赵武灵王平昼闲居原文及翻译
文言文
武灵王平昼闲居,肥义侍坐,曰:“王虑世事之变,权
甲兵之用,念简、襄之迹,计胡、狄之利乎?”王曰:“嗣立
不忘先德,君之道也;错质务明主之长,臣之论也。是以贤君
静而有道民便事之教,动有明古先世之功。为人臣者,穷有弟
长辞让之节,通有补民益主之业。此两者,君臣之分也。今吾
欲继襄主之业,启胡、翟之乡,而卒世不见也。敌弱者,用力
少而功多,可以无尽百姓之劳,而享往古之勋。夫有高世之功
者,必负遗俗之累;有独知之虑者,必被庶人之恐。今吾将胡
服骑射以教百姓,而世必议寡人矣。”
肥义曰:“臣闻之,疑事无功,疑行无名。今王即定负遗
俗之虑,殆毋顾天下之议矣。夫论至德者不和于俗,成大功者
不谋于众。昔舜舞有苗,而禹袒入裸国,非以养欲而乐志也,
欲以论德而要功也。职业杀手 愚者暗于成事,智者见于未萌,王其遂行
之。”王曰:“寡人非疑胡服也,吾恐天下笑之。狂夫之乐,
知者哀焉;愚者之笑,贤者戚焉。世有顺我者,则胡服之功未
可知也。虽敺世以笑我,胡地中山吾必有之。”
王遂胡服。使王孙緤告公子成曰:“寡人胡服,且将以
朝,亦欲叔之服之也。家听于亲,国听于君,古今之公行也。
子不反亲,臣不逆主,先王之通谊也。今寡人作教易服申请书格式图片 ,而叔
不服,吾恐天下议之也。夫制国有常,而利民为治疗风湿 本;从政有
经,而令行为上。故明德在于论贱,行政在于信贵。今胡服之
意,非以养欲而乐志也。事有所出,功有所止。事成功立,然
后德且见也。今寡人恐叔逆从政之经,以辅公叔之议。且寡人
闻之,事利国者行无邪,因贵戚者名不累。故寡人愿募公叔之
义,以成胡服之功。使緤谒之叔,请服焉。”
公子成再拜曰:“臣固闻王之胡服也,不佞寝疾,不能趋
走,是以不先进。王今命之,臣固敢竭其愚忠。臣闻之:中国
者,聪明叡知之所居也,万物财用之所聚也,贤圣之所教也。
仁义之所施也,诗书礼乐之所用也,异敏技艺之所试也,远方
之所观赴也,蛮夷之所义行也。今王释此,而袭远方之服,变
古之教,易古之道,逆人之心,畔学者,离中国,臣愿大王图
之。”
使者报王。王曰:“吾固闻叔之病也。”即之公叔成家,
自请之曰:“夫服者,所以便用也;礼者,所以便事也。是以
圣人观其乡而顺宜,因其事而制礼,所以利其民而厚其国也。
被发文身,错臂左衽,瓯越之民也。黑齿雕题,鯷冠秫缝,大
吴之国也。礼服不同,其便一也。是以乡异而用变,事异而礼
易。是故圣人苟可以利其民,不一其用;果可以便其事,不同
其礼。儒者一师而礼异,中国同俗而教离,又况山谷之便乎?
故去就之变,知者不能一;远近之服,贤圣不能同。穷乡多
异,曲学多辨。不知而不疑,异于己而不非者,公于求善也。
今卿之所言者,俗也。吾之所言者,所以制俗也。今吾国东有
河、薄洛之水,与齐、中山同之,而无舟楫之用。自常山以至
代、上党,东有燕、东胡之境,西有楼烦、秦、韩之边,而无
骑射之备。故寡人且聚舟楫之用,求水居之民,以守河、薄洛
之水;变服骑射,以备其参胡、楼烦、秦、韩之边。且昔者简
主不塞晋阳,以及上党,而襄王兼戎取代,以攘诸胡,此愚知
之所明也。先时中山负齐之强兵,侵掠吾地,系累吾民,引水
围鄗,非社稷之神灵,即鄗几不守。先王忿之,其怨未能报
也。今骑射之服,近可以备上党之形,远可以报中山之怨。而
叔也顺中国之俗以逆简、襄之意,恶变服之名而忘国事之耻,
非寡人所望于子!”
公子成再拜稽首曰:“臣愚不达于王之议,敢道世俗之
间。今欲断简、襄之意,以顺先王之志,臣敢不听令。”再
拜,乃赐胡服。
赵文进谏曰:“农夫劳而君子养焉,政之经也。愚者陈意
而知者论焉,教之道也。臣无隐忠,君无蔽言,国之禄也。臣
虽愚,愿竭其忠。”王曰:“虑无恶扰,忠无过罪,子其言
乎。”赵文曰:“当世辅俗,古之道也。衣服有常,礼之制
也。修法无愆,民之职也。三者,先圣之所以教。今君释此,
而袭远方之服,变教之古,易古之道,故臣愿王之图之。”
王曰:“子言世俗之间。常民溺于习俗,学者沉于所闻。
此两者,所以成官而顺政也,非所以观远而论始也。且夫三代
不同服而王,五伯不同教而政。知者作教,而愚者制焉。贤者
议俗,不肖者拘焉。夫制于服之民。不足与论心;拘于俗之
众,不足与致意。故势与俗化,而礼与变俱,圣人之道也。承
教而动,循法无私,民之职也。知学之人,能与闻迁,达于礼
之变,能与时化。故为己者不待人,制今者不法古,子其释
之。”
赵造谏曰:“隐忠不竭,奸之属也。以私诬国,贼之类
也。犯奸者身死,贱国者族宗。反此两者,先圣之明刑,臣下
之大罪也。臣虽愚,愿尽其忠,无遁其死。”王日:“竭意不
讳,忠也。上无蔽言,明也。忠不辟危,明不距人。子其言
乎。”
赵造曰:“臣闻之,圣人不易民而教,知者不变俗而动。
因民而教者,不劳而成功;据俗而动者,虑径而易见也。今王
易初不循俗,胡服不顾世,非所以教民而成礼也。且服奇者志
淫,俗辟者乱民。是以莅国者不袭奇辟之服,中国不近蛮夷之
行,非所以教民而成礼者也。且循法无过,修礼无邪,臣愿王
之图之。”
王曰:“古今不同俗,何古之法?帝王不相袭,何礼之循?
宓戏、神农教而不诛,黄帝、尧、舜诛而不怒。及至三王,观
时而制法,因事而制礼,法度制令,各顺其宜;衣服器械,各
便其用。故礼世不必一其道,便国不必法古。圣人之兴也,不
相袭而王。夏、殷之衰也,不易礼而灭。然则反古未可非,而
循礼未足多也。且服奇而志淫,是邹、鲁无奇行也;俗辟而民
易,是吴、越无俊民也。是以圣人利身之谓服,便事之谓教,
进退之谓节,衣服之制,所以齐常民,非所以论贤者也。故圣
与俗流,贤与变俱。谚曰:‘以书为御者,不尽于马之情。以
古制今者,不达于事之变。’故循法之功,不足以高世;法古
之学,不足以制今。子其勿反也。”
翻译
赵武灵王平日里闲着的时候,独自居住,肥义在旁边陪
坐,说:“大王您是不是在考虑目前时事的变化,权衡兵力的
合理使用,思念筒子、襄子的光辉业绩,盘算如何从胡、狄那
里得到好处呢?”
赵武灵王回答说:“继承君位不忘祖先的功德,这是做君
王应遵循的原则;委身于君,致力于光大君主的长处和功绩,
这是作臣子的本分。所以贤明的君王在平时就要教育老百姓为
国出力,战时则要争取建立继往开来的功业。做臣子的,在不
得志时要保持尊敬长辈谦虚退让的品行,地位显达以后要做出
有益于百姓和君王的事业。这两个方面,是做君王和臣下的应
尽职责。现在我想继承襄主的事业,开发胡、翟居住的地区,
但是我担心一辈子也没有人理解我的用心。敌人的力量薄弱,
我们付出的力量不大,就会取得非常大的成果,不使百姓疲
惫,就会得到简子、襄子那样的功勋。建立了盖世功勋的人,
必然要遭受一些世俗小人的责难;而有独到见解的人,也必然
会招惹众人的怨恨。现在我准备教导民众穿着胡服练习骑马射
箭,这样一来,国内一定会有人非议指责我。”
肥义说:“我听说,做事情犹豫不决就不可能成功,行动
在即还顾虑重重就决不会成名。英语考研 现在大王既然下定决心背弃世
俗偏见,那就一定不要顾虑天下人的非议了。凡是追求最高道
德的人都不去附和俗人的意见;雷雨全文 成就伟大功业的人都不会去与
众人商议。从前舜跳有苗(上古南方部族)的舞蹈,禹光着身子
进入不知穿衣服的部落,他们并不是想放纵情欲,怡乐心志,
而是想借此宣扬道德,建立功业,求取功名。愚蠢的人在事情
发生以后还看不明白,而聪明的人却能在事情未发生之前就有
所察觉,大王您还是马上按您的想法去付诸实施吧。”
赵武灵王说:“我不是对‘胡服骑射’这件事有什么顾
虑,而是担心天下人笑话我。狂狷的人觉得高兴的事,有理智
的人会为此感到悲哀;愚蠢的人高兴的事,贤明者却对此担
忧。如果国人都支持我的话,那么改穿胡服的功效就不可估
量。即使举世的百姓都讥笑我,北方胡人和中山国的地方我也
一定会得到手。”
赵武灵王于是改穿胡人的服装。武灵王派王孙?去告诉公
子成自己的意思,说:“我已经改穿胡服了,而且将要穿着它
上朝,我希望王叔也改穿胡服。在家里听命于父母,在朝廷要
听命于君王,这是自古至今公认的道理;子女不能违背父母,
臣子不许抗拒君王,这是先王定下的通则。现在我下令改穿胡
服,如果王叔您不穿它,我担心天下的人对此会有所议论。治
理国家要有一定的原则,但要以有利于民众为出发点;处理政
事有一定的法则,但首先的是政令能够顺利施行。所以,要想
修明朝廷的德政,必须考虑普通民众的利益,要想执掌国家的
政权首先要使贵族接受君命。现在我改穿胡服的目的,并不是
想纵情恣欲只顾自己享乐。事情一旦开了头,就有成功的基
础、等到事情成功以后,政绩才能显现出来。现在我担心王叔
违背了从政的原则,以至助长贵族们对我的非议。何况我曾听
说过,只要你做的事情有利于国家就不必顾忌别人说什么,依
靠贵族来办事,就不会遭人非议。所以我希望仰仗王叔的威
望,促成改穿胡服这件事的成功。我派王孙?特地来禀告您,
希望您也穿上胡服。”
公子成再三拜谢说:“我本来已经听说大王改穿胡服这件
事了,只是因我卧病在床,行动不便,因此没能尽快去拜见大
王,当面陈述我的意见。现在大王您既然通知了我,我就理应
大胆地尽我的一点愚忠。我听说,中原地区是聪明而有远见的
人士居住的地方,是各种物资和财富聚集的地区,是圣贤对人
进行教化的地方,是德政仁义普遍施行的地方,是读《诗》、
《书》、《礼》、《乐》的地方,是各种奇巧技艺得以施展的
地方,是各国诸侯不远千里前来观光的地方,是四方落后少数
民族效仿学习的地方。现在大王却舍弃这些优秀文化,因袭落
后部族的服装,这是改变传统教育方法,更新古代的道德准
则,违背众人的心意,从而使学习的人背离了先王之道,抛弃
了中原的先进文化。我希望大王您慎重地考虑这件事。”
王孙?把公子成的话报告给赵武灵王。武灵王说:“我就
知道王叔反对这件事。”于是马上就去公子成家里,亲自向他
阐述自己的观点:“大凡衣服是为了便于穿用,礼制是为了便
于办事。因此圣贤之人观察当地的习俗然后制定与之相适应的
措施,根据具体的情况来制定礼法,这样做既有利于民众,也
有益于国家。剪掉头发,在身上刺花纹,两臂交错站立,衣襟
向左掩,这是瓯越人民的风俗。染黑牙齿,在额头雕画,头戴
鱼皮帽子,身穿缝纫粗拙的衣服,这是吴国的风俗。礼制和服
饰虽然不同,但求其利国便民却是一致的。因此,地方不同,
所采用的器物就不一样,情况不同,使用的礼制也有所改变。
因此,圣贤的君主只制定有利于百姓的政策,但并不统一他们
的器物用度;如果可以方便行事,礼制完全可以不相同。
儒生虽都师从同一老师,可是传下来的礼法却各不相同;
中原地区风俗相同,但各国的脸部干燥起皮 政教不同,更何况地处偏僻山
区,难道不更应该考虑便宜行事吗?所以说对于风俗礼制的取
舍变化多端,即使聪明人也无法统一;不同地区的服式,即使
圣贤君主也难以使其一致。偏僻的地方人们少见而多怪,孤陋
寡闻的人喜欢争辩,不熟悉的事情不要轻易怀疑,对和自己不
同的意见不非议,这才是无私地追求真理的态度。现在王叔您
所说的是有关适应风俗的意见;我所说的则是如何改变旧的传
统。现在,我国东面有黄河、漳水,是和齐国、中山共同拥有
的边境,但却没有战船守御它。从常山到代郡、上党郡,东面
与燕国和东胡接壤,西面与楼烦、秦国、韩国紧紧相邻,但我
们没有骑兵部队防守。所以我准备制造战船,招募习于水战的
居民,让他们来防守黄河、漳水;改穿胡服,练习骑马射箭,
防备与燕国、东胡、楼烦、秦国、韩国的边境。从前简子不把
自己限于晋阳和上党两个地方,襄子兼并了戎族和代郡,以抵
御胡人。这些道理不论是愚笨之人还是聪明之人都明白。过
去,中山国依仗齐国强大的军队的支持,侵犯掠夺我国的土
地,掳掠囚禁我国的人民,引水围灌鄙城,假若不是祖宗神灵
的保佑,鄙城几乎被攻破。先王对这事非常气愤,直到今天,
他们的仇怨还没有报。现在我们推行'胡服骑射'的政策,从近
处说,可以扼守上党这样形势险要的地方;从远处说,可以报
中山侵略先王的仇恨。可王叔您却偏偏要因袭中原的旧俗,违
背简子和襄子的遗愿,憎恶改变服式的做法,却忘记了国家曾
遭受的耻辱,这决不是我期望您做的啊!”
公子成听了,对武灵王大礼参拜谢罪,他说:“我太愚蠢
了,竟没有体会到大王的良苦用心,所以才冒昧地说了一些世
俗的言论。现在大王想要继承简子、襄子的意愿,实现先王和
遗志,我怎么敢不服从命令呢!”公子成又拜了两拜。于是赵
武灵王就赐给他胡服。
赵文劝谏武灵王说:“农夫辛勤耕作以供养君子,这是治
理国家的根本;愚笨的人表达意见,明智的人加以决策,这是
处理问题的方法;做臣子的不隐瞒自己的意见,做君王的不阻
塞言路,这是国家的福分。我虽然愚笨,但还是希望竭尽自己
的忠心。”
武灵王说:“替别人着想的人不应该过分苛求,竭尽忠心
的人不能指责他的错误,您就直言吧。”赵文说:“适应时势
顺从当地民俗,这是自古以来的法则;衣服有一定的款式这是
礼法的规定;遵守法纪,不犯错误,这是老百姓的职责,这三
个方面,都是古代圣贤的教导。现在大王您对这些都弃之不
顾,去改穿远方胡人的衣服,改变古代的教化,改变古代的章
程,所以我希望大王认真地考虑考虑。”
武灵王说:“你所说的只是世俗的见解。普通民众只是一
味地沉溺于习惯世俗之中,而书呆子又总是拘泥于书本上的东
西,这两种人,他们只能谨守职责,遵守法令而已,不能和他
们一道谋长远的事业,建冷图片大全 立开创之功。而且夏、商、周三个朝
代虽然服装不同但却能统一天下;春秋五霸政教各异却能治理
好国家。聪明人制订法令,愚蠢的人被法令制约;贤达的人改
革习俗,而愚笨的人却拘泥于旧风陋俗。因此那些受世俗礼法
制约的人,没有必要和他们交流思想;那些拘泥于旧风陋俗的
人,没有必要向他们说明你的意图。所以习俗随时势而变,而
礼法和这一变化了的习俗相统一,这才是圣人治国的根本原则
啊!接到国家的政令就马上行动,遵守法制而抛弃个人私念,
这才是老百姓的天职。真正有学问的人能听从意见而改变观
点,真正通晓礼法的人能跟着时代的变化而变化。因此为自己
着想的人不会兼顾他人,要改变时势就不能完全效法古代,您
就放心吧!”
赵造也去劝谏赵武灵王,他说:“不竭尽忠心,知而不
言,这是奸臣一样的行为;为了私利去欺骗君主,这是有损于
国家的做法。犯了奸佞罪的人处以死刑,危害国家的人诛灭宗
族。这两点是上古圣王制定的刑法,也是作臣子的人所犯的最
重的罪。我虽然愚笨,但愿尽自己的忠心,绝不逃避死亡。”
武灵王说:“毫不保留地说出自己的想法而不加任何隐讳,这
就是忠臣;不阻塞言路,虚心接受意见,这就叫明主。忠臣不
畏惧危险,明主不拒绝臣子发表意见,您就坦然地说吧!”
赵造说:“我听说过,圣贤之人不去变更民众的习俗而去
教化他们,聪明的人不改变习俗而治理国家。根据民意进行教
化,不费多大力气就能收到成效;根据不同的习俗治理国家,
考虑问题简捷方便,做起来容易见到效果。现在大王您改变原
来的服饰而不遵循习俗,改穿胡服而不顾世人的议论,这不是
按照礼仪法则教化民众的方式。而且穿着奇装异服,会使人心
思不正,习俗怪僻会扰乱民心。所以做国君的人不应去接受奇
异怪僻的衣服,中原地区的人民不应效法蛮夷的生活方式,这
不是按礼法要求来教化百姓的途径。况且遵循以往的法令不会
出差错,按照旧有的礼节行事就不会生出邪念。我希望大王慎
重考虑这件事情。”武灵王说:“自古至今,习俗都不同,我
们要效法哪一个时候的呢?帝王的礼法也不是世代相承的,我
们要遵循谁的礼法呢?伏羲和神农,对民众只是进行教化,而
不诛杀;黄帝、尧、舜,虽然有了死刑,但并不诛连妻子儿
女。到了夏、商、周三代圣王时,就观察当时的形势来建立法
制,根据具体情况来制定礼俗。法度、政令都因时制宜,衣服
器用都方便使用。所以治理国家不一定要走同一条路,只要对
国家有利,不一定要效法古代。圣人的出现,不是因为互相承
袭才统治天下的;夏朝和殷朝的衰亡,不会因为改变礼法而不
灭亡。这样说来,不沿袭古法,不一定就要斥责,谨守旧礼陋
俗也未必值得称赞。再说,如果服饰奇异就会使人心思不正的
话,那么最遵守礼法的邹国和鲁国就不会有行为怪僻的人了;
如果习俗怪僻就会使民众变坏的话,那么吴、越地区就不会出
现出类拔萃的人才了。所以说圣人把便于穿着的叫衣服,把方
便行事的就叫教化。行为举止上的一些礼节,服饰上的规定,
只是用来让普通百姓取得一致,而不是用来衡量贤明与否的。
因此,圣明的人能适应任何习俗,有才能的人能紧随时势的变
化。有句谚语说:'按照书本来驾车的人,就不能充分发挥马
的实际能力;采用古代的礼法来治理当今的国家,就不能符合
当今社会的实际。'所以,遵循现成的制度建立的功业不可能
超过当世,效法古人的作法,就不能够管理好现在的国家。您
还是不要反对吧。”
作品出处
《战国策》是西汉刘向编订的国别体史书。主要记述了
战国时期的纵横家(游说之士)的政治主张和策略,展示了战国
时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。并
非一人,成书并非一时,书中文章大多不知是谁。西汉末刘向
编订为三十三篇,书名亦为刘向所拟定。《战国策》善于述事
明理,大量运用寓言、譬喻,语言生动,富于文采。虽然书中
所记史实和说辞不可尽信,但其仍是研究战国社会的重要史
料。手抄报简单又好画
本文发布于:2023-03-23 03:42:33,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/5a36791bc4216724233194f5465e2f9d.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:楼烦.doc
本文 PDF 下载地址:楼烦.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |