最新关于跨文化交际知识的论文提纲
导语:在毕业论文的写作过程中,指导教师一般都要求学生编写提纲。从写作程序上讲,它是作者动笔行文前的必要准备;从提纲本身来讲,它是作者构思谋篇的具体体现。下面带来了最新关于跨文化交际知识的论文提纲,欢迎参考借鉴!
题目:体语符号与跨文化交际
目录
中文摘要
英文摘要
前言
第1章关于符号
1.1符号的定义及类型
1.2符号的二元观和三元观
1.2.1索绪尔的二元观
1.2.2皮尔士的三元观
1.3符号是如何交际的
1.4代码系统、编码和译码与跨文化交际
第2章体语符号
2.1体态语的定义及分类
2.2体态语的研究历史及现状
2.3体语符号的性质
2.3.1体态语是辅助性语言
2.3.2体态语是重要的信息载体
2.4体语符号的特点
2.4.1体态语的共同性
2.4.2体态语的差异性
2.4.3体态语的多解性
2.4.4体态语的可信性
2.5体态语交际
2.6体语符号的社会功能
2.6.1社会关系标记
2.6.2会话/语篇结构的标记
2.6.3交际内容或语义的标记
2.6.4交际者的感情标记
2.7体态语与语言语的区别
第3章跨文化交际
3.1什么是跨文化交际
3.2跨文化交际与跨文化体态语交际
3.2.1体态语交际与文化之间的关系
3.2.2体语符号在跨文化交际中的作用
3.3体语符号的文化差异与交际冲突
3.3.1面部表情
3.3.2手势动作
3.3.3姿势
3.3.4体触行为
3.3.5体距
3.4加强对体态语研究,搞好国际交流
3.5培养跨文化交际能力
3.6研究跨文化交际的意义
结论
致谢
【拓展】
跨文化交际含义
“跨文化交际”的英语名称是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族语者与非本族语者之间的交际, 也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。通俗来说就是如果你和外国人打交道(由于存在语言和文化背景的差异),应该注意什么问题,应该如何得体地去交流。
概念及学科背景
从对外汉语专业的角度,“跨文化交际”的概念可以这样界定:在特定的交际情景中,具有不同的文化背景的交际者使用同一种语言(母语或目的语)进行的口语交际。它包含以下几个要点:
1.交际双方必须来自不同的文化背景
文化背景的差异是一个宽泛的概念,既是指不同文化圈之间的差异,也是指同一文化圈内部亚文化之间的差异。不过立足对外汉语专业,文化差异主要指不同文化圈之间的差异,尤其是中国和欧美国家的文化差异。因为从跨文化交际的实际情形来看,由于文化背景的差异导致交际失误,容易引起冲突的主要是中国和欧美国家的人际交往。中国同亚洲地区国家,如日本、韩国以及东南亚一些国家的人际交往,虽然也有文化差异的一面,但要顺利的多,这是因为这些国家与中国同属东方文化圈,彼此之间在文化取向和交际规范方面有很多相通的地方。
2.交际双方必须使用同一种语言交际
这是显而易见的,假如一方使用一种语言,而另一方使用另外一种不同的语言,交际是无法进行的。但是,既然交际的双方来自不同的文化背景,又要使用同一种语言,那么用来交际的语言对一方来说是母语,而对另一方来说必然是第二语言(习得的“目的语”)。比如一个中国人与一个美国人交谈,他们可以选择使用汉语,也可以选择使用英语,这样他们就可以用同一种语言直接交际,而不需要通过翻译这个中间环节。这样界定的着眼点也是由对外汉语专业的特点决定的。
3.交际双方进行的是实时的口语交际
跨文化交际的途径多种多样。可以是语言符号的交际,也可以是非语言符号的'交际,如商品、画报、实物、影像、演出到其他物化形式符号的交际;可以是现场的双向交际,也可以是通过媒介的单向交际,如电视、广播、报刊、广告等传播方式的交际;可以是口语交际,也可以是书面交际,如信函、公文等的来往。从对外汉语专业来看,我们着眼的主要是实时的口语交际,即双方面对面的交谈。此外也包括伴随口语交际而可能发生的书面语交际,即文字传播方式的交际。
4.交际双方进行的是直接的言语交际
当前国内的跨文化交际研究主要集中在外语教学界。
跨文化交际是一门年轻的学科,它是在国际交往日益频繁、全球经济一体化的特定时代产生的新兴学科。在中国,跨文化交际研究是改革开放的产物,是汉语国际推广战略决策的需要。跨文化交际又是一门综合性学科,它是当代社会科学学科综合研究的结果,学科背景主要涉及文化语言学、社会语言学、言语交际学。其中文化语言学凸显“文化”的侧面,社会语言学凸显“社会”的侧面,而言语交际学凸显“交际”的侧面,这三个不同的侧面都围绕语言符号与非语言符号的“语用”这个核心。正是在这个基础上建立起了这么一门综合性的语言学科。通俗解释在学习英语的过程中有这样一些问题。许多人在语言交流当中有很多障碍,最早的时候沟通障碍在于你的英语表达不好而产生误解,这是传统的看法。
之后,当双方的语言能力都很好的时候,好像就没有障碍了,而这其实是我们的一种误解。研究之中发现,并不是英语好就能达到沟通的目的。我们过去所说的沟通仅仅是会表达。所以搞外语的人把Intercultural Communication翻译成中文叫“跨文化交际”。交际,就意味着用语言进行表达,而在语言表达过程中还有许多沟通上的问题。因为前者更注重你的语言表达好与不好,而不注重沟通之中对方是否真正理解到了你所要表达的问题,所以在某种意义上来说,更倾向于“跨文化沟通”。同时,沟通的目的在于要让对方理解你要表达的intended message,即你要表达的意思,而不是你所说的话。I know what you are saying, but not what you are trying to tell me or what you mean.而沟通则是在理解what you are saying 的基础上同时理解what you mean to say.
本文发布于:2023-07-29 03:32:56,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1693827863715476.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:最新关于跨文化交际知识的论文提纲.doc
本文 PDF 下载地址:最新关于跨文化交际知识的论文提纲.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |