双语阅读-哈利波特与魔法⽯第⼀章-中英⽂对照
HarryPotterandtheSorcerer'sStone
整理者:中英⽂双语阅读CHAPTERONE第⼀章THEBOYWHOLIVED幸存的男孩
y,ofnumberfour,PrivetDrive,wereproudtosaythattheywereperfectlynormal,thankyouvery
rethelastpeopleyou'dexpecttobeinvolvedinanythingstrangeormysterious,becautheyjustdidn't
holdwithsuchnonn.
住在四号普⾥怀特街的杜斯利先⽣及夫⼈,⾮常骄傲地宣称⾃⼰是⼗分正常的⼈。但是他们最不希望见到的就是任何奇
怪或神秘故事中的⼈物,因为他们对此总是嗤之以⿐。
ywasthedirectorofafirmcalledGrunnings,big,beefymanwithhardlyany
neck,althoughhedidhaveaverylargemustache.
杜斯利先⽣是⼀家叫作格朗宁斯的钻机⼯⼚的⽼板。他⾮常肥壮、结实,⼏乎肥到没有颈根,但却有⼀把⼤胡⼦。
ywasthinandblondeandhadnearlytwicetheusualamountofneck,whichcameinveryufulasshe
spentsomuchofhertimecraningovergardenfences,sleyshadasmallsoncalled
Dudleyandintheiropiniontherewasnofinerboyanywhere.
杜斯利夫⼈则⾮常苗条,⼀头⾦发。她的颈根有常⼈的两倍那么长,这使得她整天伸长脖⼦透过花园围栏去偷窥邻居家
的动静变得⾮常容易。杜斯利夫妇有个⼉⼦叫做达德⾥。在他们眼中,这世界上再没有⽐达德⾥更棒的男孩了。
TheDursleyshadeverythingtheywanted,buttheyalsohadacret,andtheirgreatestfearwasthatsomebodywould
dn'y's
sister,buttheyhadn'tmetforveralyears;infact,ypretendedshedidn'thaveasister,becauhersister
andsleysshudderedtothink
sleysknewthatthePottershadasmallson,
too,ywasanothergoodreasonforkeepingthePottersaway;theydidn't
wantDudleymixingwithachildlikethat.
展开全⽂
杜斯利⼀家⼏乎有他们想要的⼀切东西。但是他们也有⼀个秘密,⽽且他们最⼤的担⼼就是有⼀天别⼈会发现这个秘
密。如果有⼈知道关于波特⼀家的事,他们就会认为⾃⼰⽆法保守这个秘密了。波特夫⼈是杜斯利夫⼈的妹妹,但是她
们已经有很多年没有见⾯了、事实上,杜斯利夫⼈假装她从来没有什么妹妹,因为她的妹妹和那不中⽤的妹夫没有⼀丝
⼀毫杜斯利家族的风范。⼀想到波特⼀家的到来会招致邻居的议论,杜斯利⼀家就会浑⾝发抖。杜斯利⼀家知道波特夫
妇也有⼀个⼉⼦,只是未曾谋⾯。这个⼩男孩也成了杜斯利⼀家避开波特⼀家的借⼝,因为他们不希望听话的达德⾥与
这种⼩孩混在⼀起。
ywokeuponthedull,grayTuesdayourstorystarts,therewasnothingaboutthecloudysky
outsidetosuggestthaty
hummedashepickedouthismostboringtieforwork,ygossipedawayhappilyasshewrestleda
screamingDudleyintohishighchair.
当杜斯利先⽣和夫⼈在灰暗阴沉的星期⼆早晨醒来时,我们的故事便开始了。虽然外⾯阴云密布的天空并不能预⽰着今
天⼀定会有什么离奇古怪的事情发⽣。杜斯利先⽣⼀边哼着⼩曲⼀边拿出他最差的领带准备去上班,杜斯利夫⼈则⼀边
⼝中叨念着⼀边把依依呀呀的达德⾥放到⾼椅⼦上去。
Noneofthemnoticedalarge,pasteight,ypickeduphisbriefca,
yonthecheek,andtriedtokissDudleygood-byebutmisd,becauDudleywasnowhavinga
tantrumandthrowinghiscerealatthewalls."Littletyke,"ntohiscar
andbackedoutofnumberfour'sdrive.
没有⼀个⼈注意到这时有⼀只巨⼤的褐⾊的猫头鹰从窗外掠过。⼋点半时,杜斯利先⽣拿起他的公⽂包去上班。临⾏
前,在杜斯刊夫⼈的⾯颊上吻了⼀下算是告别。他本来要在达德⾥脸上也亲⼀⼝的,但是因为达德⾥正在发脾⽓并且把
麦⽚往墙上扔,便只好作罢。
麦⽚往墙上扔,便只好作罢。
"⼩淘⽓!"杜斯利先⽣呵呵⼤笑地⾛出门⼝钻进他的车,倒着车驶出了四号车道。
Itwasonthecornerofthestre
cond,ydidn'asa
tabbycatstandingonthecornerofPrivetDrive,buttherewasn'uldhehavebeenthinkingof?
Itmusthavebeenatrickofthelight.
当他驶到街的拐⾓处时,他发现了第⼀件不寻常的事情——⼀只猫在看地图。开始时杜斯利先⽣并没有感到有什么不
妥。到他意识到并猛地转过头去看时,只见那只肥嘟嘟的猫还蹲在那⾥,可是地图却没有了。天哪,杜斯利先⽣想,我
怎么可能有这种想法呢?刚才我⼀定是眼花了。
ydrovearoundthecorneranduptheroad,he
owreadingthesignthatsaidPrivetDrive--no,lookingatthesign;catscouldn't
ovetowardtownhe
thoughtofnothingexceptalargeorderofdrillshewashopingtogetthatday.
杜斯利先⽣眨了眨眼,⼜看了那只猫⼀眼。那只猫回了他⼀眼。正在杜斯利先⽣驶进拐⾓准备上另⼀条路时,他⼜在后
视镜⾥看了⼀眼那只猫,现在那只猫正在读着"普⾥怀特街"的路牌——不,它只是朝路牌看⽽已,猫是不可能会认识任
何地图或路牌的。杜斯利先⽣浑⾝⼀抖,想极⼒摆脱关于那只猫的任何想法。在接下来的路程⾥,杜斯利想的全都是关
于他如何希望得到⼀⼤笔钻机的订单之类的事情。
中英⽂双语阅读
Butontheedgeoftown,tintheusualmorningtrafficjam,
hecouldn'thy
couldn'tbearpeoplewhodresdinfunnyclothes--thegetupsyousawonyoungpeople!Hesuppodthiswas
medhisfingersonthesteeringwheelandhiyesfellonahuddleoftheweirdos
standingquitecloby.
就快要到镇上的时候,关于钻机的想法⼜被其他事情代替了。像往常⼀样,杜斯利先⽣的车被卡在塞车长龙中动弹不
得,他不曾注意到好像有很多穿着奇怪的⼈⾛来⾛去。他们都穿着披风。杜斯列先⽣最看不惯穿得稀奇古怪的⼈——都
是年轻⼈投酷的玩意!他想这也许是某种新的款式吧。他的⼿指不耐烦地敲击着⽅向盘,并⽬⼜看了看近处⼀群⾐着古
怪的⼈。
ywanragedtoethatacoupleofthemweren'tyoungatall;
why,thatmanhadtobeolderthanhewas,andwearinganemerald-greencloak!Thenerveofhim!Butthenitstruck
s,that
fficmovedonandafewminuteslater,yarrivedintheGrunningsparkinglot,hismind
backondrills.
他们在兴奋地⼩声谈论着什么,什斯利突然变得很⽣⽓,因为他发现他们并不都是年轻⼩伙⼦,其中⼀个穿着祖母绿披
风的⼈居然⽐他年纪都⼤,搞什么⿁!但接着杜斯利先⽣⼜不⽣⽓了,可能这是⼀出表演吧——这群⼈很明显在收集某
样东西。是的,肯定是这样。车龙开始移动起来,不久,杜斯利先⽣就到了格朗宁斯⼯⼚停车场。他的注意⼒⼜回到钻
机上来了。
dn't,hemighthavefoundit
'tetheowlsswoopingpastinbroaddaylight,thoughpeople
downinthestreetdid;themhadnever
enanowlevenatnighttime.
杜斯利先⽣喜欢在他九楼的办公室⾥背靠着墙坐着。如果不这样做的话,他会觉得整个上午都⽆法集中精神做事。他从
来没在⼤⽩天见过猫头鹰飞过,但是有⼈在街上看到了。他们回头指着,⽬瞪⼝呆地看着⼀只接⼀只的猫头鹰从头顶飞
过。
y,however,hadaperfectlynormal,veral
naverygoodmooduntillunchtime,whenhethoughthe'd
stretchhislegsandwalkacrosstheroadtobuyhimlfabunfromthebakery.
stretchhislegsandwalkacrosstheroadtobuyhimlfabunfromthebakery.
还好,杜斯利先⽣那天早上没见着⼀只猫头鹰,⼀切都很正常。他冲五个不同的⼈发了脾⽓。他打了⼏个重要的电话并
在电话⾥嚷了⼀通。直到午饭时他的⼼情都还不错,那时他想到⾃⼰应该活动活动筋⾻了,于是⾛到⾯包店给⾃⼰买了
⼀个⾯包圈。
He'dforgottenallaboutthepeopleincloaksuntilhepasdagroupofthemnexttothebaker'themangrily
'tknowwhy,nchwerewhisperingexcitedly,too,andhe
couldn'nhiswaybackpastthem,clutchingalargedoughnutinabag,thathe
caughtafewwordsofwhattheyweresaying."ThePotters,that'sright,that'swhatIheardyes,theirson,Harry"
他⼏乎都快忘掉那些穿着批风的⼈了。但是当他⾛过⾯包店隔壁时,那群⼈⼜出现了。杜斯利先⽣⽣⽓地瞪了他们⼀
眼。他不知道为什么⾃⼰要这样做,可能是那群⼈让他觉得不舒服。那群⼈还在低声兴奋地谈话,可是这次杜斯利先⽣
没再看到⼀只募款箱。在他拿着⾯包往回⾛⼜经过他们时,他依稀听到⼀些他们谈话的内容。"波特⼀家,没错,我听
到的就是这个名字。""⼀定的,他们的⼉⼦,哈利——"
edbackatthewhisperersasifhewantedtosaysomethingto
them,butthoughtbetterofit.
杜斯利先⽣僵住了。害怕紧紧地攫住了他。他回过头看着那群⼈想跟他们说些什么,可是⼜不知道说什么好。
Hedashedbackacrosstheroad,hurrieduptohisoffice,snappedathiscretarynottodisturbhim,izedhis
telephone,hereceiverback
,wasn'ure
thinkofit,hewasn'tevensurehisnephew
'dneverevenentheboy.
他冲过马路,⼩跑回到办公室。嘱咐他的秘书不要打搅他,然后抓起电话就往家⾥打。打着打着,他突然改变主意了。
他放下电话,抚弄了⼀下⾃⼰的胡⼦,陷⼊沉思。不,他太傻了。波特不过是个普通的名字。他肯定不只⼀个⼈叫波特
并且他的⼉⼦叫做哈利。想到这⾥,他甚⾄⽆法肯定他的侄⼉是不是叫哈利,毕竟他从来没见过他。
y;shealwaysgotsouptatany
'butallthesame,thopeopleincloaks..He
founditalothardertoconcentrateondrillsthatafternoonandwhenheleftthebuildingatfiveo'clock,hewasstillso
worriedthathewalkedstraightintosomeonejustoutsidethedoor.
可能他叫哈维尔,⼜或者叫哈罗德,没有必要再去烦太太了,她⼀提到她妹妹就要叹⽓。这也不能怪她,如果杜斯利有
个妹妹像她„„不管怎么样,那些穿着批风的⼈„„他觉得整个下午都很难专⼼考虑钻机的事情。当他五点钟离开办公室时,
依旧⼼事重重,与站在门⼝的⼀个⼈撞个满怀。
"Sorry,"hegrunted,yrealizedthat
'ontrary,
hisfacesplitintoawidesmileandhesaidinasqueakyvoicethatmadepasrsbystare,"Don'tbesorry,mydearsir,
fornothingcoulduptmetoday!Rejoice,forYou-Know-Whohasgoneatlast!EvenMuggleslikeyourlfshouldbe
celebrating,thishappy,happyday!"
"对不起。"他咕哝着,⾯前站着⼀个踉踉跄跄的⼏乎要跌倒的矮⽼头。⼏秒钟后,杜斯利先⽣才发觉这个⼈穿着⼀件紫
⾊的披风。他看上去对⼏乎被撞倒在地毫不介意。相反,他咧开嘴笑,并且⽤⼀种让旁⼈侧⽬的尖嗓⼦说话,"不要觉
得抱歉,先⽣,今天没有任何事会惹恼我。只有开⼼!你知道最后谁离开了吗?像你这样的马格⼈都应该重视这个开⼼
的⽇⼦!"
中英⽂双语阅读
thoughthehadbeencalledaMuggle,
iedtohiscarandtoffforhome,hopinghewasimaginingthings,whichhehadneverhopedbefore,
becauhedidn'tapproveofimagination.
这个⽼⼈给了杜斯利先⽣⼀个只到腰间的拥抱,然后⾛开了。杜斯利先⽣定在了原地。他被⼀个陌⽣⼈拥抱,并且居然
被叫作马格⼈,他被惹⽕了。他迅速地钻进车内往家赶,希望这⼀切不过是幻觉——⽽在这以前他是从来不相信有幻觉
存在的。
Ashepulledintothedrivewayofnumberfour,thefirstthinghesaw--anditdidn'timprovehismood--wasthetabby
cathe'ureitwasthesameone;ithadthesame
markingsaroundityes.
当地驰⼊四号驰车道时,映⼊眼帘的第⼀件东西——这丝毫没有让他⼼情好转——是他早上看到的那只猫。那只猫现在
正在他的花园围墙上。他可以肯定是同⼀只猫,因为它们的眼睛周围有着⼀样的花纹。
"Shoo!"didn'snormalcatbehavior?Mr.
topullhimlftogether,tilldeterminednottomention
anythingtohiswife.
"嘘!"杜斯利先⽣嚷道。那只猫没动。它⼜是冷冷地看了他⼀眼。这是⼀只猫的⾏为吗?杜斯利先⽣觉得很迷惑。为了
试着让⾃⼰振作起来,他⾛进了房⼦。他仍然决定对妻⼦只字不提今天的事。
yhadhadanice,or'sproblemswithher
daughterandhowDudleyhadlearnedanewword("Won't!").dleyhadbeen
puttobed,hewentintothelivingroomintimetocatchthelastreportontheeveningnews:
杜斯利夫⼈则过得⼗分惬意、舒适。晚饭时她与丈夫谈起邻居与她⼉⼦的不和以及达德⾥怎样学会了⼀个新单词"不
许!".杜斯利先⽣试图像平常⼀样答话。在把达德⾥哄上床后,他正好有时间看到晚间新闻的最后⼀条新闻:
Andfinally,bird-watche心存感恩的经典语句 rverywherehavereportedthatthenation'sowlshavebeenbehavingveryunusuallytoday.
Althoughowlsnormallyhuntatnightandarehardlyeverenindaylight,therehavebeenhundredsofsightingsof
sareunabletoexplainwhytheowlshavesuddenlychanged
theirsleepingpattern."Thenewscasterallowedhimlfagrin.",overtoJimMcGuffinwith
obeanymoreshowersofowlstonight,Jim?"
"各地的鸟类学家均报道全国各地猫头鹰今天有异常动向。通常猫头鹰在夜间捕⾷⽽且⽩天从不出现,但是这次却有许
多地⽅见到这种鸟在⽇出后出现。专家们暂时难以解释猫头鹰突然间改变它们睡眠习惯的原因„„真是⾮常奇怪。现在由
吉姆.麦⾼菲来报告天⽓。吉姆,今晚会有更多猫头鹰出现吗?"
"Well,Ted,"saidtheweatherman,"Idon'tknowaboutthat,butit'snotonlytheowlsthathavebeenactingoddlytoday.
ViewersasfarapartasKent,Yorkshire,andDundeehavebeenphoningintotellmethatinsteadoftherainIpromid
yesterday,they'vehadadownpourofshootingstars!PerhapspeoplehavebeencelebratingBonfireNightearly--it's
notuntilnextweek,folks!ButIcanpromiawetnighttonight."
"泰德,"天⽓预报员说道,"这我倒不清楚。但是今天⾏为异常的不只是猫头鹰。还有肯特郡、约克郡和丹地的⼈们打电
话告诉我并没有出现我昨天预报的阵⾬,反⽽下了⼀场流星⾬,可能⼈们在提前庆祝髯⽕节吧——但是髯⽕节下个星期
才到啊!不管怎么样,今晚会有⾬,我敢肯定。"
ngstarsalloverBritain?Owlsflyingbydaylight?Mysteriouspeoplein
cloaksallovertheplace?
杜斯利先⽣呆在了沙发⾥。流星⾬遍布英国?猫头鹰在⽩天⾏动?⾝穿披风的神秘⼈处处可见?还有传闻,关于波特⼀
家的传闻„„
'
clearedhisthroatnervously."Er--Petunia,dear--youhaven'theardfromyoursisterlately,haveyou?"Ashehad
expected,ll,theynormallypretendedshedidn'thaveasister.
杜斯利夫⼈端着两杯咖啡⾛进卧室。不⾏,他必须告诉她⼀些事情。他清了清嗓⼦,
"嗯,帕尤妮亚,你很久没有收到你妹妹的来信了,是吧?"已如他预料的,杜斯利夫⼈看上去⼜震惊⼜⽣⽓。毕竟,她
"嗯,帕尤妮亚,你很久没有收到你妹妹的来信了,是吧?"已如他预料的,杜斯利夫⼈看上去⼜震惊⼜⽣⽓。毕竟,她
通常会当⾃⼰从来没有妹妹。
"No,"shesaidsharply.拟人手法的句子 "Why?"
"没有。"她⽣硬地说:"怎么了?"
"Funnystuffonthenews,"ymumbled."andtherewerealotoffunny-lookingpeople
"今天的新闻多可笑,"杜斯利先⽣含糊地说,"猫头鹰„„流星⾬„„还有许多长相滑稽的⼈在镇上„„"
"So?"y.
"那⼜怎样?"杜斯利夫⼈打断了他的话。
"hercrowd."
"我只是觉得„„可能„„这与她的„„家庭有关。"
ywonderedwhetherhedaredtellherhe'dheardthename
"Potter."Hedecidedhedidn'dhesaid,ascasuallyashecould,"Theirson--he'dbeaboutDudley'sage
now,wouldn'the?"
杜斯利夫⼈抿了⼀⼝茶,杜斯利先⽣不知道⾃⼰是否还敢告诉她他听到了"波特"这个名字。他尽量使⾃⼰好像是很随意
地说出:"他们的⼉⼦——应该差不多有达德⾥这么⼤了,是吧?"
"Isupposo,"ystiffly.
"我想是吧。"杜斯利夫⼈⽣硬地说。
"What'shisnameagain?Howard,isn'tit?"
"他叫什么名字?是豪伍吗?"
",commonname,ifyouaskme."
"哈利。如果你问起,我要说这是个难听⼜普通的名字。"
"Oh,yes,"y,hisheartsinkinghorribly."Yes,Iquiteagree."
"哦,是吗?"杜斯利先最感人的歌 ⽣说,他的⼼猛地⼀沉。"没错,我赞成。"
Hedidn'ywasinthebathroom,Mr.
taring
downPrivetDriveasthoughitwerewaitingforsomething.
他们上楼去睡觉时杜斯利先⽣再没有就这件事讲⼀个字。当杜斯利夫⼈洗澡时,他蹑⼿蹑脚地⾛到卧室窗⼝往下⾯的花
园看。那只猫居然还在!它望看街拐⾓处,好像在等谁。
Washeimaginingthings?ifitgotoutthattheywere
relatedtoapairof--well,hedidn'tthinkhecouldbearit.
他⼜在想象什么东西?如果是这样的话„„如果他们真的有联系——他简直不敢往下想。
ylayawake,
ylayawake,
last,comfortingthoughtbeforehefellasleepwasthatevenifthePotterswereinvolved,therewasnoreasonforthem
tersknewverywellwhatheandPetuniathoughtaboutthemandtheir
turnedover,Howverywronghewas.
杜斯利夫妇上了床。杜斯利夫⼈很快便睡着了,但是杜斯利先⽣却睡不着,翻来覆去地想着。在他⼊睡前最后⼀个稍微
安慰的想法是:即便整件事与波特家有关,也并不意味着⼀定会牵扯到他和他太太。波特家⾮常清楚他和帕尤妮亚是怎
样看待他们的„„他觉得他和帕尤妮亚不可能与将来可能发⽣的事有任何关联。他打了⼀个呵⽋并翻了⼀个帅气图片动漫 ⾝。不让波特
影响到他们的„„他真是⼤错特错。
中英⽂双语阅读
ymighthavebeendriftingintoanuneasysleep,butthecatonthewalloutsidewasshowingnosignof
ittingasstillasastatue,'tso
muchasquiverwhenacardoorslammedonthenextstreet,,itwas
nearlymidnightbeforethecatmovedatall.
杜斯利先⽣可能已经忐忑不安地进⼊了梦乡,可是外⾯那只在墙上的猫却毫⽆睡意。它⼀动不动地像只雕像坐在那⾥,
眼睛⼀眨不眨地盯着普⾥怀特街的拐⾓处。即使有汽车车门砰地⼀声关上,两只猫头鹰从头顶飞过,它也不动⼀下。实
际上,直到将近午夜它都没动。
Amanappearedonthecornerthecathadbeenwatching,appearedsosuddenlyandsilentlyyou'dhavethoughthe'd
'stailtwitchedandityesnarrowed.
这时⼀个男⼈出现在猫⼀直盯住的拐⾓处,他出现如此突然⼜⽆声⽆息,以⾄你会认为他是从地下冒出来的,那只猫动
了⼀下尾巴,眯起了双眼。
all,thin,andveryold,judgingbythesilverofhis
hairandbeard,earinglongrobes,apurplecloakthat
swepttheground,andhigh-heeled,eeyeswerelight,bright,andsparklingbehindhalf-moon
spectaclesandhisnowasverylongandcrooked,n'sname
wasAlbusDumbledore.
这个⼈从未在普⾥怀特街出现过。他⼜⾼⼜瘦,从他那银⽩⾊的头发以及长到可以塞进⽪带的胡⼦,可以看出他已经很
⽼了。他穿着长袍,⼀件拖到地的紫⾊披风以及⼀双⾼跟、带扣的靴于。他那双半⽉形眼镜底下的蓝⾊眼睛炯炯有神。
他的⿐⼦⼜长⼜弯,好像被⾄少扁过两次。这个男⼈的名字是艾伯斯.丹伯多。
AlbusDumbledoredidn'temtorealizethathehadjustarrivedinastreetwhereeverythingfromhisnametohis
usyrummaginginhiscloak,idemtorealizehewas
beingwatched,becauhelookedupsuddenlyatthecat,whichwasstillstaringathimfromtheotherendofthe
ereason,kledandmuttered,"Ishouldhaveknown."
艾伯斯.丹伯多没有意识到他的到来是如此的不受欢迎。他急急忙忙地翻着披风找东西。但是他好像并不知道⾃已被⼈盯
住,这时他猛⼀抬头,看到⼀只猫在街的另⼀头远远地盯着他。不知道为什么,他觉得这场⾯很好笑。他边笑边喃喃⾃
语:"我应该早就知道的。"
keditopen,held
itupintheair,keditagain--thenextlamp
timesheclickedthePut-Outer,untiltheonlylightsleftonthewholestreetweretwotiny
pinpricksinthedistance,whichweretheeyesofthecatwatchinghim.
他发现他要找的东西原来在⼝袋⾥,这是⼀只银⾊的打⽕机。他打开它,⾼⾼举起来"咔嚓"⼀声点着,最近的街灯扑的⼀
下灭了。他再点⼀次,下⼀盏街灯也灭了。他⼀共点了⼗⼆次,直到最后整条街只剩下远处两盏绿⾖⼤⼩的灯,原来是
那只猫的两只眼睛。
Ifanyonelookedoutoftheirwindownow,y,theywouldn'tbeabletoeanythingthat
doreslippedthePut-Outerbackinsidehiscloakandtoffdownthe
streettowardnumberfour,'tlookatit,butafteramomenthe
streettowardnumberfour,'tlookatit,butafteramomenthe
spoketoit."Fancyeingyouhere,ProfessorMcGonagall."
如果有任何⼈此时往窗外看,即使是眼睛圆得像珠⼦似的杜斯利夫⼈,她也⽆法看清楚⼈⾏道上有什么东西,丹伯多把
打⽕机收好,径直⾛到四号门,坐到了墙上那只猫旁边。他没看那只猫,但不久他说话了:"很⾼兴见到你,麦康娜教
授。"
Heturnedtosmileatthetabby,dhewassmilingatarathervere-lookingwomanwhowas
wearingsqu,too,waswearinga
cloak,keddistinctlyruffled.
他转过⾝去对它微笑,但是那只猫不见了。他在向⼀个长相严肃的⼥⼈微笑,那个⼥⼈戴的眼镜的形状与那只猫眼睛周
围的花纹⼀模⼀样。她也拿着⼀件绿⾊的披风,她乌⿊的头发被紧紧地扎成⼀束。她看上去很⽣⽓。
"Howdidyouknowitwasme?"sheasked.
"你知道我的名字?"她问道。
"MydearProfessor,I'veneverenacatsitsostiffly."
"亲爱的教授,我从未见过⼀只猫坐得这么⽼实的。"
"You'dbestiffifyou'dbeensittingonabrickwallallday,"saidProfessorMcGonagall.
"你也会这样坐的,如果你是成天坐在⼀⾯砖⽯墙上。"麦康娜教授说。
"Allday?Whenyoucouldhavebeencelebrating?Imusthavepasdadozenfeastsandpartiesonmywayhere."
"整天?你应该去庆祝才是。我今天来的时候⼀路上不知道有多少派对和⼤餐呢。"
ProfessorMcGonagallsniffedangrily.
麦康娜教授不⾼兴地哼了⼀声。
"Ohyes,everyone'scelebrating,allright,"shesaidimpatiently."You'dthinkthey'dbeabitmorecareful,butno--even
theMuggleshavenoticedsomething'ntheirnews."ShejerkedherheadbackattheDursleys'dark
living-roomwindow."Well,they'rebound
ngstarsdowninKent--I'rhadmuchn.""You
can'tblamethem,"saidDumbledoregently."We'vehadpreciouslittletocelebrateforelevenyears."
"没错,每个⼈都在庆祝。"她不耐烦地说。"你⼀定认为他们已经很⼩⼼了,不是的
——即使是马格⼈都意识到有事发⽣了,他们还报导出来了。"她回头去看杜斯利夫妇⿊呼呼的窗⼝。"我听白居易池上 到了,成群
的猫头鹰„„流星⾬„„他们真是太愚蠢了。⼈们肯定会注意到的。肯特郡的流星⾬——我敢打赌是丹德拉斯.迪哥⼲的。他
从来就爱⼲没意义的事。"你不能怪他们。"丹伯多缓缓地说。"我们已经⼗⼀年没有好好庆祝过了。"
"Iknowthat,"saidProfessorMcGonagallirritably."Butthat'arebeingdownright
careless,outonthestreetsinbroaddaylight,notevendresdinMuggleclothes,swappingrumors."
"我知道。"麦康娜教授有点⼉⽣⽓。"但是没理由搞到连命都丢掉。他们真是太粗⼼了,包括穿着马格⾐服的⼈,居然
⼤⽩天在⼤街上说长道短。"
中英⽂双语阅读
Shethrewasharp,sidewaysglanceatDumbledorehere,asthoughhopinghewasgoingtotellhersomething,buthe
didn't,soshewenton."Afinethingitwouldbeif,ontheverydayYouKnow-Whoemstohavedisappearedatlast,
hereallyhasgone,Dumbledore?"
hereallyhasgone,Dumbledore?"
她斜眼膘了丹伯多⼀眼,好像希望他能说点什么,但是他没开⼝,于是她继续说:"最好是这样,在'那个⼈'消失的那⼀
天,马格⼈就知道关于我们的所有事情。我想他是真的离开了,是吗?"
"Itcertainlyemsso,"saidDumbledore."Wehavemuchtobethankfulfor.
Wouldyoucareforalemondrop?"
"⼀定是的。"丹伯多说。"我们要感激的太多了。你想要来⼀杯冻柠檬汁吗?"
"Awhat?"
"⼀杯什么?"
"'reakindofMugglesweetI'mratherfondof","No,thankyou,"saidProfessorMcGonagallcoldly,
asthoughshedidn't,thinkthiswasthemomentforlemondrops."AsIsay,evenifYou-Know-Whohasgone-"
"⼀杯冻柠檬汁。这是我⾮常喜欢的⼀种马格甜品。""不⽤了,"麦康娜教授冷冷地回答,好像她认为还没到喝什么柠檬
汁的时候。"就我看,即使是'那个⼈'已经离开了„„"
"MydearProfessor,surelyansiblepersonlikeyourlfcancallhimbyhisname?Allthis'You-Know-Who'
nonn--forelevenyearsIhavebeentryingtopersuadepeopletocallhimbyhispropername:Voldemort."
ProfessorMcGonagallflinched,butDumbledore,whowasunstickingtwolemondrops,emednottonotice."Itall蒜头鼻面相
getssoconfusingifwekeepsaying'You-Know-Who.'Ihaveneverenanyreasontobefrightenedofsaying
Voldemort'sname.
"亲爱的教授,像你这样聪明的⼈都会这样称呼他吗?'那个⼈'这算什么名字——⼗⼀年来我⼀直试着说服⼈们称呼他的
真名:福尔得摩特。"麦康娜教授有点理亏。但正在剥柠檬的艾伯斯.丹伯多好像没留意到。"如果我们⽼是叫'那个⼈'就
会搞得很混乱。直呼福尔得摩特的名字没有什么好害怕的。"
"Iknowyouhaven't,saidProfessorMcGonagall,soundinghalfexasperated,halfadmiring."Butyou'redifferent.
Everyoneknowsyou'retheonlyoneYou-Know-oh,allright,Voldemort,wasfrightenedof."
"我知道你没有。"麦康娜教授说,听上去半⽣⽓半羡慕似的。"但是你不同。每个⼈都知道你是'那个⼈——'不对,福尔
得摩特——唯⼀害怕的⼈。"
"Youflatterme,"saidDumbledorecalmly."VoldemorthadpowersIwillneverhave.""Onlybecauyou'retoo--well--
nobletouthem.""It'sluckyit''tblushedsomuchsinceMadamPomfreytoldmeshelikedmynew
earmuffs."
"真是抬举我了。"丹伯多冷静地说,"福尔得摩特拥有我没有的⼒量。""只是因为你不屑于去⽤它们罢了。""还好这是晚
上,⾃从波姆弗雷夫⼈称赞我的御寒⽿罩以来,找就从未脸红过了。"
ProfessorMcGonagallshotasharplookatDumbledoreandsaid,"Theowlsarenothingnexttotherumorsthatare
wwhateveryone'ssaying?Aboutwhyhe'sdisappeared?Aboutwhatfinallystoppedhim?"
麦康娜教授突然看了丹伯多⼀眼说道:"猫头鹰在今天的新闻中根本算不了什么。你知道⼈们怎么说吗?关于他为什么
失踪以及是什么制⽌了他?"
ItemedthatProfessorMcGonagallhadreachedthepointshewasmostanxioustodiscuss,therealreasonshehad
beenwaitingonacold,hardwallallday,forneitherasacatnorasawomanhadshefixedDumbledorewithsucha
lainthatwhatever"everyone"wassaying,shewasnotgoingtobelieveituntil
dore,however,waschoosinganotherlemondropanddidnotanswer.
很显然麦康娜教授已经谈论到点⼦上来了,这也是她⼀整天坐在冰冷僵硬的墙上的真正原因。⽆论是作为⼀只猫还是作
为⼀个⼥⼈她都从来没有像这样盯过丹伯多。不管别⼈怎么说,她都不会相信,除⾮这话是由丹伯多中⽇说出。可是丹
为⼀个⼥⼈她都从来没有像这样盯过丹伯多。不管别⼈怎么说,她都不会相信,除⾮这话是由丹伯多中⽇说出。可是丹
怕多只是拿起了另⼀只柠檬,⼀⾔不发。
"Whatthey'resaying,"shepresdon,"isthatlastnightVoldemortturnedupinGodric'tofindthe
oristhatLilyandJamesPotterare--are--thatthey're--dead."
"他们说,"她接着说,"昨天晚上福尔得摩特在哥⾥克⼭⾕出现了,他是去找波特⼀家。流⾔说莉莉和杰姆斯。波特——
他们——他们死了。"
sorMcGonagallgasped."Ididn'twantto
丹伯多垂下头去。麦康娜教授则便咽地说。"莉莉和杰姆斯„„我不相信„„我不愿意相信„„喔,艾伯斯。"
Dumbledorereachedoutandpattedherontheshoulder.""hesaidheavily.
丹伯多伸出⼿去拍她的肩膀,"我知道了„„我知道了„„"他沉重地说。
ProfessorMcGon烟台大学分数线 agall'svoicetrembledasshewenton."That''resayinghetriedtokillthePotter'sson,
–hecouldn'dn'nowswhy,orhow,butthey'resayingthatwhenhe
couldn'tkillHarryPotter,Voldemort'spowersomehowbroke--andthat'swhyhe'sgone.
麦康娜教授的声⾳颤抖地接着说。"我还没有说完,他们说他想要杀死波特的⼉⼦哈利。但是他杀不了那个⼩男孩,没
有⼈知道其中的原因,但是⼈们说如果他杀不了哈利.波特,福尔得摩特的⼒量就会消失——这也是他离开的原因。"
Dumbledorenoddedglumly."It's--it'strue?"falteredProfessorMcGonagall."allthepeoplehe's
didHarrysurvive?"
丹怕多皱着眉点了⼀下头。"这是——这是真的吗?"麦康娜教授给结巴巴地说。"毕竟他杀死过„„他杀死过那么多⼈„„他
居然杀不死⼀个⼩男孩?太奇怪了„„在所有制⽌他的事情中„„但是现在哈利还活着吗?"
"Wecanonlyguess,"saidDumbledore."Wemayneverknow."ProfessorMcGonagallpulledoutalacehandkerchief
doregaveagreatsniffashetookagoldenwatchfromhis
welvehandsbutnonumbers;instead,littleplanetswere
havemadentoDumbledore,though,becauheputitbackinhispocketand
said,"Hagrid'itwashewhotoldyouI'dbehere,bytheway?"
"我们只能猜测。"丹伯多说,"我们可能永远不会知道。"麦康娜教授掏出她的蕾丝⼿绢擦了擦镜⽚后的眼睛。丹伯多深
深吸了⼀⼝⽓,并从⼝袋⾥掏出⼀只⾦表来看。这只表⾮常奇怪。它有⼗⼆根针却⼀个数字也没有,倒是有⼀些⾏星在
表的边缘旋转。这对丹伯多来说肯定代表着什么,因为他把表放回⼝袋后说,"哈格⼒迟到了。我猜是他告诉你我会在
这⾥的,是吧?"
"Yes,"saidProfessorMcGonagall."AndIdon'tsuppoyou'regoingtotellmewhyyou'rehere,ofallplaces?"
"没错,"麦康娜教授说,"我想你并不打算告诉我为什么你会在这⾥的,是吗?"
"I''retheonlyfamilyhehasleftnow."
"我是来送哈利到他的姨丈家⾥的。这是他唯⼀剩下的亲戚了。"
中英⽂双语阅读
"Youdon'tmean--youcan'tmeanthepeoplewholivehere?"criedProfessorMcGonagall,jumpingtoherfeetand
pointingatnumberfour."Dumbledore--youcan't.I'ldn'tfindtwopeoplewho
y'vegotthisson--Isawhimkickinghismotherallthewayupthestreet,screamingfor
ottercomeandlivehere!"
ottercomeandlivehere!"
"你的意思是——你是说住在这⾥的这户⼈家?"麦康娜教授⼤叫道,跳起来指着四号门。"丹伯多,你⼀定是弄错了,我
整天都注意着他们,这两个⼈与我们简直有着天壤之别。他们也有个⼉⼦——⼀我看到那个⼩孩⼦⼀路上都在跟他的妈
妈,哭喊着要糖果。哈利.波特要住在这种地⽅!"
"It'sthebestplaceforhim,"saidDumbledorefirmly."Hisauntandunclewillbeabletoexplaineverythingtohimwhen
he'solder.I'vewrittenthemaletter."
"这是他最好的归宿,"丹伯多坚决地说。"他的姨丈和姨妈可以在他长⼤后向他解释所有事情,我已经写了⼀封信给他
们。"
"Aletter?"repeatedProfessorMcGonagallfaintly,sittingbackdownonthewall."Really,Dumbledore,youthinkyou
canexplainallthisinaletter?Thepeoplewillneverunderstandhim!He'llbefamous–alegend--Iwouldn'tbe
surpridiftodaywasknownasHarryPotterdayinthefuture--therewillbebookswrittenaboutHarry--everychildin
ourworldwillknowhisname!"
"⼀封信?"麦康娜教授教授微弱地重复着说,坐回到了墙上去。"丹伯多,你真的认为你可以在⼀封信⾥解释所有事情
吗?⼈们永远⽆法理解他!他会变得很出名,成为⼀个传奇。如果将来的⼈们把现在命名为波特时代我都不会感到惊讶
——将会有关于波特的书出版发⾏——全世界的每个⼩孩都会知道他!"
"Exactly,"saidDumbledore,lookingveryriouslyoverthetopofhishalf-moonglass."Itwouldbeenoughtoturn
anyboy'beforehecanwalkandtalk!Famousforsomethinghewon'tevenremember!Can’tyoue
howmuchbetteroffhe'llbe,growingupawayfromallthatuntilhe'sreadytotakeit?"
"⼀点没错。"丹伯多⼀边说,⼀边从他的半⽉形眼镜看上去。"每个男孩都会为之疯狂,在他还不会⾛路和说话之前就
变得出名,出名是因为⼀些根本不记得的东西?你知道他会多么有钱吗?当然要他长⼤之后他才可能明⽩这些。"
ProfessorMcGonagallopenedhermouth,changedhermind,swallowed,andthensaid,"Yes--yes,you'reright,of
istheboygettinghere,Dumbledore?"Sheeyedhiscloaksuddenlyasthoughshethoughthemight
behidingHarryunderneathit.
麦康娜教授张⼤了嘴巴,然后⼜改变主意说道:"没错,你说的⼀点没错。但是,丹伯多,那个男孩怎么来这⾥呢?"她
突然间盯住他的披风,好像认为他可能把波特藏在了那下⾯。
"Hagrid'sbringinghim.""哈格⼒会带他来的。"
"Youthinkit--wi--totrustHagridwithsomethingasimportantasthis?"
"你觉得把这么重要的事情托付给哈格⼒,是明智之举吗?
"IwouldtrustHagridwithmylife,"saidDumbledore.
"我可以⽤我的⽣命担保。"丹伯多说。
"I'mnotsayinghisheartisn'tintherightplace,"saidProfessorMcGonagallgrudgingly,"butyoucan'tpretendhe'snot
tendto--whatwasthat?"
"我并不是说他没有⼀副好⼼肠。"麦康娜教授埋怨地说。"但是你不能否认他太粗⼼。他经常——那是什么?"
steadilylouderastheylookedupanddownthe
streetforsomesignofaheadlight;itswelledtoaroarastheybothlookedupatthesky–andahugemotorcyclefell
outoftheairandlandedontheroadinfrontofthem.
⼀阵低沉的隆隆声打破了周围的寂静。当他们朝街上望去希望找到到蛛丝马迹时,那声⾳越变越⼤,最后成了⼀阵轰鸣
声,⽽且是从他们头顶上发出来的。他们抬头⼀看,只见空中⼀架巨⼤的飞⾏摩托车缓缓地降落在他们⾯前的空地上。
Ifthemotorcyclewashuge,lmosttwiceastallasanormalmanand
edsimplytoobigtobeallowed,andsowild–longtanglesofbushyblackhairand
beardhidmostofhisface,hehadhandsthesizeoftrashcanlids,andhisfeetintheirleatherbootswerelikebaby
ast,musculararmshewasholdingabundleofblankets.
如果这架飞⾏摩托车算是巨型的话,那么它跟⾥⾯的⼈⽐起来简直算不了什么。这个⼈⼏乎有常⼈的两倍那么⾼,5倍
那么宽。他看上去简直不符合常⼈的想象,⽽且⼗分野蛮——长长的像灌⽊丛似的⿊发和胡⼦遮住了他的⼤半个脸。他
的⼿有垃圾桶盖那么⼤,他的那双穿在⽪靴⾥的脚就像两只⼩海豚。他的巨⼤的、肌⾁发达的⼿臂上抱着⼀团⽑毯包住
的东西。
"Hagrid,"saidDumbledore,soundingrelieved."redidyougetthatmotorcycle?"
"哈格⼒,"丹伯多说话了,他的声⾳听上去像是松了⼀⼝⽓。"最后你是从哪⾥搞来这样⼀辆飞⾏摩托车的?"
"Borrowedit,ProfessorDumbledore,sit,"saidthegiant,climbingcarefullyoffthemotorcycleashespoke."Young
SiriusBlacklentittome.I'vegothim,sir."
"我借的,丹伯多教授。"巨⼈说话了,⼀边说⼀边⼩⼼翼翼地下了车。"年轻的布莱克爵⼠借给我的。我已经接到他了。
"
"Noproblems,werethere?"
"路上还顺利吧?他们在哪?"
"No,sir--houwasalmostdestroyed,butIgothimoutallrightbeforetheMugglesstartedswarmin'
asleepaswewasflyin'overBristol."
"不完全是。我到时房⼦⼏乎全被摧毁了,好在我赶在马格⼈之前救出了他。我们飞过布⾥斯多的时候他睡得可⾹了。"
Dum,justvisible,wasababyboy,
tuftofjet-blackhairoverhisforeheadtheycouldeacuriouslyshapedcut,likeaboltof
lightning.
丹伯多和麦康娜教授俯下⾝去看那⼀团⽑毯。⽑毯⾥⾯,⼀个男婴正甜甜地睡着。在他前额⼀簇漆⿊的头发底下他们看
到⼀道形状奇特的疤痕,好像⼀道闪电似的。
"Isthatwhere-?"whisperedProfessorMcGonagall."Yes,"saidDumbledore."He'llhavethatscarforever."
"这就是„„"麦康娜教授⼩声问道。"是的。"丹伯多说。"他将永远保留那道疤痕。"
"Couldn'tyoudosomethingaboutit,Dumbledore?"
"难道你不能想想法⼦消掉它吗,丹伯多?"
"EvenifIcould,Iwouldn'nemylfabovemyleftkneethatisaperfectmapofthe
--givehimhere,Hagrid--we'dbettergetthisoverwith."
"就算我想到了,我也不会做的。那道疤痕是很有⽤的。我左膝上有⼀块伦敦地铁地图。把他给我,哈格⼒——我们还
是快点结束我们的任务吧。"
中英⽂双语阅读
DumbledoretookHarryinhisarmsandturnedtowardtheDursleys'hou."CouldI--couldIsaygood-byetohim,
sir?"hisgreat,shaggyheadoverHarryandgavehimwhatmusthavebeenaveryscratchy,
,suddenly,Hagridletoutahowllikeawoundeddog.
丹伯多接过⼩哈利,径直向杜斯利家⾛去。"我可以——我可以同他道别吗?"哈格⼒问。他弯下他巨⼤的,⽑茸茸的
脸,给了哈利⼀个扎⼈的、带有威⼠忌酒味的亲吻。接着他像⼀只受伤的拘⼀样哀号了⼀声。
"Shhh!"hisdProfessorMcGonagall,"you'llwaketheMuggles!"
"嘘!"麦康娜教授轻声地说,"你会把马格⼈吵醒的!"
"S-s-sorry,"sobbedHagrid,takingoutalarge,spottedhandkerchiefandburyinghisfaceinit."ButIc-c-can'tstandit--
Lilyan'Jamesdead--an'poorlittleHarryoffterlivewithMuggles-"
"对——对不起!"哈格⼒呜咽着,掏出⼀块巨⼤的肮脏的⼿绢把⾃⼰整个脸部埋了进去。"我——我只是忍不住——莉莉
和杰姆斯都死了——可怜的⼩哈利必须同马格⼈⽣活在⼀起—"
"Yes,yes,it'sallverysad,butgetagriponyourlf,Hagrid,orwe'llbefound,"ProfessorMcGonagallwhispered,
pattingHagridgingerlyonthear
laidHarrygentlyonthedoorstep,tookale一朵红红的玫瑰 tteroutofhiscloak,tuckeditinsideHarry'sblankets,andthencamebackto
llminutethethreeofthemstoodandlookedatthelittlebundle;Hagrid'sshouldersshook,
ProfessorMcGonagallblinkedfuriously,andthetwinklinglightthatusuallyshonefromDumbledore'yem位次是什么意思 edto
havegoneout.
"没错,这的确让⼈伤⼼。可是你要⼩⼼,哈格⼒,不然我们会被发现的。"麦康娜教授低声说道,然后轻轻地拍了拍哈
格⼒的⼿臂。此时丹伯多正⾛过花园围墙,向正门⾛去。他轻轻地把哈利放在台阶上后,从披风⾥掏出⼀封信塞在裹着
哈利的⽑毯内便转⾝回来。他们三⼈注视着那团⽑毯⾜⾜有⼀分钟。哈格⼒的肩头不停地抖动着,麦康娜教授⽣⽓地瞪
着他,丹伯多的眼中则好像马上就会有泪⽔夺眶⽽出。
"Well,"saidDumbledorefinally,"that''swellgoandjointhe
celebrations."
"好了,"丹伯多最后说道,"事情办完了,我们可以⾛了,说不定我们还赶得上庆祝活动呢!"
"Yeah,"saidHagridinaverymuffledvoice,"I'llbetakin'Siriushisbikeback.G'night,ProfessorMcGonagall--
ProfessorDumbledore,sir."Wipinghisstreamingeyesonhisjacketsleeve,Hagridswunghimlfontothemotorcycle
andkickedtheengineintolife;witharoaritrointotheairandoffintothenight.
"没错,"哈格⼒轻声地说。"我先要把爵⼠的车还给他。晚安,丹伯多教授、麦康娜教授。"⽤短外⾐的袖⼦擦⼲眼睛
后,哈格⼒跳上飞⾏摩托车并发动它,只听见⼀声轰鸣,车⼦升⼊空中并且很快地消失在夜⾊中新娘手捧花禁忌 。
"Ishalleyousoon,Iexpect,ProfessorMcGonagall,"saidDumbledore,sorMcGonagallblew
hernoinreply.
"希望我们后会有期,麦康娜教授。"丹伯多说,⼀边点头⽰意。麦康娜教授抽动了⼀下⿐⼦算是回应。
clickeditonce,andtwelveballsoflightspedbacktotheirstreetlampssothatPrivetDriveglowedsuddenlyorange
andhecoulddjustethe
bundleofblanketsonthestepofnumberfour.
丹伯多转⾝⾛向街道。⾛到拐⾓时,他掏出那只银⾊的打⽕机只点了⼀下,那⼗⼆盏街灯便全部亮起来,照得整条普⾥
怀特街像⽩昼⼀样。这时,他看见⼀只胖胖的猫消失在街道另⼀头的拐⾓处。那团⽑毯也好好地放在四号门的台阶上。
"Goodluck,Harry,"edonhisheelandwithaswishofhiscloak,hewasgone.
"哈利,祝你好运。"他低声说,接着他跺了⼀下脚踉,⼀抖地的披风,便转眼间消失了。
AbreezeruffledtheneathedgesofPrivetDrive,whichlaysilentandtidyundertheinkysky,theverylastplaceyou
ll
ll
handclodontheletterbesidehimandheslepton,notknowinghewasspecial,notknowinghewasfamous,not
knowinghewouldbewokeninafewhours'y'sscreamassheopenedthefrontdoortoputoutthe
milkbottles,He
couldn'tknowthatatthisverymoment,peoplemeetingincretalloverthecountrywereholdinguptheirglassand
sayinginhushedvoices:"ToHarryPotter--theboywholived!"
在漆⿊的夜空下微风轻抚着幽静、整洁的普⾥怀特街,离奇的事情正是在这种环境下发⽣的。哈利.波特在⽑毯⾥打了个
转⾝,但并没有醒过来,他的⼩⼿旁边还放着那封信。他只是这样睡着,并不知道⾃⼰原来这样特殊,这么有名。他也
不知道⼏⼩时后他就会被杜斯利夫⼈的尖叫惊醒,⼏个星期后他将被他的表兄达德⾥⼜捏⼜掐„„他不知道正在那时,全
国的巫师正秘密聚集在⼀起,举起⼿中的酒杯默默地说道:"为哈利.波特⼲杯!"。
中英⽂双语阅读
本文发布于:2023-03-25 06:24:09,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1679696651377179.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:pottermore官网中文.doc
本文 PDF 下载地址:pottermore官网中文.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |