首页 > 作文

使之塞上原文及翻译(使至塞上原文及翻译思想感情)

更新时间:2023-04-16 09:40:01 阅读: 评论:0

单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

趣味运动会加油稿注释

选自《王维集校注》卷二(中华书局1997年版)。官正王维,字摩诘,唐代诗人、画家,人们常用“诗中有画,画中有诗”来评论诗人兼画家王维的作品。此诗是开元二十五年(737)王维以监察御史身份出使凉州时所作。塞上,边境地区,也泛指北方长城内外。单车:一辆车,表明此次出使随从不多。问边:慰问边关守军。属国:典属国的简称。汉代称负责少数民族事务的官员为典属国,诗人在这里借指自己出使边塞的使者身份。居延:地名,在今甘肃张掖北。这里泛指辽远的边塞地区。征蓬:飘飞的蓬草,古诗中常用来比喻远行之人。孤烟:指烽烟。据说古代边关烽火多燃狼粪,因其烟轻直且不易为有缘千里来相会风吹散。长河:指黄河。萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南。候骑:负责侦察、巡逻的骑兵。都护:官名,汉代始置,唐代边疆设有大都护府,其长官称大都护。这里指前线统帅。

内容主旨

描绘了沿途所见的塞外奇特壮丽的风光,真实地再现大漠雄浑、苍凉、荒寂的特点,含蓄地透露出诗人因受排挤而抑郁、孤寂之情,也表现了诗人对守边战士爱国精神的赞美。

写作特点

借景抒情,描绘了沿途所见的塞外奇特听听那冷雨 赏析壮丽的风光,真实地再现了大漠雄浑、苍凉、荒寂的特点,抒发了慷慨悲壮之情和难以排遣的孤寂之情。语言凝练、含蓄,优美动人。

译文

轻骑简从去边塞慰问,要到远在边塞的居延。交代了出使的路线,“单车”写出了诗人轻车前往,形影单只,表代价作文达内心孤寂之感。“问边”交代出使的目的。“过居延”表现山高路远,烘托孤寂的心境。像飘飞的蓬草飘出汉塞,像一只孤雁飞入胡天。运用了对偶和比喻的修辞手法,生动描绘出了塞外的荒凉萧索,以“蓬”“雁”自比,表达了诗人被排挤出朝廷后的内心的激愤和抑郁之情。荒漠深处孤烟直上云霄,黄河岸边一轮落日浑圆。一个“大”字描绘出沙漠的荒凉和浩瀚,“直”字表现了大漠孤烟的劲拔、坚毅之美,“圆”字给人以亲切温暖又苍茫的感觉。这三个字不仅准确地描绘了塞外雄奇壮丽的自然之景,而且巧妙融入了诗人的孤寂情绪。到萧关遇见侦察兵,说前线统帅正在燕然。“燕然”运用典故,不是实指燕然山,是借指前线战事,暗示前方取得了胜利,表现了诗人对前线战事的关心。

本文发布于:2023-04-16 09:39:59,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/57e8fe5617345a21000102f92be41a55.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:使之塞上原文及翻译(使至塞上原文及翻译思想感情).doc

本文 PDF 下载地址:使之塞上原文及翻译(使至塞上原文及翻译思想感情).pdf

标签:诗人   大漠   属国   边塞
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图