首页 > 作文

登高原文及翻译(登高的翻译及赏析)

更新时间:2023-04-16 14:38:52 阅读: 评论:0

风急天高猿啸哀,

渚清沙白鸟飞回。

无边落木萧萧下,

不尽长江滚滚来。

万里悲秋长作客,

百年多病独登台。

艰难苦恨繁霜鬓,

潦倒新停浊酒杯。

一杜甫《登高》一

唐代宗大历二年(767)的秋天,杜甫流寓夔州时,为深秋登高哪国语言最好学有感而作。

这是一首“拔山扛鼎”式的悲歌,曾被人誉为“古今七言律第一”(胡应麟《诗薮、内编》)。

诗写登高所览之景,雄浑苍莽,语言凝炼,声调铿锵,气韵流转,对仗工整。

抒写诗人内心郁结不公司会议纪要模板舒的爱国情感和羁旅愁思,悲愤而不过分,凄苦而不消沉,在艺术上是很见功力的。

写景是时深秋,晴空如海,登高仰视,愈觉其迢迢无极,所以说高,夔州一带,山高林密,每至晴初霜旦,常有高猿长啸,空谷回响,哀转不绝,所以说哀。

深秋九月,潭寒涧肃,,沙洲小渚,孤零冷落,所以说清。蚩尤墓

风霜高洁,水落石出,所以说白。

因为台高觉风大,所以说急。

风大水鸟低飞盘蔙,所以说回。

天高、沙白、猿啸、鸟飞,使人如临其境。

三四两句写远眺之景。

三峡秋景图、山上江中,往复交织,萧萧、滚滚、落木、无边。

五六句,万里悲秋常作客。

百年多病独登台。写的是诗人,反映的是战乱时期人民的苦难。

尾联两句,写本人穷困潦倒、孤苦寂寞的境遇和心情。

不眠忧战伐阿拉伯男子,无力正乾坤,艰难苦恨使白发增多。

《登高》是一首精于诗律的好诗,历来备享盛誉。

艺术上,对仗工稳,音调铿锵。活动推

本文发布于:2023-04-16 14:38:48,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/61ff03df2b7d4eb9a79d71707adca02b.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:登高原文及翻译(登高的翻译及赏析).doc

本文 PDF 下载地址:登高原文及翻译(登高的翻译及赏析).pdf

标签:的是   深秋   而不   一首
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图