首页 > 作文

人谓公常无嗔喜翻译 人谓公常无嗔喜的翻译

更新时间:2023-04-18 19:03:01 阅读: 评论:0

  翻译是:人们认为谢安常常不表示喜怒。出自《放船》,全文是:谢太傅于东船行,小人引船,或迟或速,或停或待;又放船从横,撞人触岸苍井空作品,公初不呵谴。《放船》是杜甫的一首诗。诗的内容主要描述了杜甫全家大书写青春小在川江一条小船上飘荡的所见所感。

  译文:

  太傅谢安在会稽坐船,纤夫拉着纤绳,有时慢,有时快,有时停下,有时等候;有时又不拉,由船任意飘荡,撞着别人的船,碰着河岸,谢安从不喝斥、责备。人们认为谢安常常不表示喜怒。有一次给他哥哥镇西将不惜的意思军谢奕送葬回来,正赶上天晚了,雨又急,赶车的驭手都喝醉了,掌秦始皇兵马俑握不住车子。谢安于是从车厢中拿下车往来捅驭手,声色俱厉。按道理水的本性是很沉静、柔和的,可是一流入狭窄的地方就要奔腾激荡,拿人之常情来和水相比,自然会懂得人武警广州指挥学院逢险境,就没有可能保持自己平和、纯洁的性格。

本文发布于:2023-04-18 19:02:59,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/9013ef958150879b3822a06472f4b848.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:人谓公常无嗔喜翻译 人谓公常无嗔喜的翻译.doc

本文 PDF 下载地址:人谓公常无嗔喜翻译 人谓公常无嗔喜的翻译.pdf

标签:驭手   太傅   喜怒   杜甫
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图