孙晷全文文言文翻译
初次接触文言文时,同学们一定觉得很别扭,一个是读不通顺,
还有就是有不少文言文要求“背诵全文”。为了提高孙晷的文言文翻
译,一起来看看吧!
孙晷全文文言文翻译1
《孙晷》
[晋]孙昺,字文度,吴国富春人,吴伏波将军秀之曾孙也。昺为儿
童,未尝被呵怒。顾荣见而称之,谓其外祖薛兼曰:“此儿神明清审,
志气贞立,非常童也。”及长,恭孝清约,学识有理义,每独处幽暗
之中,容止瞻望未尝倾邪。虽侯家丰厚,而晷常布衣蔬食,躬亲垄亩,
诵咏不废,欣然独得。父母愍其如此,欲加优饶,而夙兴夜寐,无暂
懈也。父母起居尝馔,虽诸兄亲馈,而晷不离左右。富春车道既少,
动经江川,父难于风波,每行乘篮舆,晷躬自扶侍,所诣之处,则于
门外树下籓屏之间隐息,初不令主人知之。兄尝笃疾经年,晷躬自扶
侍,药石甘苦,必经心目,跋涉山水,祈求恳至。而闻人之善,欣若
有得;闻人之恶,惨若有失。见人饥寒,并周赡之,乡里赠遗,一无
所受。亲故有穷老者数人,恒往来告索,人多厌慢之,而晷见之。欣
敬逾甚,寒则与同衾,食则与同器,或解衣推被以恤之。时年饥谷贵,
人有生刈其稻者,晷见而避之,须去而出,既而自刈送与之。乡邻感
愧,莫敢侵犯。
会稽虞喜隐居海嵎,有高世之风。晷钦其德,聘喜弟预女为妻。
喜戒女弃华尚素,与晷。时人号为梁鸿夫妇。济阳江淳少有高操,
闻晷学行过人,自东阳往候之,始面,便终日谭宴,结欢而别。
司空何充为扬州,檄晷为主簿,司徒蔡谟辟为掾属,并不就。尚
书经国明,州土之望,表荐晷,公车径征。会卒,时年三十八,朝野
嗟痛之。晷未及大敛,有一老父缊袍草屦,不通姓名,径入抚柩而哭,
哀声慷慨,感于左右。哭止便出,容貌甚清,眼瞳又方,门者告之丧
主,怪而追焉。直去不顾。同郡顾和等百余人叹其神貌有异,而莫之
测也。
【译文】
孙晷,字文度,是吴国富春人,是伏波将军孙秀的曾孙。孙晷很
小时候,从未被呵斥过。顾荣看到后先赞扬他,对他的外祖父薛兼说:
“这个孩子神色清明,有志气,不是一般的小孩。”等到长大后,
(孙晷)恭敬孝顺,清廉节俭,学识符合公理道义,每当独处暗室时,
容貌举止顾盼之间也未曾有所偏离。虽然自己家业丰厚,但孙晷常常
穿布衣吃素食,亲自在田间耕种,功读不辍,欣欣然独享其乐。父母
担心他(怕他用功过分),想让他轻松一些,但他早起晚睡,没有一
点松懈之意。父母日常的饮食,即使是兄弟们亲自送来,他也从不离
半步(照顾父母起居)。富春一带通车的道路很少,动不动就要从江
河间通过,父亲不习惯水路,每出行乘坐舆,孙晷亲自扶侍,到达以
后,就藏在门外树或能遮挡身体的地方,不让主人知道。兄长曾长期
卧病,孙晷亲自照顾,尝药送水,精心料理,远涉山水,祈求诚恳备
至。听说别人的优点,高兴得像是自己有所得;听说别人的缺点,难
过得像是自己有所失。看见别人忍饥挨饿受冻,就周济供养他,乡人
的馈赠,一点都不接受。亲朋故交中有几个穷困潦倒年老的,常常前
来索要东西,人们大多厌烦慢待他们,而孙晷看到他们,非常愉快恭
敬,天冷就同卧,吃饭也同锅,有时脱下衣服赠送被子来救济他们。
当时收成不好谷物昂贵,有人偷割他家未成熟的稻子,孙晷看到后躲
避起来,一定在人家离开后才出来,不久亲自割下稻子送给他。乡邻
感动惭愧,没有人再敢去侵扰他。
会稽人虞喜在海边隐居,有高于民有风范。孙晷钦佩他的品德娶
他的弟弟虞预的女儿为妻。虞喜劝诫侄女抛弃浮华崇尚朴素,与孙晷
志同道合,当时的人称他们为“梁鸿夫妇”。济阳人江淳很小就有高
尚的品行,听说孙晷才学品行超越常人,从东阳前往看望,刚见面,
就整天欢宴,尽兴而去。
司空何做扬州刺史,表奏孙晷为主簿,司徒蔡谟征召他为属下,
(孙晷)都长春新碱副作用 不应召。尚书经国明,是当地德高望重的人,上表举荐他,
官府直接征召。他正好去世,时年三十八岁,朝野上下嗟叹痛惜,没
来得及为孙晷举行盛殓,有一位老人穿着破衣草鞋,不通报姓名,直
接进来抚着灵柩大哭,哀声悲苦左右之人无不感动。哭完出门径直离
去,他容貌清朗,眼孔方正,守门人告诉办丧事的人,)—办丧事的
人感到渝菜 奇怪就去追他。他径直而去也不回头。同郡的顾和等一百多人
为其精神面貌异于常人而慨叹不已,但不能推知是怎么一回事。
【注释】
①孙晷(gu):人名。
②赡:供给,供养。
孙晷全文文言文翻译2
《孙晷》
孙晷①见人饥寒,并周赡②之,乡里赠遗,一无所受亲故有穷老
者数人,恒往来告索,人多厌慢之,而晷见之欣所逾甚,寒则与同衾,香菇的做法
食则与同器,或解衣推被以恤之时年饥谷贵,人有生刈其稻者,晷见
而避之,须去而出,既而自刈送与之乡邻感愧,莫敢侵犯。
(选自《晋书孙晷传》)
【注释】
①孙晷(gu):人名。
②赡:供给,供养。
【译文】
孙晷看见别人忍饥挨饿受冻,就周济供养他,乡人的馈赠,一点
都不接受亲朋故交中有几个穷困潦倒年老的,常常前计要东西,人们
大厌烦慢待他们,而孙晷看到他们,非常愉快恭敬,天冷就同卧,吃
饭也同锅,有时脱下衣服赠送被子来救济他们当时收成不好谷物昂贵,
有人偷割他家未成熟的稻子,孙晷看到后躲避起来,一定在人家离开
后才出来,不久亲自割下稻子送给他乡邻感动惭愧,没有人再敢去侵
扰他。
孙晷全文文言文翻译3
原文
孙晷见人饥寒,并周赡之,乡里赠遗,一无所受亲故有穷老者数
人,恒往来告索,人多厌慢之,而晷见之欣所逾甚,寒则与同衾,食
则与同器,或解衣推被以恤之时年饥谷贵,人有生刈其稻者,晷见而
避之,须去而出,既而自刈送与之乡邻感愧,莫敢侵犯。
译文
孙晷看见别人忍饥挨饿受冻,就周济供养他,乡人的馈赠,一点
都不接受亲朋故交中有几个穷困潦倒年老的,常常前计要东西,人们
大厌烦慢待他们,而孙晷看到他们,非常愉快恭敬,天冷就同卧,吃
饭也同锅,有时脱下衣服赠送被子来救济他们当时收成不好谷物昂贵,
有人偷割他家未成熟的稻子,孙晷看到后躲避起来,一定在人家离开
后才出来,不久亲自割下稻子送给他乡邻感动惭愧,没有人再敢去侵
扰他。
孙晷全文文言文翻译4
孙晷
孙晷①见人饥寒,并周赡②之,乡里赠遗,一无所受亲故有穷老
者数人,恒往来告索,人多厌慢之,而晷见之欣所逾甚,寒则与同衾,
食则与同器,或解衣推被以恤之时年饥谷贵,人有生刈其稻者,晷见
而避之,须去而出,既而自刈送与之乡邻感愧,莫敢侵犯。
(选自《晋书孙晷传》)
注释
①孙晷(gu):人名。
②赡:供给,供养。
孙晷文言文翻译
孙晷看见别人忍饥挨饿受冻,就周济供养他,乡人的馈赠,一点
都不接受亲朋故交中有几个穷困潦倒年老的,常常前计要东西,人们
大厌烦慢待他们,而孙晷看到他们,非常愉快恭敬,天冷就同卧,吃
饭也同锅,有时脱下衣服赠送被子来救济他们当时收成不好谷物昂贵,
有人偷割他家未成熟的稻子,孙晷看到后躲避起来,一定在人家离开
后才出来,不久亲自割下稻子送给他乡邻感动惭愧,没有人再敢去侵
扰他。
孙晷全文文言文翻译5
《孙晷》
[晋]孙昺,字文度,吴国富春人,吴伏波将军秀之曾孙也。昺为儿
童,未尝被呵怒。顾荣见而称之,谓其外祖薛兼曰:“此儿神明清审,
志气贞立,非常童也。”及长,恭孝清约,学识有理义,每独处幽暗
之中,容止瞻望未尝倾邪。虽侯家丰厚,而晷常布衣蔬食,躬亲垄亩,
诵咏不废,欣然独得国王用英语怎么说 。父母愍其如此,欲加优饶,而夙兴夜寐,无暂
懈也。父母起居尝馔,虽诸兄亲馈,而晷不离左右。富春车道既少,
动经江川,父难于风波,每行乘篮舆,晷躬自扶侍,所诣之处,则于
门外树下籓屏之间隐息,初不令主人知之。兄尝笃疾经年,晷躬自扶
侍,药石甘苦,必经心目,跋涉山水,祈求恳至。而闻人之善,欣若
有得;闻人之恶,惨若有失。见人饥寒,并周赡之,乡里赠遗,一无
所受。亲故有穷老者数人,恒往来告索,人多厌慢之,而晷见之。欣
敬逾甚,寒则与同衾,食则与同器,或解衣推被以恤之。时年饥谷贵,
人有生刈其稻者,晷见而避之,须去而出,既而自刈送与之。乡邻感
愧,莫敢侵犯。
会稽虞喜隐居海嵎,有高世之风。晷钦其德,聘喜弟预女为妻。
喜戒女弃华尚素,与晷。时人号为梁鸿夫妇。济阳江淳少有高操,
闻晷学行过人,自东阳往候之,始面,便终日谭宴,结欢而别。
司空何充为扬州,檄晷为主簿,司徒蔡谟辟为掾属,并不就。尚
书经国明,州土之望,表荐晷,公车径征。会卒,时年三十八,朝野
嗟痛之。晷未及大敛,有一老父缊袍草屦,不通姓名,径入抚柩而哭,
哀声慷慨,感于左右。哭止便出,容貌甚清,眼瞳又方,门者告之丧
主,怪而追焉。直去不顾。同郡顾和等百余人叹其神貌有异,而莫之
测也。
【译文】
孙晷,字文度,是吴国富春人,是伏波将军孙秀的曾孙。孙晷很
小时候,从未被呵斥过。顾荣看到后先赞扬他,对他的外祖父薛兼说:
“这个孩子神色清明,有志气,不是一般的小孩。”等到长大后,
(孙晷)恭敬孝顺,清廉节俭,学识符合公理道义,每当独处暗室时,
容貌举止顾盼之间也未曾有所偏离。虽然自己家业丰厚,但孙晷常常
穿布衣吃素食,亲自在田间耕种,功读不辍,欣欣然独享其乐。父母
担心他(怕他用功过分),想让他轻松一些,但他早起晚睡,没有一
点松懈之意。父母日常的饮食,即使是兄弟们亲自送来,他也从不离
半步(照顾父母起居)。富春一带通车的道路很少,动不动就要从江复方氨维胶囊
河间通过,父亲不习惯水路,每出行乘坐舆,孙晷亲自扶侍,到达以
后,就藏在门外树或能遮挡身体的地方,不让主人知道。兄长曾长期
卧病,孙晷亲自照顾,尝药送水,精心绩效考核管理制度 料理,远涉山水,祈求诚恳备
至。听说别人的优点,高兴得像是自己有所得;听说别人的缺点,难
过得像是自己有所失。看见别人忍饥挨饿受冻,就周济供养他,乡人
的馈赠,一点都不接受。亲朋故交中有几个穷困潦倒年老的,常常前
来索要东西,人们大多厌烦慢待他们,而孙晷看到他们,非常愉快恭
敬,天冷就同卧,吃饭也同锅,有时脱下衣服赠送被子来救济他们。
当时收成不好谷物昂贵,有人偷割他家未成熟的稻子,孙晷看到后躲
避起来,一定在人家离开后才出来,不久亲自割下稻子送给他。乡邻
感动惭愧,没有人再敢去侵扰他。
会稽人虞喜在海边隐居,有高于民有风范。孙晷钦佩他的品德娶
他的弟弟虞预的女儿为妻。虞喜劝诫侄女抛弃浮华崇尚朴素,与孙晷
志同道合,当时的人称他们为“梁鸿夫妇”。济阳人江淳很小就有高
尚的品行,听说孙晷才学品行超越常人,从东阳前往看望,刚见面,
就整天欢宴,尽兴而去。
司空何做扬州刺史,表奏孙晷为主簿,司徒蔡谟征召他为属下,
(孙晷)都不应召。尚书经国明,是当地德高望重的人,上表举荐他,
官府直接征召。他正好去世,时年三十八岁,朝野上下嗟叹痛惜,没
来得及为孙晷举行盛殓,有一位老人穿着破衣草鞋,不通报姓名,直
接进来抚着灵柩大哭,哀声悲苦左右之人无不感动。哭完出门径直离
去,他容貌清朗,眼孔方正,守门人告诉办丧事的.人,—办丧事的人
感到奇怪就去追他。他径直而去也不回头。同郡的顾和等一百多人为
其精神面貌异于常人而慨叹不已,但不能推知是怎么一回事。
【注释】
①孙晷(gu):人名。
②赡:供给,供养。
孙晷全文文言文翻译6
《孙晷》
孙晷,字文度,吴国富春人,昊伏波将军秀之曾孙也。晷为儿童,
未尝被呵怒。顾荣见而称之,谓其外祖薛兼曰:“此儿神明清审,志
气贞立,非常童工也。”及长,恭孝表约,学识有理义,每独幽暗之
中,容止瞻望未尝倾邪。虽侯家丰厚,而晷常布衣蔬食,、躬亲垄亩,
诵咏不废,欣然独得。父母愍其如此,欲加优饶,而夙兴夜寐,无暂
懈也。父母起居尝馔,虽诸史亲馈,而晷不离左右。富春车道既少,
动经江川,父难于风波,每行乘篮舆,晷躬自扶侍,所诣之处,则于
门树下籓屏之间隐息,初不令人知之。兄尝笃疾经年,晷躬自持侍,
药石甘苦,必经心目,跋涉山水,祈求恳至。而闻人之善,欣若有得;
闻人之恶,惨若有失,见人饥寒,并周赡之,乡里赠遗,一无所受。
亲故有穷老者数人,恒往来告索,人多厌慢之,而晷见之,欣敬逾甚,
寒则与同衾,食则与同器,或解衣推被以恤之。时年饥谷贵,人有生
刈其稻者,晷见而避之,须去而出,既而自刈送与之。乡邻感愧,莫
敢侵犯。
会稽虞喜隐居海嵎,有高世之风。晷钦其德,聘喜弟预女为妻。
喜戒女弃华尚素,与晷。时人号为梁鸿夫妇。济阳江淳少有高操,
闻晷学行过人,自东阳往候之,始面,便终日谭宴,结欢而别。
司空何充为扬州,檄晷为主簿,司徒蔡谟辟为掾属,并不就。尚
书经国明,州土之望,表荐晷,公车径征。会卒,时油污清洗剂配方 年三十八,朝野
嗟痛之。晷未及在、大敛,有一老父缦袍草屦,不通姓名,径入抚柩
而哭,哀声慷慨,感于左右。哭止便出,容貌甚清,眼瞳又方,门者
告之丧主,怪而追焉。直去不顾。同郡顾和等百余人叹其神貌有异,
而莫之测也。
【参考译文】
孙晷,字文度,吴国富春人,是伏波将军孙秀的曾孙。孙晷很小
时候,从未被呵斥过。顾荣看到后先赞扬他,对他的外祖父薛兼说:
“这个孩子神色清明,有志气,不是一般的小孩。”等到长大后,
(孙晷)恭敬孝顺,清廉节俭,学识符合公理道义,每当独处暗室时,
容貌举止顾盼之间也未曾有所偏离。虽然自己家业丰厚,但孙晷常常
穿布衣吃素食,亲自在田间耕种,功读不辍,欣欣然独享其乐。父母
担心他(怕他用功过分),想让他轻松一些,但他早起晚睡,没有一
点松懈之意。父母日常的饮食,即使是兄弟们亲自送来,他也从不离
半步(照顾父母起居)。富春一带通车的道路很少,动不动就要从江
河间通过,父亲不习惯水路,每出行乘坐舆,孙晷亲自扶侍,到达以
后,就藏在门外树或能遮当身体的地方,不让主人知道。兄长曾长期
卧病,孙晷亲自照顾,尝药送水,精心料理,远涉山水,祈求诚恳备
至。听说别人的优点,高兴得像是自己有所得;听说别人的缺点,难
过得像是自己有所失。看见别人忍饥挨饿受冻,就周济供养他,乡人
的馈赠,一点都不接受。亲朋故交中有几个穷困潦倒年老的,常常前
来计要东西,人们大厌烦慢待他们,而孙晷看到他们,非常愉快恭敬,
天冷就同卧,吃饭也同锅,有时脱下衣服赠送被子来救济他们。当时
收成不好谷物昂贵,有人偷割他家未成熟的稻子,孙晷看到后躲避起
来,一定在人家离开后才出来,不久亲自割下稻子送给他。乡邻感动
惭愧,没有人再敢去侵扰他。
会稽人虞喜在海边隐居,有高于民有风范。孙晷钦佩他的品德娶
他的弟弟虞预的女儿为妻。虞喜劝诫侄女抛弃浮华崇尚朴素,与孙晷
志同道貌岸然合,当时的人称他们为“梁鸿夫妇”。济阳人江淳很小
就有高尚的品行,听说孙晷才学品行超越常人,从东阳前往看望,刚
见面,就整天欢宴,尽兴而去。
司空何做扬州刺史,表奏孙晷为主簿,司徒蔡谟征召他为属下,
(孙晷)都不应召。尚书经国明,是当地德高望重的人,上表举荐他,
官府直接征召。他正好去世,时年三十八岁,朝野上下嗟叹痛惜,没
来得及为孙晷举行盛殓,有一位老人穿着破衣草鞋,不通报姓名,直
接进来抚着灵柩大哭,哀声悲苦左右之人无不感动。哭完出门径直离
去,他容貌清朗,眼孔方正,守门人告诉办丧事的人,—办丧事的人
感到奇怪就去追他。他径直而去也不回头。同郡的顾和等一现场止血的方法有 百多人为
其精神面貌异于常人而慨叹不已,但不能推知是怎么一回事。
孙晷全文文言文翻译7
孙晷
孙晷,字文度,吴国富春人,吴伏波将军秀之曾孙也。晷为儿童,
未尝被呵怒。顾荣见而称之,谓其外祖薛兼曰:“此儿神明清审,志
气贞立,非常童也。”及长,恭孝清约,学识有理义,每独处幽暗之
中,容止瞻望未尝倾邪。虽侯家丰厚,而晷常布衣蔬食,躬亲垄亩,
诵咏不废,欣然独得。父母愍其如此,欲加优饶,而夙兴夜寐,无暂
懈也。父母起居尝馔,虽诸兄亲馈,而晷不离左右。富春车道既少,
动经江川,父难于风波,每行乘篮舆,晷躬自扶侍,所诣之处,则于
门外树下籓屏之间隐息,初不令主人知之。兄尝笃疾经年,晷躬自扶
侍,药石甘苦,必经心目,跋涉山水,祈求恳至。而闻人之善,欣若
有得;闻人之恶,惨若有失。见人饥寒,并周赡之,乡里赠遗,一无
所受。英语作文格式 亲故有穷老者数人,恒往来告索,人多厌慢之,而晷见之。欣
敬逾甚,寒则与同衾,食则与同器,或解衣推被以恤之。时年饥谷贵,
人有生刈其稻者,晷见而避之,须去而出,既而自刈送与之。乡邻感
愧,莫敢侵犯。
会稽虞喜隐居海嵎,有高世之风。晷钦其德,聘喜弟预女为妻。
喜戒女弃华尚素,与晷。时人号为梁鸿夫妇。济阳江淳少有高操,
闻晷学行过人,自东阳往候之,始面,便终日谭宴,结欢而别。
司空何充为扬州,檄晷为主簿,司徒蔡谟辟为掾属,并不就。尚
书经国明,州土之望,表荐晷,公车径征。会卒,时年三十八,朝野
嗟痛之。晷未及大敛,有一老父缊袍草屦,不通姓名,径入抚柩而哭,
哀声慷慨,感于左右。哭止便出,容貌甚清,眼瞳又方,门者告之丧
主,怪而追焉。直去不顾。同郡顾和等百余人叹其神貌有异,而莫之
测也。
孙晷文言文翻译
孙晷字文度是吴国富春人,吴国伏波将军孙秀的曾孙子。孙晷是
孩童的时候,从没有被呵斥过。顾荣见到后称赞他,对他的外祖父薛
兼说:“这个孩子神色清明,有志气,不是普通的儿童。”等他长大
后,为人恭敬孝顺,熟知理法和礼义。每次独自处在幽暗的地方,行
容举止从不有所改变。即使家里家产丰富,而孙晷常常穿着麻布衣服
只吃青菜,亲自种田,从不间断读书,愉快地独自生活。父母欣慰他
这样,想让他放松,而他早晨起来晚上睡觉,没有暂时的松懈。父母
的衣食起居,虽然哥哥们经常给予,但孙晷却不离开父母左右。富春
的道路较少,经常需经过山河,父亲难以经受风波,每次出行孙晷都
亲自服侍,所到之处,就在门外树下篱笆间悄悄休息,不想让那家主
人知道。哥哥曾经常年患病,孙晷亲自服侍,用药的味道,一定要先
知道,跋山涉水去求医,恳切地祈祷。听说别人的优点,高兴地像是
自己有所得;听说别人的缺点,难过地像是自己有所失。见到别人饥
饿寒冷,就周济他,乡人的馈赠,从来不接受。亲戚朋友中有贫穷而
年纪大的人,常四处求告,人们大都厌恶他们,而孙晷迎见他们,更
加愉快恭敬,冷了则与他们同盖一条被子,饿了与他们同吃一锅饭。
有时解下衣服赠送被子来怜恤他们。遇到饥年粮食价格高,有人偷割
他的稻子,他见到后避开,等那人走了,然后把自己的稻子割了送去。
乡邻感激愧疚,没有再敢侵犯他。
会稽虞喜隐居在海边,有高于世人的风范。孙晷钦佩他的品格,
娶他弟弟的女儿为妻。她抛弃荣小学生四年级日记 华向往朴素,与孙晷有同样的志向。
当时的人称他们为梁鸿夫妇。济阳江淳年少而有高尚的品行,听说孙
晷的学识品德超越常人,就亲自去找他,终于见了面,就整日欢宴,
结交后告别。
司空何充在扬州作官,让孙晷做主簿。司徒征召他作自己的下属,
他并未接受。尚书应民众愿望推荐孙晷。死时三十八岁,朝野听说十
分悲痛。孙晷没有来得及举行大殓,有一个老人穿着破衣服和草鞋,
不通报姓名,直接进入抚着灵柩大哭,十分悲痛,感动了左右。停止
哭泣就走出去,他容貌很清朗,眼睛又方正有神,门人告诉办丧事的
人,感到很奇怪就去追。那人直接离开不再回头。同郡顾与其他一百
多人感叹他神貌不同常人,猜不出他的身份。
本文发布于:2023-03-25 17:57:49,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/98753455d884e33641afef510327fa97.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:何充.doc
本文 PDF 下载地址:何充.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |