血在这里,差点踩了我一脚。”
过了不久,他砍好竹子回了家,在自己家门口徘徊说:“这是哪一户
人家?”刚好妻子看见了他,知道他一时又忘记了,就开口骂他。这
个人很怅然,说:“这位娘子很有些面熟,但是,我又没有得罪你,
为什么开口便骂?”
作揖
【原文】
两亲家相遇于途,一性急,一性缓。性缓者,长揖至地,口中谢
曰:“新年拜节奉扰,元宵观灯又奉扰,端午看龙舟,中秋玩月,重
阳赏菊,节节奉扰,未曾报答,愧不可言。”及说毕而起,已半晌矣。
性急者苦其太烦,早先避去。性缓者视之不见,问人曰:“敝亲家是
几时去的?”人曰:“看灯之后,就不见了,已去大半年矣!”
【译文】
两亲家在路上相遇,他们一个性急,一个性缓。性缓的亲家见了
性急的亲家,一揖到地,嘴里道谢说:“每逢过年过节都要打扰府上,
元宵节观灯又来打扰,端午节看龙舟,中秋节赏月,重阳节赏菊,每
次都来打扰,又从来没有回报过,我心里感到非常惭愧。”等他说完
以后,站直身子,已经老半天了。性急的亲家觉得他太烦,早已经回
避走了。性缓的亲家四周一看,见不到性急的亲家,就问别人说:
“请问我那亲家是什么时候走的?”那人回答说:“看完灯以后,就
不见了,已经走了大半年了呢!”
籴①米
【原文】
有持银入市籴米者,失米袋于途,归谓妻曰:“今日市中闹甚,
没得好失袋也。”妻曰:“你的莫非也没了?”答曰:“随你好汉便
怎么?”妻惊问:“银子何在?”答曰:“这倒没事,我紧紧拴好在
叉袋角上。”
【注释】
①籴(d):买进(粮食)。
【译文】
有个人拿着银子去集市上买米,半路上把米袋给丢了。回到家里,
他对妻子说:“今天集市里面太吵闹了,很多人都丢失了米袋。”妻
子问:“你的米袋莫非也丢失了?”丈夫回答说:“就算你是好汉又
怎么样?还不是一样的丢。”妻子惊慌地又问:“那么银子在哪?”
丈夫回答说:“银子倒没事,我把它紧紧地拴好在米袋角上了。”
不斟酒
【原文】
一家宴客,座中一大胡子,酒僮畏缩不前,杯中空如也。主举杯
朝拱数次,胡子愠①曰:“安得有酒?”主骂僮为何不斟,僮曰:
“这位相公没有嘴的。”胡子忿极,揭须以示曰:“这是不是嘴?”
【注释】
①愠(yn):怒。
【译文】
有户人家设宴请客,在座中有一位大胡子客人。酒童看见他很害
怕不敢向前给他斟酒,所以,大胡子的酒杯中已经空空如也。主人不
知,举杯连续朝他敬酒好几次,大胡子不高兴地说:“哪里有酒?”
主人见了,骂酒童为什么不给客人斟酒。酒童说:“这位相公没有嘴
的。”大胡子听了,非常愤怒,揭开胡须露出嘴巴说:“这是不是
嘴?”
通谱
【原文】
有一人须长过腹,人见之,无不赞为美髯①。偶一日,遇见风监
先生,请他一相。相者曰:“可惜尊髯短了些。”其人曰:“我之须
已过腹,人尽赞羡,为何反嫌其短?”相者曰:“若再长得寸许,便
好与下边通谱同姓的人互认宗族了。”
【注释】
①髯(rn):两腮的胡子,亦泛指胡子。
【译文】
有个人须长过腹,人见之无不赞为美髯。一天偶然遇到相面先生,
让其相一下面。相面先生说:“可惜你的胡须短了些。”那人说:
“我的胡须已过腹,人人见之都赞美,为什么你倒嫌它短?”相面先
生说:“如果再长得一寸多,便好和下边通谱了。”
联宗
【原文】
胡须与眉毛曰:“当今世情浅薄,必要帮手相助。我已与鬓毛联
矣。看来眼前高贵,惟二位我们俱在头面,联了甚好。”眉曰:“承
不弃微末,但我根基浅薄,何不往下路孔家前门,一带茂林,旗杆底
下联的更好。”
【译文】
胡须跟眉毛说:“当今世上风情浅薄,必须要有帮手相助。我已
经与鬓毛联宗。看来眼前高贵,只有我们俩在头面上,联宗极好。”
眉毛说:“承你不鄙弃微末,但我根基浅薄,何不到下路孔家前门去,
一带茂林,旗杆底下联宗更好。”
一般胡
【原文】
两人聚论《论语》一书,皆讲胡子。开章就说:“'不亦悦乎’,'
不亦乐乎’,'不亦君子乎’,这三个都是好胡;'为人谋而不忠乎’,
'与朋友交而不信乎’,'传不习乎’,这三个是不好胡;'君子者乎’,
'色壮者乎’,这两个胡一好一不好。”或问:“使乎,使乎。”答曰:
“上面的胡与下面的胡总是一般。”
【译文】
有两个人在一起评论《论语》一书,认为讲的都是胡子。开篇就
说:“'不亦悦乎,不亦乐乎,不亦君子乎?’这三个是好胡子;'为人
谋而不忠乎,与朋友交而不信乎,传不习乎?’这三个是不好的胡子;
'君子者乎,色壮者乎?’这两个胡子一好一坏。”有人问:“'使乎,
使乎’是什么意思?”那两个人回答说:“上面的胡子与下面的胡最近上映的韩剧 子
总是一般。”
稀胡子
【原文】
一稀胡子要相面,相士云:“尊相虽不大富,亦不至贫。”胡者
云:“何以见得?”相士云:“看公之须,比上不足,比下有馀①。”
【注释】
①馀:同“余”。
【译文】
有个胡子稀疏的人让相面先生高烧怎么办 相面,相面先生说:“尊相虽不十
分富有,也不十分贫穷。”那个人问:“凭什么这样说?”相面先生
回答说:“看你的胡须,比上不足,比下有余。”
胡答嘲
【原文】
颜回、子路、伯鱼三人私议曰:“夫子①惟胡,故开口不脱'乎’
字。”颜回曰:“他对我说:'回也,其庶乎。’”子路曰:“他对我
说:'由也,诲汝知之乎?’”伯鱼曰:“我家尊②对我也说'汝为周南、
召南矣乎。’”孔子在屏后闻之,出责伯鱼曰:“回是个短命,由③
是个不得其死的,说我胡出罢了。你是我的儿子,如何也来说我老
子?”
【注释】
①夫子:孔子。
②家尊:父亲。
③由:子路。
【译文】
颜回、子路、伯鱼三人暗地议论说:“夫子留有胡须,所以开口
不离'乎’字。”颜回说:“他对我说:'回也,其庶乎。’”子路说:
“他对我说:'由也,诲汝知之乎?”伯鱼说:“我家尊对我也说:'汝
为周南、召南矣乎。’”孔子在屏风后面听到三人的议论,出来责怪
伯鱼道:“颜回是个短命,由是个不得好死的,他们说我胡也算了,
你是我的儿子,为什么也来说我老子?”
黄须
【原文】
一人须黄,每于妻前自夸:“黄须无弱汉,一生不受人欺。”一
日出外被殴而归,妻引前言笑之。答曰:“哪晓得那人的须竟是通红
的。”
【译文】
有个人胡须黄色,经常在妻子面前自夸:“黄须无弱汉,一生不
受欺。”一天出外被殴打回来,妻子引他先前自夸的话嘲笑他,丈夫
回答道:“哪晓得那人的胡须竟是通红的。”
扇坠
【原文】
有持大扇者,遇矮子,戏以扇置其头曰:“欲借兄权作扇坠耳。”
矮子大怒骂曰:“娘贼!若拿我做扇坠,我就兜心一脚踢杀你!”
【译文】
有个人拿着大扇子,遇到矮子,用扇子搁在矮子的头上开玩笑说:
“借用你一下做个扇坠吧。”矮子十分愤怒地大骂道:“娘贼,如果
拿我做扇坠,我就狠心一脚踢死你!”
瞽笑
【原文】
一瞽者与众人同坐,众人有所见而笑,瞽者亦笑。众问之曰:
“汝何所见而笑?”瞽者曰:“列位所笑,定然不差,难道是骗我
的?”
【译文】
有个盲人与众人同坐,众人见到好笑的事笑了起来,盲人也笑起
来。众人问盲人说:“你看到什么了而笑?”盲人说:“诸位所笑,
一定不会错,难道是骗我的?”
吃螺蛳
【原文】
有盲子暑月食螺蛳,失手坠一螺肉在地,低头寻摸,误捡鸡屎,
放在口里。向人曰:“好热天气,东西才落下地,怎就这等臭得快!”
【译文】
有个盲人大热天吃螺蛳,失手把一螺肉掉在地上,低头寻摸,误
捡鸡屎,放在嘴里。他对人说:“好热天气,东西才掉在地上,怎么
就臭得这样快!”
兄弟认匾
【原文】
兄弟三人皆近视,同拜一客。堂上悬“遗清堂”一匾。伯曰:
“主人原来患此病,不然何以取'遗精室’也。”仲细看良久曰:“非
也。想主人好道,故名'道情堂’耳。”二人争论不已。以季弟目力更
好,使辨之。乃张目眈视①半晌。曰:“汝两人皆妄,上面安得有
匾!”
【注释】
①眈视:瞪大了眼睛看。
【译文】
有兄弟三人都是近视,同去拜访一个客人,看见客人堂上悬挂
“遗清堂”一匾。老大说:“主人原来患此病,不然为什么取名为'遗
精室’呢?”老二仔细看了许久说:“不是的,想必是主人好道,故
取名'道情堂’。”老大老二争论不休,认为三弟目力最好,让他辨认。
于是,老三瞪大眼睛瞅了半天说:“你们两人都错了,上面哪里有
匾!”
麻卵袋
【原文】
文宗岁试①唱名,吏善读别字。第一名“郁进徒”,错唤曰:
“都退後。”诸生闻之,皆山崩往后而退。次名“潘傅采”,又错唤
“番转来”,诸生又跑上前。宗师大怒,逐之。第三名林卯伐,上前
谢曰:“多谢大宗师,若不斥逐此人,则生员必唤做'麻卵袋’了。”
【注释】
①岁试:官府每年举行的考试。
【译文】
文宗岁试点名。官吏好读别字,第一名“郁进徒”念成“都退
後。”众考生听后山崩般地向后退去。第二名“潘傅采”又错念成
“番转来”。众考生又跑上前。宗师大怒,赶走了那个念别字的官吏。
第三名林卯伐,上前谢恩道:“多谢大宗师,如果不斥退那人,生员
我必被唤做'麻卵袋’了。”
赤鼻
【原文】
一官经过,有赤鼻者在旁,皂隶①喝曰:“老爷专要拿吃酒的,
还不快走!”其人无处躲闪,只得将鼻子塞进人家板缝中。官已过,
里面人看见骂曰:“这人不达时务,外面多少毛厕,如何倒向人家屋
里来撒尿?”
【注释】
①皂隶:旧时衙门里的差役。
【译文】
有个当官的经过,一个红鼻子的人在旁边,差役吆喝说:“老爷
专要捉拿吃酒的,还不快跑。”红鼻子的人无处躲闪,只得将鼻子塞
进人家板缝中,当官的已走过,屋里的人看见骂道:“这人不通晓时
务,外面有许多茅厕,为什么偏向人家屋里来撒尿?”
塌鼻狗
【原文】
黄鼠狼遇狗追逐,即撒屁以触其鼻。有雄鼠觅食田间,被一犬逐
之。鼠狼连放数屁,逐之愈甚,乃竭力跑脱。至穴诉之雌鼠,雌鼠曰:
“汝防身屁何在?”曰:“连撒数屁,全然不理。”雌鼠曰:“我知
道了,决然是塌鼻狗。”
【译文】
黄鼠狼如遇狗追逐,就撒屁以触其鼻。有个雄性黄鼠狼在田间觅
食,被一条狗追逐,黄鼠狼连放数屁,狗追赶更加厉害。黄鼠狼拼命
逃脱后,回到洞穴告诉了雌黄鼠狼。雌鼠说:“你为何不放防身屁?”
雄鼠说:“连撒数屁,全然不理。”雌鼠说:“我知道了,肯定是个
塌鼻狗。”
齆鼻请酒
【原文】
甲乙俱齆鼻。甲设席不能治柬,画秤、尺、笤帚各一件。乙见之,
便意会曰:“秤(请)尺(吃)帚(酒)。”乙答柬画蜈蚣一条、斧
一把。甲见之,点头曰:“蜈蚣斧(无工夫)。”
【译文】
甲乙二人都是齆鼻。甲备酒席请乙,但不会写请帖,画“秤、尺、
笤帚”各一件,让仆人送给乙。乙见了会意说:“请吃酒(秤尺
帚)。”随后乙画了蜈蚣一条,斧子一把,让仆人捎回。甲见了点头
道:“无工夫(蜈蚣斧)。”
鼻耐性
【原文】
人患口臭,一友问曰:“别人也罢,亏你自家鼻头如何过了?”
旁人代答曰:“做了他的鼻头,随你臭极,也只索耐性跟他。”
【译文】
有个人患口臭,一个朋友问道:“别人也罢,亏你自己鼻头如何
受得了?”旁人代答说:“做了他的鼻头,即使口臭得再厉害,它也
只好耐着性子跟他。”
残疾婿
【原文】
一家有三婿,俱带残疾。长是瘌痢,次淌鼻脓,又次患疯癫。翁
一日请客,三婿在座,恐其各露本相,观瞻不雅,嘱咐俱要收敛。三
人唯唯。至中席,各人忍耐不住。长婿曰:“适从山上来,撞见一鹿,
生得甚怪。”众问何状。瘌痢头疮痒甚,用拳满首击曰:“这边一个
角,那边一个角,满头生了无数角。”其次鼻涕长流,正无计揩抹,
随应声曰:“若我见了,拽起弓来,棚的一箭。”急将右手作挽弓状,
鼻间一拂,涕尽拭去。三癞子浑身发痒难禁,忙将身背牵耸曰:“你
倒胆大,还要射他!把我见了,几乎吓杀,几乎吓杀。”
【译文】
某户人家有三个女婿,都带残疾。长婿是瘌痢,二女婿是鼻脓,
三女婿患疯癫。有一天老头请客,三位女婿在座,恐怕他们各露本相,
观瞻不雅,便嘱咐他们都要收敛,三人答应了。到了宴席时,三人实
在忍耐不住。长婿说:“刚才从山上来,撞见一鹿,长得十分怪异。”
大家问鹿长的是什么样子,长婿瘌痢头疮骚痒得十分厉害,便德育目标怎么写 用拳头
满头击打说:“这边一个角,那边一个角,满头长了无数角。”二女
婿鼻涕长流,正无计揩抹,听了长婿的话,接着应声道:“如果我见
了,拽起弓来,'棚’的一箭。”边说边急忙将右手作挽弓状,在鼻间
一抹,鼻涕全部被揩去。三女婿浑身发痒,难以自控,忙将身体伸拉
说:“你倒大胆,还要射它,我若看见几乎吓死,几乎吓死。”
争座
【原文】
眼与眉毛曰:“我有许多用处,你一无所能,反坐在我的上位。”
眉曰:“我原没用,只是没我在上,看你像个人哩!”
【译文】
眼睛跟眉毛说:“我有许多用处,你却一无所能,却坐在我的上
位。”眉毛回答说:“我的确没用,只是如果没我在上面,看你还像
个人哩!”
聋耳
【原文】
一医者耳聋,至一家看病女人。病女问:“莲心吃得否?”医者
曰:“面筋发病,是吃不得的。”病女曰:“是莲肉。”医者曰:
“就是盐肉,也要少吃些。”病女曰:“先生耳朵是聋的。”医者曰:
“若是里股是红的,只怕要生横痃①,倒要脱开来,待我看看好用
药。”
【注释】
①横痃(xun):由下疳引起的腹股沟淋巴结肿胀、发炎的症状。
【译文】
有个医生耳聋,到一病女家看病。病女问莲心是否能吃,医生说:
“面筋是吃不得的。”病女说:“是莲肉。”医生说:“就是盐肉,
也要少吃些。”病女说:“先生耳朵是聋的。”医生说:“如果里股
是红的,只怕是横痃,倒要脱下来,待我看看好用药。”
【评析】
形体部主要关于人或动物身体的各个部位,语言诙谐、简短。描
写了古时各种身体缺陷和特点,有些挖苦戏弄,有些讥讽鄙夷,往往
既逗人哈哈大笑,又回味深刻。当然对于部分挖讽不够厚道,语言稍
过,却亦是白玉微瑕。[下一章>>]
本文发布于:2023-03-23 19:37:39,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/a37d32e5a9d1db5e6f6d77f59b966a4b.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:僧道.doc
本文 PDF 下载地址:僧道.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |