金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪暗天。
闲来垂钓坐溪上,忽复乘舟梦日边。
行路难,行路难,多歧路,今安在。
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
【古诗写作背景】:
同事之间的内斗,胜负的关键在老板。
而老板的态度取决于谁对自己或大局更有力,良知和公理可以暂且忽略不计。想想李隆基纳杨玉环,那是冒着何等的道德风险。
在与张垍们的对峙中,李白慢慢地感知了玄宗的态度,越来越明显地疏远自己。一个眼神,一句看似漫不经心地闲聊,表情的冷淡与亲昵,都是方向标,都是晴雨表,李白不傻,智商并不低。
这种感觉犹如坠深谷,李白身陷危机。
读诗,与诗人同脉同搏。
【注释】:
行路难:乐府旧题,多描写人生世路的艰难或离别悲伤之意。
①金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
清酒:黄酒的一种,发酵期较长,滤去糟滓,体色澄清,好酒。黄酒的别一种为浊酒,质量相对较差。
斗十千:一斗酒价值十千,形容酒好。取自曹植《名都篇》中的“归来宴平乐,美酒斗十千。”
珍羞:珍贵的菜肴。羞,同“馐(xiū)”,美味食物。 直:同“值”。
这2句应该不是实写,泛指美酒佳肴。
诗的开篇就整上这么2句,感觉很突然,有一种视觉上的冲击,作者想表达什么?
仔细回味,这样的足球决赛诗不多。
②停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
箸(zhù):筷子。
长期的等待是一种愁,可以喝酒。当情况已经明朗,自己将面对失败时,愁就变成了愤懑。面对美酒佳肴,没胃口很正常,“投箸”的举动是愤懑的最直接表现。
这种愤懑激发了李白原本的“侠义”,拔剑而起。奇怪的是,不知这剑,该指何方?
李白再狂,他也没当皇帝的野心,他的最终目的,只是成为一个高级打工仔。
想想现在,老板已经看不上自己了,还有啥劲儿?有气撒不出。
扒凉扒凉的,“心茫然”。
嘿辽宁省高考录取分数线嘿,有过这种经历吗?
先把美酒佳肴写前面,是为了反差这2句的愤懑。
③欲渡黄河冰塞川,将登太行雪暗天。
李白离开长安前是在春季,这2句也不是实写。
没希望了,感觉自己的仕途走向绝路。
④闲来垂钓坐溪上,忽复乘舟梦日边。
这2句,每句一个典故。
第1个典故指姜子牙,不述。
第2个指夏末商初的伊尹,商汤只是夏朝的一个诸侯国的国君,有灭夏的想法,但苦于无良臣相助。伊尹是有莘氏国的国君家厨,为了能接触商汤,当知道商汤要娶有莘国的公主时,自愿为陪奴。据说,在见到商汤前,伊尹曾梦见自己乘船从日月旁边经过。
这2句也不是实写,是想像。
想象着自己也象姜子牙那样,在溪边垂钓而遇明君,也象伊尹那样做个好梦而应验。也就是说,此时的李白对玄宗还抱一份幻想,希望他猛然回头。
绝望时又有了一点希望。
⑤行路难,行路难,多歧路,今安在。
岐路:岔道。 安:哪里。
这4句化自骆宾王《从军中行路难》中的“行路难,行路难,歧路几千端。”
骆宾王的这3句有2种解释:
1.岔道很多,容易迷失方面,判断很困难。
2.由于种种原因,不能走大路,只能走岔道小路,部队行军困难。
考虑到骆宾王参军时只是个抄抄写写的文官,并非统帅,操心不多,估计的原意应该是后者。
这4句的前面是“冰塞川”和“雪暗天”,充满绝望,然后又是渴望皇帝玄宗的回心转意。现在又感觉皇帝那边的希望还是不大,到了这4句,又是绝望。
想想骆宾王的行路难只是走岔道,而且还有很多岔道可走,现在快乐女声主题曲的我,一个岔道也没有,还不如骆宾王。
人在绝望的时候,总是希望奇迹出现,奇迹不出现的时候,就再次绝望。
再一次感觉走投无路。
如此反复,很多人会元气尽失,彻底骨软。
⑥长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
济:渡。
这2句唯美英文句子,熟得麻木,已经机械地成为一种自信倔强的符号象征。
但在这首诗里,应该有所触动,由密度是什么上至下,读着诗人的每一句,由愤懑到绝望再到希望又是绝望,最后是诗人的振臂一呼。这不是李白的一时逞强,回忆诗人17年来的所作所为,有足够的理由相信。
这是骨子里的东西,反观现在的我们,暮气太重,非官二非富二,并不是丧气的理由。
仔细体会“直”,是一种对事业成功的深深渴望,这个字真好,澎湃人心。
追求了17年的东西将要失去时,没有畏缩,没有献媚,而是“拔剑四顾”。走投无路时,仍然自信,充满着激情,从古人的诗词里,我们学到了太多。
整首诗,非常细腻地描写了诗人由愤懑到绝望再到希望又到绝望最后奋起的心理过程。被李白的自信和坚持震撼,相信他吧,古人写诗大多是记录自己当时的真情实感,没有多少利益和表演。
本文发布于:2023-04-10 01:47:54,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/a2cc7f4ae39cc15116d175f103023a61.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:行路难其一翻译(行路难其一原文翻译赏析).doc
本文 PDF 下载地址:行路难其一翻译(行路难其一原文翻译赏析).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |