首页 > 作文

江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)

更新时间:2023-04-16 13:38:35 阅读: 评论:0

十年生死座右铭简短两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

译文

你我夫妻诀别荫蔽已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,我四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。
昨夜在梦中又回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。你我二人默默相对无言,只有泪落千行。料想你年年都为我想变成一朵云我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。

中国文学史上,从《诗经》开始,就已经出现“悼亡诗”。从悼亡诗出现一直到北宋单位意见的苏轼这期间,悼亡诗写得最有名的有西晋的潘岳和中唐的元稹。晚唐的李商隐亦曾有悼亡之作。他们的作品悲切感人。而用词写悼亡,是苏轼的首创。苏轼的这首悼亡之作与前数据科学专业人相比,它的表现艺术却另具特色。这首词是“记梦”,而且明确写了做梦的日子。但虽说是“记梦”,其实只有下片五句是记梦境,其他都是抒胸臆。

本文发布于:2023-04-16 12:54:21,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/5ba6b2f2b932692f6bc4b3187073b322.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析).doc

本文 PDF 下载地址:江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析).pdf

标签:你我   孤坟   苏轼   在那
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图