第1页共13页
《塞上》原文及翻译赏析
(最新版)
编制人:__________________
审核人:__________________
审批人:__________________
编制单位:__________________
编制时间:____年____月____日
序言
下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大
家解决实际问题。文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢
谢!
并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如古诗文、作文大全、教学
资料、试题大全、条据书信、公文素材、方案报告、演讲致辞、合同协议、其他
范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!
Downloadtips:Thisdocumentiscarefullycompiledbythiditor.
Ihopethatafteryoudownloadit,itcanhelpyousolvepracticalproblems.
Thedocumentcanbecustomizedandmodifiedafterdownloading,plea
adjustanduitaccordingtoactualneeds,thankyou!
Inaddition,thisshopprovidesyouwithvarioustypesofclassic
sampleessays,suchasancientpoems,essays,teachingmaterials,test
questions,letterletters,officialdocuments,projectreports,speeches,
contractagreements,othersampleessays,oknowPleapay
attentiontothedifferentformatandwritingstylesofsampleessays!
第2页共13页
《塞上》原文及翻译赏析
《塞上》原文及翻译赏析
《塞上》原文及翻译赏析1
原文:
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入吴天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
译文:
一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘
辗过居延。
恰是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那天际的大雁,
翱翔北飞进入胡人的穹天。
只见──灿黄无限的沙漠,挺拔着一柱,灰黑直聚的燧烟,横卧
如带的黄河,正低悬着一团,落日火红的苍凉与浑圆。
行程迢迢啊,终于到达萧关,恰逢侦察骑兵禀报──守将正在燕
然前线。
赏析:
开元二十五年(737)河西节度副大使崔希逸战胜吐蕃,唐玄宗
命王维以监察御史的身份出塞宣慰,察访军情。这实际是将王维排挤
出朝廷。这首诗作于赴边途中。
第3页共13页
“单车欲问边”,轻车前往,向哪里去呢?“属国过居延”,居
延在今甘肃张掖县西北,远在西北边塞。
“征蓬出汉塞,归雁入胡天”,诗人以“蓬”、“雁”自比,说
自己象随风而去的蓬草一样出临“汉塞”,象振翮北飞的“归雁”一
样进入“胡天”。古诗中多用飞蓬比喻漂流在外的游子,这里却是比
喻一个负有朝廷使命的大臣,正是暗写诗人内心的激愤和抑郁。与首
句的“单车”相呼应。万里行程只用了十个字轻轻带过。
然后抓住沙漠中的典型景物进行刻画:“大漠孤烟直,长河落日
圆”。最后两句写到达边塞:“萧关逢候骑,都护在燕然”。到了边
塞,却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:首将正在燕然前线。
诗人把笔墨重点用在了他最擅胜场的方面──写景。作者出使,
恰在春天。途中见数行归雁北翔,诗人即景设喻,用归雁自比,既叙
事,又写景,一笔两到,贴切自然。尤其是“大漠孤烟直,长河落日
圆”一联,写进入边塞后所看到的塞外奇特壮丽的风光,画面开阔,
意境雄浑,近人王国维称之为“千古壮观”的名句。边疆沙漠,浩瀚
无边,所以用了“大漠“的“大”字。边塞荒凉,没有什么奇观异景,
烽火台燃起的那一股浓烟就显得格外醒目,因此称作“孤烟”。一个
“孤”字写出了景物的单调,紧接一个“直”字,却又表现了它的劲
拔、坚毅之美。沙漠上没有山峦林木,那横贯其间的黄河,就非用一
个“长”字不能表达诗人的感觉。落日,本来容易给人以感伤的印象,
这里用一“圆”字,却给人以亲切温暖而又苍茫的感觉。一个“圆”
字,一个“直”字,不仅准确地描绘了沙漠的景象,而且表现了作者
第4页共13页
的深切的感受。诗人把自己的孤寂情绪巧妙地溶化在广阔的自然景象
的描绘中。《红楼梦》第四十八回里说:“‘大漠孤烟直,长河落日
圆’。想来烟如何直?日自然是圆的。这‘直’字似无理,‘圆’字
似太俗。合上书一想,倒象是见了这景的。要说再找两个字换这两个,
竟再找不出两个字来。”这就是“诗的好处,有口里说不出来的意思,
想去却是逼真的;又似乎无理的,想去竟是有理有情的。”这段话可
算道出了这两句诗高超的艺术境界。
《塞上》原文及翻译赏析2
使至塞上唐朝王维
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
《使至塞上》译文
轻车简从将要去慰问边关,路经的77年多大 属国已过居延。
像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上,黄河阅读感受 边上落日浑圆。
到萧关时遇到侦察骑兵,告诉我都护已经到燕然。
《使至塞上》注释
使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。
单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。问边:到边塞去察
看,指慰问守卫边疆的官兵。
第5页共13页
属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。
汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,
苏武归汉后即授典属国官职。唐人有时以“属国”代称出使边陲的使
臣。居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳
旗北境。又西汉张掖郡有居延县(参《汉书地理志》),故城在今
额济纳旗东南。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一
带。此句一般注本均言王维路过居延。然而王维此次出使,实际上无
需经过居延。因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句
是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。
征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。胡
天:胡人的领空。这里是指唐军占领的.北方地方。
大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。孤烟:赵殿成注
有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。
二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。据后人有到甘肃、新疆实地考
察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。又:孤烟也可能是唐代边防使
用的平安火。长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆
河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。
萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。候骑:负
责侦察、通讯的骑兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何
逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。
都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都
第6页共13页
护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。这里指前
敌统帅。燕然:燕然山,即今蒙古国杭爱山。东汉窦宪北破匈奴,曾
于此刻石记功。这里代指前线。
“单车”两句:一作“衔命辞天阙,单车欲问边”。
候骑:骑马的侦察兵。
《使至塞上》赏析
这是诗人奉盆栽植物大全及名称 命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使
塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。首联两句交待此行目的和到
达地点,诗缘何而作;颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零
之感;颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象
雄浑;尾联两句写到了边塞,却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:首
将正在燕然前线。此诗既反映了边塞生活,同时也表达了诗人由于被
排挤而产生的孤独、寂寞、悲伤之情以及在大漠的雄浑景色中情感得
到熏陶、净化、升华后产生的慷慨悲壮之情,显露出一种豁达情怀。
“单车欲问边”,轻车前往,向哪里去呢——“属国过居延”,
居延在今甘肃张掖县西北,远在西北边塞。
“征蓬出汉塞,归雁入胡天”,诗人以“蓬”、“雁”自比,说
自己像随风而去的蓬草一样出临“汉塞”,像振翮北飞的“归雁”一
样进入“胡天”。古诗中多用飞蓬比喻漂流在外的游子,这里却是比
喻一个负有朝廷使命的大臣,正是暗写诗人内心的激愤和抑郁。与首
句的“单车”相呼应。万里行程只用了十个字轻轻带过。
然后抓住沙漠中的典型景物进行刻画:“大漠孤烟直,长河落日
第7页共13页
圆”。
最后两句写到达边塞:“萧关逢候骑,都护在燕然”。到了边塞,
却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:首将正在燕然前线。
诗人把笔墨重点用在了他最擅长的方面——写景。作者出使,恰
在春天。途中见数行归雁北翔,诗人即景设喻,用归雁自比,既叙事,
又写景,一笔两到,贴切自然。尤其是“大漠孤烟直,长河落日圆”
一联,写进入边塞后所看到的塞外奇特壮丽的风光,画面开阔,意境
雄浑,近人王国维称之为“千古壮观”的名句。边疆沙漠,浩瀚无边,
所以用了“大漠“的“大”字。边塞荒凉,没有什么奇观异景,烽火
台燃起的那一股浓烟就显得格外醒目,因此称作“孤烟”。一个“孤”
字写出了景物的单调,紧接一个“直”字,却又表现了它的劲拔、坚
毅之美。沙漠上没有山峦林木,那横贯其间的黄河,就非用一个“长”
字不能表达诗人的感觉。落日,本来容易给人以感伤的印象,这里用
一“圆”字,却给人以亲切温暖而又苍茫的感觉。一个“圆”字,一
个“直”字,不仅准确地描绘了沙漠的景象,而且表现了作者的深切
的感受。诗人把自己的孤寂情绪巧妙地溶化在广阔的自然景象的描绘
中。《红楼梦》第四十八回香菱学诗里说的那段话可算道出了这两句
诗高超的艺术境界。
《使至塞上》创作背景
公元737年(唐玄宗开元二十五年)春,河西节度副大使崔希逸
在青涤西大破吐蕃军。唐玄宗命王维以监察御史的身份奉使凉州,出
塞宣慰,察访军情,并任河西节度使判官,其实是王维被排挤出朝廷。
第8页共13页
这首诗就是作于此次出塞途中。
《塞上》原文及翻译赏析3
塞上
鸣骹直上一千尺,天静无风声更干。
碧眼胡儿三百骑,尽提金勒向云看。
译文及注释
译文
响箭鸣叫着冲上云霄,草原之上无风,天地间一片安宁,显得响
箭的声音更加清脆洪亮。
数百个有着碧绿眼珠的矫健的外族骑士,纷纷提着带金勒向云端
看去。
注释
鸣骹(xio):同“鸣髇”,也叫“鸣镝”,一种发出响声的
箭,古称“嚆矢”。
骑:骑兵,这里指骑在马上的人。
提:提收、提控,这里指拉紧马的缰绳。金勒:金属制作、装饰
的带有嚼口的马笼头。
创作背景
这首诗北宋初年,当时国家统一不久,国力渐长,主要对抗势力
便是北方少数民族契丹等,作者当时怀着报效国家之志,创作此诗。
赏析
第9页共13页
《塞上》诗主要描写剽悍的北方少数民族的能骑善射。万里晴空
之下,辽阔草原之上,数百名健儿纵马驰骋。忽然,一枝响箭穿向云
天,大家不约而同地立刻勒马伫立,昂首放目,凝神远望。诗人仿佛
是一名技艺超群的摄影师,迅速抓住这瞬间的景象,拍下一个精彩无
比的镜头,并且贯注了诗人炽热的主观感情。
在这首诗中,诗人先用“鸣骹直上一千尺,天静惆怅的意思是什么 无风声更干”两
句来描写一枝飞箭风驰电掣地刺入高空。《汉书匈奴传上》:“冒
顿乃作鸣镝。”可知响箭是北方少数民族习用的武器,“直上”,表
现箭射出后的锐不可当之势。“一千尺”,写箭的射程之远。“天静
无风”,不单写出了草原上空的清明宁谧,也写出了“天似穹庐,笼
盖四野”的寥廓无边。因而那飞箭的呼啸之声就掠过大地,响彻云霄,
传送得更加清晰、更加嘹亮、更加遥远——“声更干”。云气潮涩,
回音必滞,器物浸润,发音必沉;于是诗人以表现燥性的“干”,来
形容箭声的轻脆、尖厉,可谓一字传神。刘克庄《黄蘖诗》说“疏林
霜下叶声干”(《后村大全集》卷五),联系落叶的飘然而下的形态,
“干”字就用得不是地方,倒不如“萧萧”二字能曲尽其妙。与刘克
庄同时略早的徐玑在其《晓》诗中说“犹干竹叶声”(《二薇亭集》),
以“干”状风竹之飒飒作响,亦不尽妥帖。惟独形容“天静无风”中
“鸣骹”之声用“干”为逼肖。这里,诗人扣着“鸣骹”绘影绘声:
上句“直上一千尺”,属于视觉感受,侧重写高,箭身一点,箭影如
线;下句“无风声更干”,属于听觉感受,侧重写远,箭声震荡于旷
野之上,而这旷野之上的天幕,又恰为箭身、箭影的深色点、线提供
第10页共13页
了面的浅色背景,点、线、面相互结合而成天然精巧的构图。
写了天上的“鸣骹”之后,诗人紧接着写地下仰看“鸣骹”的人,
这就是诗的后两句:“碧眼胡儿三百骑,尽提金勒向云看。”“碧眼”
在这里既突出了北方某些少数民族的生理特征,又切合此时抬头望箭
的规定场景,还因为眼睛作为心灵的窗户,人物的内在情感与外在风
采,都可以通过它来集中体现,所谓“传神写照,正在阿堵(这个,
指眼珠)中”(东晋画家顾恺之语)。王安石的《明妃曲》诗说“明
妃初嫁与胡儿”(《王文公文集》卷四十),欧紫薯的功效 阳修的和诗也说“维
将汉女嫁胡儿”(《欧阳文忠公文集》卷八《明妃曲和王介甫作》),
都以“胡儿”称外族年轻人。而在柳开诗中则更包含着亲切的语调。
“碧眼胡儿三百骑”,描绘一队少数民族的年轻骁骑,句中虽只排列
名词,实是以静写动,使人想像那眉宇间流露着威武气概的草原汉子
们扬鞭跃马、奔逐追驰的热烈场面。“尽提金勒向云着”,则又以动
写静:拉紧了马缰,抬起了望眼,一个接一个的动作霎时聚落在全体
骑手的屏气凝视中;正见喧腾,忽归沉静,“向云看”的“三百骑”
深深被“直上一千尺”的“鸣骹”所吸引,全神贯注、目不转睛,宛
如戏曲舞台黑头白头 上的角色亮相,具有一种雕塑型的美。唐人李益有一首题
为《从军北征》的边塞诗:“天山雪后海风寒,横笛遍吹《行路难》。
碛里征人三十万,一时回首月中看。”这末二句,写“征人”因闻笛
思乡始翘首望月,情原非由所“看”之“月”引起,“月”仅作为乡
心之寄托,故而茫然“回首”,格调低沉、色彩灰暗,且无雕塑型的
美。对照起来,柳开诗可谓青出于蓝了。因为是一首绝句,字数有
第11页共13页
限,诗中就难以面面俱到地展开一个全过程。诗人恰能利用短小篇幅,
舍弃次要情节,捕捉最为精彩动人的意象,将北方少数民族的剽悍性
格与尚武精神表现得淋漓尽致,不愧为宋代边塞诗的“压卷”之作。
柳开生活在北宋初年,宋诗尚未形成铺陈直述,以议论说理见著
的特色。同样的内容,在欧阳修诗里却是“胡人以鞍马为家,射猎为
俗,泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐”(《明妃曲和王介甫作》)
的质直表现。后来苏辙出使辽国时,在《虏帐》诗中也是“舂粮煮雪
安得饱,击兔射鹿夸强雄”,“钓鱼射鹅沧海东”,“弯弓射猎本天
性”(《栾城集》卷十六)的夹叙夹议。比较起来,柳开此诗犹有唐
人风韵,空灵蕴藉,情辞丰腴。在以意趣气骨、拗折瘦劲取胜的宋诗
中,也应算是别具一格的了。而柳开曾经“部送军粮至涿州”,“使
河北”,“知代州”,又“徙忻州刺史”,并且“善射”、“倜傥重
义”(《宋史柳开传》),则又表明《塞上》诗写得如此成功,乃
是与诗人身历其境,具有实际生活体验紧密相关的。
《塞上》原文及翻译赏析4
原文:
蝉鸣空桑林,八月萧关道。
出塞入塞寒,处处黄芦草。
从来幽并客,皆共沙尘老。
莫学游侠儿,矜夸紫骝好。
翻译
译文及注释
第12页共13页
译文知了在枯秃的桑林鸣叫,八月的萧关道气爽秋高。出塞后再
入塞气候变冷,关内关外尽是黄黄芦草。自古来河北山西的豪杰,都
与尘土黄沙伴随到老。莫学那自恃勇武游侠儿,自鸣不凡地把骏马夸
耀。注释⑴空桑林:桑林因秋来落叶而变得空旷、稀疏。⑵萧关:宁
夏古关塞名。⑶幽并:幽州和并州,今河北、山西...查看全文...
赏析
鉴赏
“蝉鸣空桑林,八月萧关道。出塞复入塞,处处黄芦草。”这四
句写边塞秋景,无限肃杀悲凉,寒蝉、桑林、萧关、边塞、秋草都是
中围古代诗歌意象里悲情的代名词,诗歌开篇刻意描写肃杀的秋景是
为后来的反战主题作背景和情感上的铺垫。写戍边征人,寄寓深切同
情。“从来幽并客,皆共沙尘老”,与王翰的“醉...查看全文...
作者介绍
王昌龄
王昌龄(698—756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。
盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,
年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,
因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返
长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其
诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家
夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。...查看全
文...
第13页共13页
【《塞上》原文及翻译赏析】终于写完毕了,希望能够帮助到大
家,谢谢!
本文发布于:2023-03-25 19:01:17,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/3f7c5a16c335a0d88e53043595e4d26d.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:崔希逸.doc
本文 PDF 下载地址:崔希逸.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |