英语诗歌赏析:When We Two Parted 分手
无论在学习、工作或是生活中,大家最不陌生的就是诗歌了吧,诗歌是按照一定的音节、韵律的要求,表现社会生活和人的精神世界的文学体裁。还苦于找不到好的诗歌?下面是帮大家整理的英语诗歌赏析:When We Two Parted 分手,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
George Gordon Byron
WHEN we two parted
In silence and tears
Half broken-hearted
To ver for years
Pale grew thy cheek and cold
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow;
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken
And light is thy fame:
I hear thy name spoken
And share in its shame.
They name thee before me
A knell to mine ear;
A shudder comes oer me—
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
Long long shall I rue thee
Too deeply to tell.
In cret we met:
In silence I grieve
That thy heart could forget
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years
How should I greet thee?—
With silence and tears.
分手
乔治·戈登·拜伦
当初我俩分手,
洒泪无言,
心已破碎,
一别经年;
你的'面颊苍白冰冷,
你的吻更比冰寒;
那一刻就是预告,
如今就该这样凄惨!
清晨的露珠凝重,
把我的眉梢浸染,
仿佛一种警示,
注定我如今的伤感。
你的盟誓全都背弃,
你的名声狼藉不堪:
听到你的名字被人提起,
我会替你感到羞惭。
他们在我面前说你,
有如丧钟把两耳震撼;
我不由浑身颤抖,
那时你为何让我如此眷念?
他们浑然不知我对你的了解,
熟知你的滴滴点点:
久久,久久,我将为你痛惜,
深沉的痛惜不可言传。
我们也曾密约幽会,
如今只剩神伤黯然,
你的心竟会淡忘,
你的魂居然蒙骗。
假如很久很久以后,
我们还能相见,
我该如何与你寒喧?
用沉默加上泪流满面?
本文发布于:2023-07-29 03:33:05,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1693829845715657.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:英语诗歌赏析:When We Two Parted 分手.doc
本文 PDF 下载地址:英语诗歌赏析:When We Two Parted 分手.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |