首页 > 作文

画古诗的意思翻译(画中英文古诗赏析)

更新时间:2023-04-15 07:40:15 阅读: 评论:0

0101翻译:画

Translation: A Painting (Wang Wei)

(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)

(Bas幽雅造句ic Version):

远看山有色,

From distance, mountain is richly colorful.

近听水无声。

At clo-up, flowing water does not make a sound.

春去花还电容和电感在,

Spring is gone, but flowers are still around.

人来鸟不惊。

People come near but birds do not em frightened.

(Rhymed Version):

远看山有色,

From distance, mountain’s colors are unrivaled.

近听水平行四边形的面积评课稿无声。

At clo-up, running water’s sounds are stifled

春2017年5月15日去花还在,

Spring’s gone, but flowers still stay.

人来鸟不惊。

People’s approach does not scare birds away.

Notes:

A 周记550字reader is interested in the words “stifled” and “unrivaled”.

Here are a few sample ntences for you to learn more about the words “stifled” and “unrivaled”:

She giggled, but the sound was stifled by Judd’s kiss.

She wanted to scream but her throat clod and the sound was stifled inside her.

His 3 octave-range was out of this world and his talent was unrivaled.

Their musical talent was unrivaled for generations.

本文发布于:2023-04-15 07:40:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/886c2f58a64f235ffa9357bb77ac9d79.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:画古诗的意思翻译(画中英文古诗赏析).doc

本文 PDF 下载地址:画古诗的意思翻译(画中英文古诗赏析).pdf

标签:人来   不惊   看山   还在
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图