1
游褒禅山记原文及翻译_王安石_全文译文_
对照翻译
游褒禅山记全文阅读:出处或:王安石
褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍於其址,而卒葬之;以故其
後名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,
所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百馀步,有碑仆道,其
文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖
音谬也。
其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,──所谓前洞也。由山以上
五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其虽好游者不能穷也,──
谓之後洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。
有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽”;遂与之俱出。盖余所至,比好
游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至
又加少矣。方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或
咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。
於是余有叹焉:古人之观於天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往
往有得,以其求思之深,而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,
则至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在於险远,而人之所罕
至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者亦不
能至也。有志与力,而又不随以怠,至於幽暗昏惑而无物以相之,亦
不能至也。然力足以至焉而不至,於人为可讥,而在己为有悔;尽吾
2
志也,而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!
余於仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何
可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上
纯父。至和元年七月某日,临川王某记。
游褒禅山记全文翻译:褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当
初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山
为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那
禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。
距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损
坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。
现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的
错误。
由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这
里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。经由山路向上五六里,
有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深
度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头──这是人们所说的“后洞”。
我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景
象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭
了。”于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢
游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题
记的人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当
3
(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。
我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而
未能极尽游洞的乐趣。
于是我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往
往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛。平坦而又近的地土建工程师
方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少。但
是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,
少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的。(虽然)有
了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达。有了
志气与体力,也不盲从别人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷
乱的地方却没有必要的物件来支持,也不能到达。可是,力量足以达
到双子座的爱情 目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说
也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,
这难道谁还能讥笑吗?这就是我这次游山的收获。
我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世
讹传而无人弄清其真相的事,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入
思考而谨慎地援用资料的缘故。
同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父;
我的弟弟安国,字平父;安上,字纯父。至和元年七月,临川人王安
石记。
游褒禅山记对照翻译:褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍
於其址,而卒葬之;以故其後名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒
4
之庐冢也。距其院东五里,所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也。
距洞百馀步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言
“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又
葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的
慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说
的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一
座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强
能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。现在将“华”读为“华实”
的梦见房屋漏雨 “华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。
其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,──所谓前洞也。由山以上
五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其虽好游者不能穷也,──
谓之後洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。
有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽”;遂与之俱出。盖余所至,比好
游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至
又加少矣。方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或
咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。
由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这
里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。经由山路向上五六里,
有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深
度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头──这是人们所说的“后洞”。
我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景
5
象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭
了。”于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢
游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题
记的人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当
(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。
我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而
未能极尽游洞的乐趣。
於是余有叹焉:古人之观於天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往
往有得,以其求思之深,而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,
则至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在於险远,而人之所罕
至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者亦不
能至也。有志与力,而一年级拼音教学 又不随以怠,至於幽暗昏惑而无物以相之,亦
不能至也。然力足以至焉而不至,於人为可讥,而在己为有悔;尽吾
志也,而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!
于是我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往
往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛。平坦而又近的地
方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少。但
是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,
少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的。(虽然)有
了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达。有了
志气与体力,也不盲从别人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷
乱前端实习 的地方却没有必要的物件来支持,也不能到达。可是,力量足以达
6
到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说
也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,
这难道谁还能讥笑吗?这就是我这次游山的收获。
余於仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何
可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世
讹传而无人弄清其真相的事,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入
思考而谨慎地援用资料的缘故。
四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上
纯父。至和元年七月某日,临川王某记。
同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父;
我的弟弟安国,字平父;安上,字纯父。至和元年七月,临川人王安
石记。
本文发布于:2023-03-26 17:58:19,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1679824701397931.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:华山在哪.doc
本文 PDF 下载地址:华山在哪.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |