《小雅·谷风之什·北山》诗经译文注释及鉴赏
《诗经·小雅·谷风之什·北山》译文爬上高高的北山,去采山上枸杞子。体格健壮的士子。从早到晚要办事。王的差事没个完,忧我父母失奉侍。以下是为大家整理的有关《小雅·谷风之什·北山》诗经译文注释及鉴赏,希望对大家有所帮助。
《小雅·谷风之什·北山》
先秦:佚名
陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕从事。王事靡盬,忧我父母。
溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。大夫不均,我从事独贤。
四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鲜我方将。旅力方刚,经营四方。
或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃在床,或不已于行。
或不知叫号,或惨惨劬劳;或栖迟偃仰,或王事鞅掌。
或湛乐饮酒,或惨惨畏咎;或出入风议,或靡事不为。
《小雅·谷风之什·北山》译文
我一步步登上高高的北山,一颗颗采撷着红红的枸杞。像我这样身强力壮的士子,每天起早拉晚忙得不停息。国君家的公事无尽又无休,最忧心无闲问候父母起居!
你看广褒无垠的普天之下,没有一处不是国君的封土;你看各处封土的天边尽头,没有一人不是国君的奴仆;可叹那大夫分配劳役不公,唯独让我为国事如此劳苦!
四匹雄壮的马儿奔走蹚蹚,我为国君公事不停地奔忙。国君忙不迭赞我宝刀未老,啧啧称赞我正当年富力强。我自我感觉也是膂力正壮,尽心尽力地奔波经营四方。
但我看到有的人静享安乐,有的人鞠躬尽瘁操劳国事;有的人安睡在床高卧不起,有的人奔波不停劳作不止;
有的人不闻不问百姓号叫,有的人勤***不息忧心烦恼;有的人早睡晚起高枕无忧,有的人忙于国事长期操劳;
有的人完全沉溺饮酒作乐,有的人谨小慎微不敢承担;有的人出来进去高谈阔论,有的人忙里忙外万事都干!
《小雅·谷风之什·北山》注释
言:语助词。杞:枸杞,落叶灌木,果实入药,有滋补功用。
偕(xié)偕:健壮貌。士:周王朝或诸侯国的低级官员。周时官员分卿、大夫、士三等,士的职级最低,士子是这些低级官员的通名。
靡(mǐ)盬(gǔ):无休止。
忧我父母:为父母无人服侍而忧心。
溥(pǔ):古本作“普”。
率土之滨:四海之内。古人以为中国大陆四周环海,自四面海滨之内的土地是中国领土。《尔雅》:“率,自也。”
贤:多、劳。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“贤之本义为多……事多者必劳,故贤为多,即为劳。”
牡:公马。周时用四马驾车。彭彭:形容马奔走不息。
傍傍:急急忙忙。
鲜(xiǎn):称赞。郑笺:“嘉、鲜,皆善也。”方将:正壮。
旅力:体力。旅通“膂”。
经营:规划治理,此处指操劳办事。
燕燕:安闲自得貌。居息:家中休息。
尽瘁:尽心竭力。
息偃:躺着休息。偃,仰卧。
不已:不止。行(háng):道路。
叫号(háo):呼号。毛传:“叫呼号召。”
惨惨:又作“懆懆”,忧虑不安貌。劬(qú)劳:辛勤劳苦。
栖迟:休息游乐。
鞅(yāng)掌:事多繁忙,烦劳不堪的样子。钱澄之《田间诗学》:“鞅掌,即指勤于驰驱,掌不离鞅,犹言身不离鞍马耳。”
湛(dān):同“耽”,沉湎。
畏咎(jiù):怕出差错获罪招祸。
风议:放言高论。傅恒等《诗义折中》:“或出入风议,则己不任劳,而转持劳者之短长。”
靡事不为:无事不作。傅恒等《诗义折中》:“勤劳王事之外,又畏风议之口而周旋弥缝之也。”
《小雅·谷风之什·北山》鉴赏
《小雅·北山》这首诗着重通过对劳役不均的怨刺,揭露了统治阶级上层的腐朽和下层的怨愤,是怨刺诗中突出的篇章。
诗的前三章陈述士的工作繁重、朝夕勤劳、四方奔波,发出“大夫不均,我从事独贤”的怨愤。“嘉我未老”三句典型地勾画了大夫役使下属的手腕,他又是赞扬,又是夸奖,活现了统治者驭下的嘴脸。
后三章广泛运用对比手法,十二句接连铺陈十二种现象,每两种现象是一个对比,通过六个对比,描写了大夫和士这两个对立的形象。大夫成天安闲舒适,
在家里高枕无忧,饮酒享乐睡大觉,什么征发号召不闻不问,吃饱睡足闲磕牙,自己不干,谁干却去挑谁的错,说谁的闲话。士却被这样的大夫役使,他尽心竭力,奔走不息,辛苦劳累,忙忙碌碌,什么事都得去干,还成天提心吊胆,生怕出了差错,被上司治罪。
这样两种对立的形象,用比较的方式对列出来,就使好与坏、善与恶、美与丑在比较中得到鉴别,从而暴露了不合理的等级社会的不平等事实及其不合理性。
在对比之后全诗戛然而止,没有评论,也没有抒发感慨。通过鲜明的对比,读者可以自然地得出结论,多让读者去体味涵咏,不必直写。所以,吴闿生《诗义会通》评论这是“妙笔”。
唐韩愈的著名长篇五言古诗《南山》,其中有两段,一段连用十九个以“或”字起句的句子,另一段连用三十个以“或”字起句的句子,都是两句一对比。很明显,韩愈借鉴了《小雅·北山》的这种手法。但是,韩愈的诗未免过于铺陈繁富,如沈德潜所批评:“然情不深而侈其辞,只是汉赋体段。”比较而言,韩愈诗不如《小雅·北山》情切而明晰。
第五章首句“或不知叫号”,现代学者多释为“呼叫号哭”,译释为“人间烦恼”(余冠英)、“悲号”(金启华)、“人叫号”(袁梅)、“放声大哭”和“民间疾苦”(程俊英)等等,多是说这位大夫听不到人民痛苦的`怨诉或号哭。这样来译释,多少感到突兀、牵强,不很圆融。“叫号”一词,毛传解为:“叫呼号召。”孔疏解为:“叫号,连绵字……叫呼号召四字同义也。”傅恒等《诗义折中》解为:“耳不闻征发之声。”吴闿生《诗义会通》解为:“叫号,呼召也,不知上有征发呼召。”近人陈子展《诗经直解》解为:“不知道有号召。”这些解释比较接近原义。
照这样解释,诗中这位悠然自适、贪杯耽乐的大夫,根本不闻不问朝廷的征发呼召,除了吃喝玩乐睡大觉,就是闲聊扯淡。这个形象是比较丰满的。《诗经》的注疏遗产很丰富,有些旧注并没有错,不必曲为新说。
这篇诗在封建社会起到了讽谏作用。等级森严、任人唯亲的宗法等级制度,必然造成如《小雅·北山》诗中所描写的上层的腐败和下层的怨愤,统治阶级这种内部矛盾的进一步尖锐化,必将是内部的涣散、解体以至灭亡。所以,清高宗敕撰的《诗义折中》也强调说,劳逸不均就是“逸之无妨”和“劳而无功”,因此就会上层腐败,下层撂挑子,这是关系国家存亡之“大害”。诗中暴露的一些现象,在今天的现实中也是存在的。
陟彼北山,言采其杞。①偕偕士子,朝夕从事。②
王事靡盬,忧我父母。③
溥天之下,莫非王土。④率土之滨,莫非王臣。⑤
大夫不均,我从事独贤。⑥
四牡彭彭,王事傍傍。⑦嘉我未老,鲜我方将。⑧
旅力方刚,经营四方。⑨
或燕燕居息,或尽瘁事国。⑩或息偃在床,或不已于行。(11)
或不知叫号,或惨惨劬劳。(12)或栖迟偃仰,或王事鞅掌。(13)
或湛乐饮酒,或惨惨畏咎。(14)或出入风议,或靡事不为。(15)
【注释】 ①陟(zhi至):登。言:语助词。杞:枸杞。②偕偕:身体强壮的样子。士子:作者自称。从事:为国王办事。③靡盬(gu古):没有止息。④溥:通“普”。⑤率:循,沿着。滨:水边,借指边界。⑥贤:多。⑦彭彭:强壮有力的样子。傍傍:奔走不得止息的样子。⑧嘉:夸奖。鲜:善,这里引申为称赞。将:强壮。⑨旅:通“膂”。旅力,体力。⑩或:有的人,下同。燕燕:安逸舒适的样子。尽瘁:不留余力。(11)偃:卧。已:停止。(12)叫号:痛苦呼号。惨惨;忧虑不安。劬劳:辛苦劳累。(13)栖迟:游息。偃仰:安居。鞅掌:忙忙碌碌。(14)湛(dan担)乐:过度享乐。咎:灾祸。(15)风议:讽刺议论。风,通“讽”。
【译文】 登上北山顶,我把枸杞采。士子身强力壮,从早到晚忙碌。君王差遣无止休,父母为***夜担忧。普天之下,哪片不是君王的土地;四海之内,哪个不是君王的.臣仆。大夫执***不公平,给我的差事特别苦。四马驾车向前走,王事纷纷没个头。说什么我正年轻。身体健壮有才能;说什么年富力强,应该奔走四方。有的人居家中安逸享受,有的人为国事烂额焦头。有的人吃喝完高枕无忧,有的人在驿路日夜奔走。有的人不了解民间疾苦,有的人忧王事累断筋骨。有的人悠闲自得享清福,有的人为国家操劳忙碌。有的人贪口饮酒作乐,有的人整日里担心灾祸。有的人出入自由冷嘲热讽,有的人手不停样样都做。
【集评】 清·姚际恒:“‘或’字作十二迭,奇。末处无收结,尤奇。”(《诗经通论》卷十一)
清·方玉润:“幽王之时,役赋不均,岂独一士受其害?然此诗则实士者之作无疑。前三章皆言一己独劳之故,尚属臣子分所应为,故不敢怨。末乃劳逸对举,两两相形,一直到底,不言怨而怨自深矣。此诗人善于立言处,固不徒以无数或字见局阵之奇也。”
又:“归重独劳,是一篇之主。末乃以劳逸对言,两两相形,愈觉难堪。”(《诗经原始》卷十一)
清·沈德潜:“《鸱鸮》诗连下十‘予’字,《蓼莪》诗连下九‘我’字,《北山》诗连下十二‘或’字。情至,不觉音之繁,辞之复也。后昌黎《南山》用《北山》之体而张大之,下五十‘或’字,然情不深而侈其辞,只是汉赋体段。”(《说诗晬语》卷上)
清·傅恒、孙嘉淦等:“或安居于家,或尽瘁于国。或高卧于床,或奔走于道。则劳乐大悬殊矣。此不均之实也。或耳不闻征发之声,或面带忧苦之状。或退食从容而俯仰作态,或经理烦剧而仓卒失容,极言不均之致也。不止劳逸不均而已。或湛乐饮酒,则是既已逸矣,且深知逸之无妨,故愈耽于逸也。或惨惨畏咎,则是劳无功矣,且恐因劳而得过,反不如不劳也。或出入风议,则己不任劳,而转持劳者之短长。或靡事不为,则是勤劳王事之外,又畏风议之口而周旋弥缝之也。此则不均之大害,而不敢详言之矣。”(《诗义折中》卷十四)
【总案】 《孟子》尝论此诗,以为是写劳于王事而不得养父母。《诗序》亦以为“大夫刺幽王也,役使不均,己劳于从事,而不得养其父母焉。”后儒无异说。清姚际恒始认为本诗是士所作,用以讽刺执***大夫的不均。我们认为,姚说较为符合实际,周代统治阶层内部等级森严,士为下层。朝夕从事而不得闲的士,看到高层统治者整日饮酒享乐,对比自己的经营四方,唱出了这首愤愤不平的诗歌。全诗排用了六个对比的句子,十二个“或”字,集中反映了士与大夫的劳役不均,苦乐不同,使之形成鲜明的对照,充分表现了统治阶层内部的矛盾。
本文发布于:2023-07-29 03:43:21,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1693951190724085.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《小雅·谷风之什·北山》诗经译文注释及鉴赏.doc
本文 PDF 下载地址:《小雅·谷风之什·北山》诗经译文注释及鉴赏.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |