屈突通

更新时间:2023-03-24 15:10:54 阅读: 评论:0

科目三考试项目-七一是什么节

屈突通
2023年3月24日发(作者:通信工程就业前景)

1

《旧唐书》的原文及翻译16篇

《旧唐书》的原文及翻译16篇

《旧唐书》的原文及翻译(1)

《旧唐书张俭传》原文及翻译

旧唐书

原文:

译文:

张俭,是雍州新丰人,是隋朝相州刺史、皖城公张威的孙子。张俭是高祖皇

帝堂兄弟的外甥。贞观初年,他凭军功多次升官做了朔州刺史。当时颉利可汗依

仗自己强盛,常常(向边境)索取财物,总是发来文书称“敕旨”。因此边界各州

长官,只好互相奉命。等到张俭到任,他就拒抗不接受,唐太宗听说后就嘉奖他。

张俭又广泛地开垦屯田,每年收到谷物十万斛,边界的粮食更加丰饶。等到遭受

霜冻旱灾,他劝勉百姓互相周济,于是百姓免除了饥饿,惟独他的州境安宁。后

来他代理胜州都督,因为遭母丧而离职。张俭以前在朔州,恰好李靖平定突厥后,

有个叫思结的部落,(人们)贫穷分散,张俭招抚他们并让他们安定地聚集一块。

那些不来聚集的人,有的居住在碛北,他们的亲人已经分散居住,(即使)私自互

相往来,张俭也不拘押责斥(他们),只要(他们)心存法律制度,只是怀柔他们

(使之不生异心)罢了。等到张俭调到胜州任职,朔州的官员说思结部落将要叛

乱,立即把这事奏报给朝廷让皇上知道。朝廷商议发兵前往讨伐,于是(夺服)

起用张俭做使官,就此观察(思结的)动静。张俭只身一马以诚相待,到思结部

落中去,晷集各首领,用忠心诚意来向他们陈述利害,(他们)都跪拜着请罪归顺,

于是张俭被调到代州做官。不久让他代理代州都督。张俭于是劝代州百姓垦田力

耕,每年谷物丰熟。他考虑百姓私自贮蓄殷实,容易生发骄逸奢侈之心,上表请

求官府公平购买百姓粮食,打算扩充府库粮食储备,思结部落的人很是高兴。边

界军队也大大地得到了好处。升调到营州任都督,兼护东夷校尉。太宗将要征讨

辽东,派遣张俭率领蕃兵先去劫取财物。张俭的军队到了辽西,因为辽河涨水,

很久不能渡过,太宗皇帝认为(他)畏惧胆小,召(他)回来。张俭到洛阳去拜

见,当面陈述形势利害,于是叙说(辽西一带)水草好坏的情形,山川险易的状

2

况,太宗(听后)非常高兴,仍让他担任行军总管,兼率领各部落的骑兵,担任

六军的先锋。当时捕获到高丽国等候莫离支的人,称说莫离支将到辽东,皇上下

诏让张俭率领军队到新城路上拦截攻击他们,莫离支竟然不敢出来。张俭于是领

兵渡过辽河,快速到达建安城,贼人大败,(张俭的军队)斩首达数千级。(张俭)

凭功勋累次封皖城郡公,赏赐非常优厚。此后,(朝廷)改东夷校尉为东夷都护,

仍然用张俭做东夷都护。永徽初年,加官金紫光禄大夫。永徽四年,死在官场上,

享年六十岁,(皇帝赐他)谥号叫“密”。张俭兄长张大师,因军功累次官至太仆

卿、华州刺史。张俭的弟弟张延师,累次授官左卫大将军,封范阳郡公。龙朔三

年,死在官场中,赠官荆州都督,谥号“敬”,陪葬在昭陵旁。唐制三品以上,门

前阵列用赤黑色布套裹着的木戟,张俭兄弟三家门院,门前都立放着木戟,当时

人们以此为荣,号称“三戟张家”。

《旧唐书》的原文及翻译(2)

《旧唐书屈突通传》原文及翻译

旧唐书

原文:

屈突通,雍州长安人。(隋)文帝遣通往陇西检覆群牧,得隐藏马二万余匹。

文帝盛怒,将斩太仆卿慕容悉达及诸监官千五百人,通谏曰:“人命至重,死不再

生,陛下至仁至圣,子育群下,岂容以畜产之故,而戮千有余人?愚臣狂狷,辄

以死请。”帝寤,曰:“朕之不明,以至于是。感卿此意,良用恻然。今从所请,

以旌谏诤。”悉达等竟以减死论。由是渐见委信,擢为右武候车骑将军。奉公正直,

虽亲戚犯法,无所纵舍。时通弟盖为长安令,亦以严整知名。时秦、陇盗贼蜂起,

以通为关内讨捕大使。有安定人刘迦论举兵反,有众十余万。通发关中兵击之,

师临安定,初不与战,军中以通为怯,通乃扬声旋师而潜入上上郡。迦论不之觉,

遂进兵南寇,去通七十里而舍,分兵掠诸城邑。通候其无备,简精甲夜袭之,贼

众大溃,斩迦论并首级万余,于上郡南山筑为京观,虏男女数万口而还。

炀帝幸江都,令通镇长安。义兵起,代王遣通进屯河东。既而义师济河,大

破通将桑显和于饮马泉,通大惧,留鹰扬郎将尧君素守河东,将自武关趋蓝田以

赴长安。军至潼关,为刘文静所遏,不得进,相持月余。通又令显和夜袭文静,

显和军溃,悉虏其众,或说通归降,通泣曰:“吾蒙国重恩,历事两主,受人厚禄,

3

安可逃难?有死而已!”每自摩其颈曰:“要当为国家受人一刀耳!”通闻京师平,

乃留显和镇潼关,率兵东下,将趋洛阳。通适进路,而显和降于刘文静。遣副将

窦琮、段志玄等率精骑与显和追之,遂擒通送于长安。高祖谓曰:“何相见晚耶?”

通泣对曰:“通不能尽人臣之节,力屈而至,为本朝之辱,以愧相王。”高祖曰:

“隋室忠臣也。”命释之,授兵部尚书,封蒋国公,仍为太宗行军元帅长史。

译文:

屈突通,雍州长安人,隋文帝命他审察陇西牧群记录,查出两万多匹隐藏的

马。文帝大怒,将要处斩太仆卿慕容悉迭和监牧官一千五百人。屈突通对文帝说:

“人的生命最重要,死了就不能再生。陛下凭一颗最仁慈的心来治理天下,如儿

子般对待群臣,又怎会容忍因牲畜一天所生殖的数量来杀死一千五百人呢?我很猖

狂,愿意以死来请求(免除众人的死罪)。”文帝醒悟,说:“朕不明事理,才到了

这一地步。感谢你的这种心意,良苦用心。现在就听从你的请求,来表彰你的直

言相谏。”悉达等人最终被免除死刑来处罚。从此逐渐被信任。被提拨为右武侯车

骑将军。屈突通)秉公执法为人正直,即使是自己的亲属触犯法律,他也不会包

庇纵容任何人。当时秦、陇两地叛乱纷起,任命屈突通为关内讨捕大使。安定人

刘迦论造反,率众十余万占据雕阴。屈突通调集关中兵攻打,驻扎在安定,一开

始并不与敌交战,军中都以为屈突通胆怯。屈突通佯言要撤兵,却又派兵偷偷潜

入上郡。迦论并未察觉这个情况,率兵向南进犯,屈突通等他们毫无防备,便挑

选精兵连夜突袭他们。贼兵大败,俘虏了数万人回来。

炀帝临幸江都,命令通镇守长安,高祖(唐高祖李渊)起兵,代王派屈突通守

河东,不久唐兵渡过了黄河,在饮马泉打破了屈突通的部将桑显和。屈突通很害

怕,留下鹰扬郎将尧君素守河东,打算从武关到蓝田赶赴长安,但大军到潼关时

被刘文静阻止,不能前进,两军相持有一个多月,通又命令显和夜里袭击刘文静,

显和兵败,(文静)俘虏了他的兵部兵众。有人劝他投降,他哭着说:“吾蒙受国

家厚遇之恩,曾侍奉两个君主,接受别人的丰厚的俸禄,怎能在此危难之际逃走?

只有以死相报罢了!”他常常自己摸着脖子说:“应当为了国家来挨别人一刀!”屈

突通听说长安已被攻破,便命桑显和镇守潼关,自率主力向东,要去洛阳。屈突

通刚走,桑显和便投降了唐军。刘文静派副将窦琮、段志玄等率精锐骑兵和显和

一同追赶屈突通于是擒屈突通押送长安。高祖李渊道:“咱们两个怎会相见如此之

4

晚呢?”屈突通哭道:“屈突通不能竭尽臣子的节义,力量用尽到了这一地步,成

为本朝的羞辱呵。愧能相王”皇帝说:“你是个隋朝的忠臣呵。”命令释放了他,

并授他兵部尚书,封蒋国公,让他担任秦王李世民行军元帅长史。

屈突通后来随军出战平定薛举,当时薛举的珍宝像小山一样堆积,诸将都争

相抢夺,只有屈突通一点也不掠取。唐高祖闻知此事后,说:“屈突通对朝廷如此

清正,从头至尾都是如此,他的名声一定不是虚传的呵。”后来屈突通兼任陵东道

行台仆射,跟从李世民讨伐王世充。王世充被平定后,通的功劳为第一,不久被

授予陕东磊行台右仆射,在洛阳镇守,几年后,征拜为刑部尚书,通自认为自己

不熟习文法,所以坚持拒绝,转为工部尚书,贞观元年,授予洛州都督,加左光

禄大无,第二年死去,年七十二岁。

《旧唐书》的原文及翻译(3)

《旧唐书李商隐传》原文及翻译

原文:

李商隐,字义山,怀州河内人。曾祖叔恒,年十九登进士第,位终安阳令。

祖?y,位终邢州录事参军。父嗣。

商隐幼能为文。令狐楚镇河阳以所业文干之年才及弱冠楚以其少俊深礼之令

与诸子游。楚镇天平、汴州,从为巡官,岁给资装,令随计上都。开成二年,方

登进士第,释褐秘书省校书郎,调补弘农尉。会昌二年,又以书判拔萃。

王茂元镇河阳,辟为掌书记,得侍御史。茂元爱其才,以子妻之。茂元虽读

书为儒,然本将家子,李德裕素遇之,时德裕秉政,用为河阳帅。德裕与李宗闵、

杨嗣复、令狐楚大相雠怨,商隐既为茂元从事,宗闵党大薄之。时令狐楚已卒,

子?为员外郎,以商隐背恩,尤恶其无行。俄而茂元卒,来游京师,久之不调。会

给事中郑亚廉察桂州,请为观察判官、检校水部员外郎。大中初,白敏中执政,

令狐?在内署,共排李德裕逐之。亚坐德裕党,亦贬循州刺史。商隐随亚在岭表累

载。

三年入朝,京兆尹卢弘正奏署掾曹,令典笺奏。明年,令狐?作相,商隐屡启

陈情,?不之省。弘正镇徐州,又从为掌书记。府罢入朝,复以文章干?,乃补太

学博士。会河南尹柳仲郢镇东蜀,辟为节度判官、检校工部郎中。大中末,仲郢

坐专杀左迁,商隐废罢,还郑州,未几病卒。

5

译文:

李商隐,字义山,怀州河内(今河南沁阳)人。曾祖李叔恒,十九岁中进士

第,官位终于安阳(今属河南)县令。祖父李捕,官位终于邢州(今河北邢台)

事参军。父亲李嗣。

李商隐自幼便能写文章。令孤楚出镇河阳(今河南孟县),李商隐以所作文章

投献他,当时刚到二十岁。令孤楚因为他是少年俊才,深加礼敬,让他和读书的

诸生交游。令狐楚镇守天平(今山东东平)、沛州(今河南开封),李商隐跟随为

巡官,(令狐楚)每年给他衣食,让他随考核官吏到上都(今陕西西安)。开成二

年(837),(李商隐)才中进士第,脱去布衣担任秘书省校书郎,补任弘农(今河

南灵宝)县尉。会昌二年(842),他又以书判考中拔萃科。

王茂元镇守河阳,起用他为掌书记,担任侍御史,王茂元爱他的才华,把女

儿嫁给他为妻。王茂元虽然读书为儒者,但原本是武将的后代,(加之)李德裕平

时待他就很好,当时李德裕掌权,就起用他担任河阳主帅。李德裕和李宗阂、杨

嗣复、令狐楚相互间仇怨很深。李商隐成为王茂元的僚属以后,李宗阂之党很鄙

薄他。当时令狐楚已经死了,他儿子令狐绚为员外郎,因为李商隐的背恩负义,

尤其嫌恶他无品行。不久,王茂元死了,李商隐来游京师,但朝廷久久不给安排

职务。正碰上给事中郑亚任桂州(今广西桂林)廉察使,聘请他为观察判官检校

水部员外郎。大中(847-860)初年,白敏中掌执朝政,令狐绚在内署,共同排挤

李德裕,并逐出京师。郑亚因为属李德裕之党,也被贬为循州(今广东惠阳)刺

史。李商隐随郑亚在岭南多年。

三年(849)人朝,京兆尹卢弘正奏请李商隐为椽曹,让他管草写笺奏,第二

年,令狐?做宰相,李商隐几次上启陈说内心苦衷,令狐?不予理睬。卢弘正出镇

徐州(今属江苏),李商隐又跟随去任掌书记。后罢徐州府职又入朝,他以文章拜

谒令狐?,于是补他为太学博士。正遇河南(今河南洛阳)府尹柳仲邹镇守东蜀,

用他为节度判官、检校工部郎中。大中(847-860)末年,柳仲邹因为擅自杀人,

被贬官,李商隐也随之罢废,回郑州(今属河南),没多久也就病死了。

李商隐能写古文,不喜欢讲究对仗。在令狐楚幕中任职时,令狐楚能写章奏,

遂即将他的写作经验传授给李商隐,从这时始他才写今体带对偶的章奏。李商隐

博学强记,写文章时下笔不休,尤其擅长撰写沫文和奠文。他和太原(今属山西)

6

温庭筠、南郡段成式同时齐名,当时号为“三十六体”。文思清丽,温庭筠超过他。

但(他们)都不能坚守节操,仗着自己的才能,(行为)怪异偏激,被当权者鄙薄。

(因而)得不到有名官宦的推荐,终身(仕途)坎坷。

他弟弟李义叟,也进士及第,累任宾佐。李商隐有表状集四十卷。

《旧唐书》的原文及翻译(4)

旧唐书

原文:

颜真卿,宇清臣,琅邪临沂人也。少勤学业,有词藻,尤工书。开元中,举

进士,登甲科。事亲以孝闻。安禄小学见习报告 山逆节颇著,真卿以霖雨为托修城浚池阴料丁

壮储康实乃阳禄会文士泛舟外池饮酒赋诗。或谗于禄山,禄山亦密侦之,以为书

生不足虞也。无几,禄山果反,河朔尽陷,独平原城守具备,乃使司兵参军李平

驰奏之。玄宗初闻禄山之变,叹日:“河北二十四郡,岂无一忠臣乎!“得平来,

大喜,顾左右日:“朕不识颜真卿形状何如,所为得如此!“禄山既陷洛阳,杀留

守李登、御史中丞卢奕、判官蒋清,遗段子光以三首徇河北。真卿恐摇人心,乃

详谓诸将日:“我识此三人,首皆非也。”遂腰斩子光,密藏三首。异日,乃取三

首冠饰,草续支体,棺敛祭殡,为位恸哭,人心益附。

肃宗幸灵式,授工部尚书、兼御史大夫。代宗嗣位,卢杞专权,忌之,会李

希烈①陷希烈汝州,杞乃奏日:“颜真卿四方所信,使谕之,可不劳师旅。”上从

之,初见希烈,希烈养子千余人露刃争前迫真卿,将食其肉。诸将丛绕谩骂,举

刃以拟之,真卿不动。遽以身蔽之,而麾其众,众退,乃揖真卿就馆舍。希烈大

宴逆党,召真卿坐,使观倡优斥黩朝政为戏,真卿怒曰:“相公,人臣也,奈何使

此曹如是乎?“拂衣而起,希烈惭,亦呵止。希烈既陷汴州,僭伪号,使人问仪于

真卿,真卿日:“老夫耄耋矣,曾掌国礼,所记者诸侯朝觐礼耳。”兴元元年乃杀

真卿。年七十七。

德宗诏日:“鲁郡公颜真卿,器质天资,公忠杰出,出入四朝前7后8 ,坚贞一志。属

贼臣扰乱,委以存谕,拘胁累岁,死而不挠,可赠司徒,仍赐布帛五百端。男頵、

硕等丧制终所司奏超授官秩。”

《旧唐书》的原文及翻译(5)

《旧唐书柳宗元传》原文及翻译

7

旧唐茶杯蛋糕 书原文

柳宗元,字子厚,河东人。后魏侍中济阴公之系孙。曾伯祖?],高祖朝宰相。

父镇,太常博士,终侍御史。

宗元少聪警绝众,尤精两汉、诗、骚。下笔构思,与古为侔。精裁密致,璨

若珠贝。当时流辈咸推之。登进士第,应举宏辞,授校书郎、蓝田尉。贞元十九

年,为监察御史。

顺宗继位,王叔文、韦执谊用事,尤奇待宗元。与监察吕温密引禁中,与之

图事。转尚书礼部员外郎。叔文欲大用之,会居位不久,叔文败,与同辈七人俱

贬。宗元为邵州刺史,在道,再贬为永州司马,即罹窜逐,涉履蛮瘴,崎岖堙厄,

蕴骚人之郁悼,写情叙事,动必以文。为骚文十数篇,览之者为之凄恻。

元和十年,例移为柳州刺史。时郎州司马刘禹锡得播州刺史,制书下,宗元

谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。

如母子异方,便为永诀。吾与禹锡执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州

授禹锡,自往播。裴度亦奏其事,禹锡终易连州。

柳州土俗,以男女质钱,过期则没入钱主,宗元革其乡法。其以没者,仍出

私钱赎之,归其父母。江岭间为进士者,不远千里随宗元师法;凡经其门,必为

名士。著述之盛,名动于时,时号“柳州”云。有文集四十卷。元和十四年十月

五日卒,时年四十七。观察使裴行立为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

柳宗元传旧唐书译文

柳宗元,字子厚,河东人,是后魏侍中济阴公的远世子孙。曾伯祖父柳?],

是唐高宗时的宰相。父亲柳镇,是太常博士,终于侍御史一职。

柳宗元小时候,聪明机实习进度安排 警,超群出众,作文卓绝精巧,当时文林同辈都推崇

他。参加科举考试中进士第,又应考中宏辞科,被授予校书郎、蓝田(今陕西)

县尉的职务。

唐顺宗即帝位后,王叔文、韦执谊掌权用事,特别看重任用柳宗元,将他和

监察吕温悄悄地引入禁宫之中,和他们商议大事。柳宗元又转为尚书礼部员外郎。

王叔文想让他当大官,但恰逢任职不久,王叔文就失败了,柳宗元便和七名同辈

一起都被贬谪了。柳宗元被贬为邵州(今湖南宝庆)刺史,在赴任途中,又被贬

为永州(今湖南零陵)司马。柳宗元既遭贬逐,在南蛮瘴疠的地方,身处崎岖阻

8

塞的环境,内怀骚人抑郁的情怀,所以抒情叙事,只要一动笔就一定行走文章。

作骚体文章十多篇,阅览的人都为之感动凄侧哀婉。

元和十年(815),柳宗元按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。那时朗州司

马刘禹锡被移作播州(今贵州遵义)刺史,诏书下达时,柳宗元同自己所亲近的

人说:“刘禹锡有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的

地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。如果母亲不去,母子各在

一方,这便成为永别。我和禹锡是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是

起草奏章,请求把柳州授给刘禹锡,自己却到播州上任。恰巧裴度也奏请照顾刘

禹锡母子,所以刘禹锡最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱,如果过期没还钱,人质便被钱主所没

收。柳宗元到了柳州,便革掉这种风俗。对那些已经被钱主没收的男女,柳宗元

自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。长江至岭南之间,凡是想考进士的

人不远千里,都来跟随柳宗元,拜他为师。凡是经柳宗元指点过的人,一定会成

为名士。柳宗元著述很多,名声震动当时,那时他的号是“柳州”。著有文集四十

卷。元和十四年(819)十月五日去世,终年四十七岁。观察使裴行立帮柳宗元办

理丧事,并护送他的妻子儿女返回京师,当时的人都赞扬他很有义气。

《旧唐书》的原文及翻译(6)

《旧唐书敬播传》原文及翻译

旧唐书

原文:

敬播,蒲州河东人也。贞观初,举进士。俄有诏诣秘书内省佐颜师古、孔颖

达修《隋史》,寻授太子校书。史成,迁著作郎,兼修国史。与给事中许敬宗撰《高

祖》《太宗实录》,自创业至于贞观十四年,凡四十卷。奏之,赐物五百段。太宗

之破高丽,名所战六山为驻跸,播谓人曰:“圣人者,与天地合德,山名驻跸,此

盖以銮舆不复更东矣。”卒如所言。

时梁国公房玄龄深称播有良史之才,曰:“陈寿之流也。”玄龄以颜师古所注

《汉书》,文繁难省,令播撮其机要,撰成四十卷,传于代。寻以撰实录功,迁太

子司议郎。时初置此官,极为清望。中书令马周叹曰:“所恨资品妄高,不获历居

此职。”参撰《晋书》,播与令狐德?薄⒀羧是洹⒗钛系人娜俗芷淅唷?br>

9

会刑部奏言准律谋反大逆父子皆坐死兄弟处流此则轻而不惩望请改从重法制

遣百僚详议。播议曰:“昆季孔怀,天伦虽重,比于父子,性理已殊。生有异室之

文,死有别宗之义。今有高官重爵,本?j唯逮子孙;祚土锡?,余光不及昆季。

岂有不沾其?j,辄受其辜,背礼违情,殊为太甚!必期反兹春令,踵彼秋荼,创

次骨于道德之辰,建深文于措刑之日,臣将以为不可。”诏从之。

永徽初,拜著作郎。与许敬宗等撰《西域图》。后历谏议大夫、给事中,并依

旧兼修国史。又撰《太宗实录》,从贞观十五年至二十三年,为二十卷。奏之,赐

帛三百段。后坐事出为越州都督府长史。龙朔三年,卒官。播又著《隋略》二十

卷。

译文:

敬播,是蒲州河东人。贞观初年,考中进士。不久有诏命让他到秘书内省辅

佐颜师古、孔颖达修撰《隋史》,不久授官太子校书。《隋史》撰成,转任著作郎,

兼修撰官编修国史。和给事中许敬宗撰写《高祖》《太宗实录》,从唐代开国到贞

观十四年(640),总共四十卷,上书进奉皇上,被赐予杂帛五百段。太宗击败高丽

国,给作战地六山起名为驻跸,敬播对人说:“圣人与天地犹同德,山名叫驻跸,

这就是说皇帝的车驾不会到达更东边了。”最终如他所说的那样。

当时梁国公房玄龄极赞敬播有良史的才能,说他是“陈寿之流的史才”。玄龄

因颜师古所注《汉书》文字繁芜意思难明,让敬播择取其中精要之处撰写成四十

卷,流传于当世。不久因撰写实录有功,升任太子司议郎。当时刚开始设置这一

官职,极负清高的名望。中书令马周感叹道:“所遗憾的是空有极高的资格品位,

却不能获得担任此职。”参与撰写《晋书》,敬播与令狐德?薄⒀羧是洹⒗钛系人娜

税蠢嗷阕堋?br>

适逢刑部上奏言事道:“法律条文有:谋反是大逆不道之罪,父亲儿子都要判

处死刑,兄弟处以流放。此种惩处太轻不能达到惩戒目的,希望改用重刑。”皇帝

诏命百官详加议论。敬播谈道:“兄弟相亲,天伦关系虽然很深重,但与父子关系

相比,情理已很不同。活着有不同居室的形式,死后有别宗异支的意义。如今有

高官及崇高的爵位,余荫庇护只达到儿子孙子;有封土赐?,余荫好处也不及于兄

弟手足。岂有不沾荫庇之惠,却要受牵累获罪的?这样背礼违情,实在太过分了。

一定要反对礼部的律令,而遵从那秋荼般苛繁的刑法,便是在道德之世而行严刑

10

峻法,在太平刑措之日却费尽心机罗织人的罪名,那我认为是不当的。”诏命采纳

了他的意见。

永徽初年,授官著作郎。与许敬宗等人合撰《西域图》。后历任谏议大夫、给

事中,并依旧兼修国史。又撰写《太宗实录》,从贞观十五年(641)到贞观二十三

年(649),共二十卷,上书奉献皇上,赐给绸帛三百段。后因事获罪贬为越州都督

府长史。龙朔三年(663),逝世于任所。敬播又著有《隋略》二十卷。

《旧唐书》的原文及翻译(7)

《旧唐书柳公权传》原文及翻译

旧唐书

原文:

译文:

柳公权字诚悬。从小就喜欢学习,十二岁就能作辞作赋。元和初年中进士,

初仕为秘书省校书郎。李听镇守夏州,任他为掌书记之官。唐穆宗即位,柳公权

进京回奏政事,穆宗召见,对他说:“我在佛寺中看到你的笔迹,很久就想见见你。”

当天就升任他为右拾遗,补翰林学士之职,后又升为右补阙、司封员外郎。唐穆

宗荒淫,行政乖僻,他曾向柳公权问怎样用笔才能尽善尽美,柳公权回答说:“用

笔的方法,全在于用心,心正则笔法自然尽善尽美。”皇帝面带愧色,知道他这是

借用笔法来进行劝诫。柳公权历事穆宗、敬宗、文宗三朝,都在宫中担任侍书之

职。他的哥哥柳公绰在太原任职,写信给宰相李宗闵说:“我的弟弟苦心钻研文章

书法,先朝只任他为侍书,这种职务,和占卜小吏没有什么区别,我也以此为耻,

请给他调换一个闲散职位。”于是升任右司郎中。文宗思念他,又召他为侍书,升

任谏议大夫。不久又改为中书舍人,充任翰林书诏学士。文宗在便殿召见六位学

士,文宗说起汉文帝的节俭,便举起自己的衣袖说:“这件衣服已经洗过三次了。”

学士们都纷纷颂扬文宗的节俭品德,只有柳公权闭口不说话,文宗留下他,问他

为什么不说话,柳公权回答说:“君主的大节,应该注意起用贤良的人才,黜退那

些不正派的佞臣,听取忠言劝戒,分明赏罚。至于穿洗过的衣服,那只不过是小

节,无足轻重。”当时周墀也在场,听了他的言论,吓得浑身发抖,但柳公权却理

直气壮。文宗对他说:“我深知你这个舍人之官不应降为谏议,但因你有谏臣风度,

那就任你为谏议大夫吧。”开成三年,调转为工部侍郎。文宗曾召他问事,对他说:

11

“近来外边有什么议论?”柳公权回答说:“自从郭?g被任为?宁节度使,人们议

论纷纷,有的说好,有的说不好。”文宗说:“郭?g是太皇太后的叔父,在职也没

有过错。从金吾大将升任小小的?宁节度使,还议论什么呢?”柳公权说:“凭郭?g

的功绩和品德,任命为节度使是合适的。人们议论的原因,据说是郭?g把两个女

儿献入宫中,因此才升官,这是真的吗?”文宗说:“他的两个女儿进宫,是来看

望太后的,并不是他进献女儿。”柳公权说:“常言说,瓜田不拾履,李下不整冠,

如没有嫌疑,为什么这事嚷得家谕户晓?”他因而举出王?劝太宗送卢江王妃出宫

的事例来说明利害,文宗当即派内使张日华把二女送还郭?g家。柳公权忠正直言

匡求失误,大都和这事一样。

《旧唐书》的原文及翻译(8)

旧唐书

原文:

崔日用,滑州灵昌人,其先自博陵徙家焉。进士举,初为芮城尉。大足元年,?

则天幸长安,路次陕州。宗楚客时为刺史,日用支供顿事,广求珍味,称楚客之

命,?遍馈从官。楚客知而大加赏叹,盛称荐之,由是擢为新丰尉。无几,拜监察

御史。

神龙中,秘书监郑普思欲纳女后宫,潜谋左道,日用遽奏劾之。普思方承恩,

中宗不之省。日用廷争恳至,词甚抗直,普思竟伏其罪。时宗楚客、武三思、武

延秀等递为朋党,日用潜皆附之,骤迁兵部侍郎兼修文馆学士。中宗暴崩,韦庶

人称制,日用恐祸及己。知玄宗将图义举,乃因沙门普润、道士王晔密诣籓邸,

深自结纳,?潜谋翼戴。玄宗尝谓曰:“今谋此举,直为亲,不为身。”日用曰:“此

乃孝感动天,事必克捷。望速发,出其不意,若少迟延,或恐生变。”及讨平韦氏,

其夜,令权知雍州长史事。以功授银青光禄大夫、黄门侍郎,参知机务,封齐国

公,食实封二百户。

为相月余,与中书侍郎薛稷不协,于中书忿竞,由是转雍州长史,停知政事。

寻出为扬州长史,历婺、汴二州刺史、兗州都督、荆州长史。因入奏事,言:“太

平公主谋逆有期陛下往在宫府欲有讨捕犹是子道臣道须用谋用力今既光临大宝但

须下一制谁敢不从忽奸宄得志则祸乱不小。”上曰:“诚如此,直恐惊动太上皇,

卿宜更思之。”日用曰:“臣闻天子孝与庶人孝全别。庶人孝,谨身节用,承顺颜

12

色;天子孝,安国家,定社稷。今若逆党窃发,即大业都弃,岂得成天子之孝乎!

伏请先定北军,次收逆党,即不惊动太上皇。”玄宗从其议。及讨萧至忠、窦怀贞

之际,又令权检校雍州长史,加实封通前满四百户。寻拜吏部尚书。

十年,转并州大都督长史。寻卒,时年五十,赠吏部尚书,谥曰昭。后又赠

荆州大都督,子宗之袭。日用才辩过人,见事敏速,每朝廷有事,转祸为福,以

取富贵。及先天已后,复求入相,竟亦不遂。(选自《旧唐书崔日用》有删节)

译文:

崔日用,是滑州灵昌人,他的先祖从博陵迁居到此。崔日用进士及第,一开

始做芮城尉。大足元年,武则天巡视长安,中途驻扎在陕州。宗楚客当时为陕州

刺史,崔日用负责调度行旅宴饮所用之物,到处寻找山珍美味,谎称是宗楚客的

命令,送给每一个随从武则天出行的官员。宗楚客知道后十分赞赏,在武则天面

前大力称赞举荐他,因此被破格提拔为新丰县尉。没过多久,他又被任命为监察

御史。

唐中宗神龙年间,秘书监郑普思想把女儿送到后宫,暗中谋划,使用邪魔歪

道,崔日用得知后立刻上奏弹劾他。当时郑普思正深得恩宠,中宗不想追查这件

事。崔日用在朝堂之上极其恳切地谏诤,言辞刚正不屈,郑普思最终被治罪。当

时宗楚客、武三思、武延秀等相继结党营私,崔日用暗中都依附于他们,很快升

迁至兵部侍郎,同时兼任修文馆学士。后来中宗突然驾崩,韦庶人(韦皇后,后

被贬为庶人)代行皇帝的职权,崔日用担心会祸及自己。他知道玄宗打算铲除韦

氏极其党羽,于是(崔日用)通过和尚普润、道士王晔秘密到籓邸去拜见,表示

愿意为此效劳,暗中辅佐拥戴玄宗。玄宗曾经对他说:“我现在谋划这件事举,只

是为了李唐的天下,不是为了自己。”日用曰:“此举孝心感动上天,事情一定会

成功。希望您尽早行动,出其不意,如果稍有延迟,也许会有其他的变故。”等到

平定了韦氏极其党羽,当晚,就让崔日用暂且担任雍州长史之职。后来,崔日用

凭借功劳被授予银青光禄大夫、黄门侍郎,参与处理朝中重大事务,朝廷加封他

为齐国公,食邑实际拥有二百户。

?做宰相一个多月后,崔日用和中书侍郎薛稷有了矛盾,两人在中书省内忿怒

相争,因此(崔日用)被改任为雍州长史,停止参与管理朝中事务。不久,崔日

用又被迫离开京城,担任扬州长史,后来先后担任了婺、汴二州刺史、兗州都督、

13

荆州长史等职务。崔日用趁机入宫陈奏事务,他对玄宗说:“太平公主早就想谋逆世界上最大的蛋糕

了,陛下过去住在王府,想要讨伐逮捕她,尚且有子道、臣道的限制,必须用计

谋,借助外力。现在您已经登上天子之位,只需下一道诏令,谁敢不听从呢?万

一让犯法作乱的坏人暂时得逞,那么危害一定很大。”玄宗说:“如果真的这样做,

只怕惊动了太上皇,你应该再想其他办法。”崔日用说:“我听说天子的孝道和百

姓的孝道是不同的。百姓的孝道,只是修整自身的行为,节省其用度,顺从承受

长辈的颜色;天子的孝道,必须使江山社稷安定。如果现在逆党暗中发动叛乱,

连江山社稷都不复存在了,怎么能成就天子的孝道呢!我请求先稳定北衙禁军,

接着逮捕逆党,这样就不会惊动太上皇了。”?玄宗听从了他的建议。等到讨伐萧

至忠、窦怀贞的时候,又让他暂且负责雍州长史的事务,增加了他的实际封邑封,

连同之前的共400户。不久崔日用被任命为吏部尚书。

开元十年,崔日用转任并州大都督府长史。不久就去世了,享年50岁,朝廷

追赠他为礼部尚书,谥号“昭”。后来,朝廷又追赠他为荆州大都督,儿子崔宗承

袭了他的官爵。崔日用论辩才能出众,对事情的发展预判得准确而迅速,朝廷每

有不祥之事都会因他而转祸为福,他也因此为自己谋取了富贵。崔日用料定先机

之后,还想着能入朝为相,最终未能如愿。

《旧唐书》的原文及翻译(9)

《旧唐书娄师德传》原文及翻译

旧唐书

原文:

娄师德,郑州原武人也。弱冠,进士攫第,授江都尉。上元初,累补监察御

史。会吐蕃犯塞,募猛士以讨之,师德抗表请为猛士。高宗大悦,特假朝散大夫,

众军西讨,频有战功,迁殿中侍御史,兼河源军司马,并知营田事。天授初,累

授左金吾将军,兼检校丰州都督,仍依旧知营田事。则天降书劳曰:“卿素积忠勤,

兼怀武略,朕所以寄之襟要,授以甲兵。自卿受委北陲,总司军任,往还灵、夏,

检校屯田,收率既多,京坻遽积。不烦和籴之费,无复转输之艰,两军及北镇兵

数年咸得支给。勤劳之诚,久而弥著,览以嘉尚,欣悦良深。”

长寿元年,召拜夏官侍郎、判尚书事。明年,同凤阁鸾台平章事。则天谓师

德曰:“王师外镇必藉边境营田卿须不惮劬劳更充使检校。”又以为河源、积石、

14

怀远等军及河、兰、鄯、廓等州检校营田大使。稍迁秋官尚书。证圣元年,吐蕃

寇洮州,令师德与夏官尚书王孝杰讨之,与吐蕃大将论饮陵、赞婆战于素罗汗山,

官军败绩,师德贬授原州员外司马。

万岁通天二年,入为凤阁侍郎、同凤阁鸾台平章事。是岁,兼检校右肃政御

史大夫,仍知左肃政台事,以与王懿宗、狄仁杰分道安抚河北诸州。神功元年,

拜纳言,累封谯县子。寻诏师德充陇右诸军大使,仍检校河西营田事。圣历二年,

突厥入寇,复令检校并州长史,仍充天兵军大总管。是岁九月卒,赠凉州都督,

谥曰贞。

初,狄仁杰未入相时,师德尝荐之,及为宰相,不知师德荐已,数排师德,

令充外使。则天尝出师德旧表示之,仁杰大惭,谓人曰:“吾为娄公所含如此,方

知不逮娄公远矣。”师德颇有学涉,器量宽厚,喜怒不形于色。自专综边任,前后

三十余年,恭勤接下,孜孜不怠。虽参知政事,深怀畏避,竟能以功名始终,甚

为识者所重。

译文:

娄师德,字宗仁,是郑州原武人。考中进士科,调任江都尉。上元初年,任

监察御史。恰逢吐蕃侵略边境,朝廷招募猛士讨伐吐蕃,他就自告奋勇,戴红抹

额前来应招,高宗暂且受任他为朝散大夫,让他随军出征。立功,升任殿中侍御

史,兼任河源军司马,并主持营田事物。天授初年,担任左金吾将军,检校丰州

都督。武后颁降诏书慰劳:您一向忠诚勤恳,又有军事谋略,我因此把军事重地

托付于你,把军队交给你。自从你任职于北疆,总领军务,往返灵、夏之地,检

校屯田,收成增多,丰收的粮食堆积如山,免去了买粮的花费,也无转运粮食的

艰辛,两军和北镇兵数年都能供给,勤劳之诚心,越来越显著,予以嘉奖肯定,

我十分欣慰。”

长寿元年,诏入朝廷授任夏官侍郎,主管尚书事。第二年进职同凤阁鸾台平

章事。武后曾对娄师德说:“军队在边疆,必须依赖经营屯田,公不可因辛劳而畏

缩。再担任检校”于是又任命他为河源、积石、怀远军及河、兰、鄯、廓州捡校

营田大使。召入朝廷升任秋官尚书、丰原武县男,改任左肃正御史大夫,并主持

政事。证圣年间,和王孝杰在洮州抵抗吐蕃,战于素罗汗山,大败,贬官任原州

员外司马。

15

万岁通天二年,召入朝廷任凤阁侍郎同凤阁鸾台平章事。后来和武懿宗、狄

仁杰分道安抚平定河北,晋升纳言,改封谯县子、陇右诸军大使,又统领营田。

圣地理的英语怎么说 历二年,突厥入侵,朝廷下诏任命娄师德为检校并州长史、天兵军大总管。当

年九月去世,享年七十岁。朝廷追授他幽州都督,谥号是贞。

起初,狄仁杰没有辅政时,娄师德荐举他,等到狄仁杰为宰相,不知道娄师

德举荐他,几次排挤他任外使。”武则天拿出娄师德的举荐狄仁杰的奏章,狄仁杰

感到惭愧,对人说:“我被他宽容到这个地步,,才知道不及他远了!”娄师德涉猎

广泛,心胸宽广,喜怒不表现在脸上。负责边地要塞前后三十年,处理事务恭敬

勤勉,孜孜不倦。他虽然担任参知政事,心存敬畏,行事谨慎,最终能以功名卓

著善始善终,被有见识的人所敬重。

《旧唐书》的原文及翻译(10)

《旧唐书李抱真传》原文及翻译

旧唐书

原文:

李抱真,抱玉从父弟也。仆固怀恩反于汾州。代宗以怀恩倚回纥,所将朔方

兵又动,忧甚,召见抱真问状,因奏曰:“郭子仪领朔方之众,人多思之。怀恩欺

其众,曰‘子仪为朝恩所杀’,诈而用之。今复子仪之位,可不战而克。”其后怀

恩子?为其下所杀,怀恩奔遁,多如抱真策。抱真密揣山东当有变,上党且当兵冲,

是时来战余之地,土瘠赋重,人益困,无以养军士。籍户丁男,三选其一,有材

力者免其租徭,给弓矢,令之曰:“农之隙,则分曹角射;岁终,吾当会试。”及

期,按簿而征之,都试以示赏罚,复命之如初。比三年,则皆善射,抱真曰:“军

可用矣,”于是举部内乡兵得成卒二万前既不廪费府库益实乃缮甲兵为战具遂雄视

山东是时天下称昭义军步兵冠诸君初,群贼附于希烈,希烈僭伪,有臣属群贼意,

群心稍离。上自奉天下罪己之诏,悉赦群贼,抱真乃遣门客贾林以大义说武俊,

合从击朱滔。武俊许之。时两军尚相疑,抱真乃以数骑径入武俊营,其将去也,

宾客皆止之,抱真连军司马卢玄卿勒军部分曰:“仆今日此举,系天下安危。仆死

不还,领军事以听朝命,亦唯子;奋励士马,东向雪仆之耻,亦唯子。”言讫而去。

武俊感其不疑,待之益恭,指心仰天曰:“此身已许公死敌矣。”遂与结为兄弟而

别,约明日合战,遂击破朱滔于经城,以功加检校司空,实封五百户。抱真沉断

16

多智计,常欲招致天下贤俊,闻人之善,必令持货币数千里邀致之。至与语无可

采者,渐退之。晚节又好方士,以冀长生。有孙季长者,为抱真炼金丹,绐抱真

曰:“服之当升仙。”遂署为宾僚,凡服丹二万丸,腹坚不食,将死,不知人者数

日矣。初,抱真久疾,为巫祝所惑,请降官爵以攘除之。是年,凡七上章让司空,

复为检校左仆射。贞元十年卒,时年六十二,废朝三日,赠太保,赙以布帛米粟

有差。

译文:

李抱真,是李抱玉的堂弟。仆固怀恩在汾州反叛。唐代宗因为仆固怀恩倚仗

回纥,所统率的朔方兵又很强劲,非常担忧,召见李抱真询问情况,李抱真上奏

说:“郭子仪曾经统帅过朔方军队,兵将大多怀念他。仆固怀恩曾欺骗他的军队,

说‘郭子仪被鱼朝恩杀了’,欺骗而利用了他们。现如今恢复郭子仪的官职,可以

不战而胜。”后来仆固怀恩的儿子仆固?被他的部下杀死,仆固怀恩奔逃,大多是

李抱真的计谋。李抱真私下揣度山东会有变乱,上党又正处于于军事要地,这里

是当时战后残余的土地,土地贫瘠赋税繁重,人民更加贫困,没有办法供养军士。

他就登记每户的男丁,三人中选一个有才能有力气的,免除他们的租税徭役,发

给他们弓箭,命令他们说:“农事空闲时,你们便分队竞赛射击,年底,我将举行

考试。”到了期限,李抱真按名册征召他们,让他们参加考试并显示奖赏和惩罚,

然后又命令他们像原来那样去做。过了三年,他们都善于射击了,李抱真说:“军

队可以用了。”于是召集辖区内的乡兵,得到训练有素的士兵两万人,先前没有花

费公用经费,所以府库更加充实了,李抱真便修整铠甲和兵器,制造作战用具,

于是称雄山东。当时天下人都认为昭义军的步兵是各军中最好的。当初,叛贼依

附李希烈,李希烈割据一方建立伪政权,有让叛贼们称臣的意图,叛贼们的心渐

渐背离。皇帝在奉天颁布引咎自责的诏令,全部赦免了众叛将,李抱真于是派遣

门客贾林用大义劝说王武俊联合对付朱滔,王武俊答应了。当时双方军队还互不

信任,李抱真就带领几名骑兵直接进入王武俊的军营。他将要出发时,宾客都阻

止他,李抱真指派军司马卢玄卿统率军队并部署说:“我今天的这个举动,关系到

天下的安危。如果我死了不能回来,统领军队听从朝廷的命令,也只有靠你了;

鼓励士兵,向东为我报仇雪耻,也只有靠你了。”说完就离去了。王武俊为李抱真

的不猜疑自己所感动,对李抱真更加恭敬了,指着心对天说:“我这条命已经许个

17

给李公誓死杀敌了。”于是李抱真与他结为兄弟然后告别,相约第二天合兵出战,

于是在经城打败了朱滔,他因功被加封为检校司空,食实封五百户。李抱真沉着

勇敢很有机智,曾经想招纳天下的贤达俊杰,听到别人的好,一定命人拿着货币、

礼物从数千里之外把他邀请来。至于那些与他们交谈后没有可采纳的人,逐渐让

他们返回。晚年他又喜好方士,希望长生不老。有个叫孙季长的人,替李抱真炼

丹,欺骗李抱真说:“服了金丹可以成仙。”李抱真便任用他为宾客幕僚。共服用

丹药两万粒,腹部发硬吃不下饭,快要死了,好几天不省人事。当初,李抱真长

期生病,又被巫祝迷惑,请求降低官职爵位来消灭灾难。这一年,他共七次上奏

章辞让司空一职,又任检校左仆射。贞元十年李抱真去世,享年六十二岁,皇帝

为他停止朝会三天,追赠李抱真为太保,送去办理丧事的布帛米粟多少不等。

《旧唐书》的原文及翻译(11)

旧唐书王义方传》原文及翻译

旧唐书

原文:王义方,泗州涟水人也。少孤贫,事母甚谨,博通《五经》,而謇傲

独行。

初举明经,因诣京师,中路逢徒步者,自云父为颍上令,闻病笃,倍道将往

焉,徒步不前,计无所出。义方解所乘马与之,不告姓名而去。俄授晋王府参军,

直弘文馆。特进魏征甚礼之,将以侄女妻之。辞不取,俄而征薨,义方竟娶征之

侄女。人问其然,告人曰:“昔不附宰相之势,今感知己之言故也。”无何,

坐与刑部尚书张亮交通,贬为儋州吉安丞。行至海南,舟人将以酒脯致祭。义方

曰:“黍稷非馨,义在明德。”乃酌水而祭。时当盛夏,风涛蒸毒,既而开霁,

南渡吉安。蛮俗荒梗,义方召诸首领,集生徒,亲为讲经,行释奠之礼;清歌吹

登降有序,蛮酋大喜。贞观二十三年,改授洹水丞。时张亮兄子皎,配流在崖州,

来依义方而卒。临终托以妻子及致尸还乡。义方与皎妻自誓于海神,使奴负柩,

令皎妻抱其赤子,乘义方之马,身独步从而还。先之原武葬皎,告祭张亮,送皎

妻子归其家而往洹水。显庆元年,迁侍御史。时中书侍郎李义府执权用事,妇人

淳于氏有美色,坐事系大理①,义府悦之,托大理丞毕正义枉法出之。高宗又敕

给事中刘仁轨、侍御史张伦重按其事。正义自缢。高宗特原义府之罪。义方以义

府奸蠹害政,将加弹奏,以问其母。母日:“昔王陵母伏剑成子之义,汝能尽

18

忠立名,吾之愿也,虽死不恨!”义方乃上奏。高宗以义方毁辱大臣言词不逊

左迁莱州司户参军秩满家于昌乐聚徒教授母卒遂不复仕进。总章二年卒,年五十

五。门人何彦光、员半千为义方制师服,三年丧毕而去。

[注]:①大理:官名,掌管刑法,此处指掌管刑法的地方。

译文:

王义方,是泗州涟水人,幼年孤苦贫寒,侍奉母亲非常恭谨,精通《五经》,

并且正直高傲,特立独行。当初考明经科,于是到京城去,途中遇到一个步行的

人,自称父亲是颖上县令,听说病得很重,想兼程前往探视,但徒步行走不能前

进,想不出好主意来。王义方解下自己的马送给他,没有告诉他自己的姓名就离

开了。不久,王义方被授予晋王府参军一职,在弘文馆当值,特进魏征十分器重

他,准备把夫人的侄女嫁给他,他婉言谢绝了。不久魏征去世,王义方却主动迎

娶了魏征夫人的侄女。别人问王义方这样做的原因,王义方说:“我

先前不这样做是不依附权贵,现在这样做是报答宰相的知遇之恩。”不

久,王义

方因和刑部尚书张亮友好而获罪,张亮犯罪,王义方受牵连被贬到吉安县做

县丞。王义方行至海南之时,看到当地渔民准备用酒和肉祭奠海神,便说:“黍

不是用来祝福祈祷的最佳祭品,更重要的是要彰明德行。”于是酌水祭奠。

当时正值盛夏,海面上风大浪急,随后天气慢慢转为晴和,王义方的船才得以向

南渡海安全抵达吉安。吉安处在蛮夷之间,荒凉闭塞,王义方招集地方首领,逐

渐地挑选了一些学生门徒,为他们开设讲授经书,举行祭祀先圣先师的礼仪,传

授清歌短笛合奏的技艺,他们都十分高兴。贞观二十三年,王义方调任洹水县县

丞,当时张亮的侄子张皎,从流配地崖州回来,投靠王义方。张皎快死的时候,

把妻子儿女托付给他,希望把尸体运回家乡安葬,王义方答应了他。王义方让家

奴背着灵柩,让张皎的妻子抱着孩子骑马走,自己步行跟着。王义方先到原武安

葬了张皎,告祭完张亮,又把张皎的妻子儿女送回家才离去前往洹水县。显庆元

年,王义方升任侍御史。当时中书侍郎李义府执掌朝政,有个妇女淳于氏姿色过

人,因事获罪被囚禁在大理寺,李义府很高兴,委托大理寺寺丞毕正义违法把她

弄出监狱。高宗皇帝下令给事中刘仁轨、侍御史张伦重新审理淳于氏这个案子,

19

毕正义自缢身亡。高宗特意要赦免李义府的罪过。王义方认为李义府奸邪害政,

将要弹劾上奏,拿这件事问自己的母亲。母亲说:“从前王陵的母亲用剑自杀

成就儿子的大义,你能尽忠心成就美名,这是我的心愿,我即使死了也不遗憾!”

义方于是上奏皇上。高宗认为王义方毁辱大臣,言词不谦逊,把王义方贬谪到莱

州任司户参军。任期届满也没有调回来。王义方就客居昌乐,招募学生教学。母

亲去世,就不再入世为官。总章二年王义方去世,享年五十五。学生何彦光、员

半千为老师服丧,三年以后才离去。

《旧唐书》的原文及翻译(12)

旧唐书

原文:

徐文远,洛州偃师人。父彻,梁秘书郎,尚元帝女安昌公主,而生文远。属

江陵陷,被虏于长安,家贫无以自给。其兄休,鬻书为事。文远日阅书于肆,博

览《五经》,尤精《春秋左氏传》。大儒沈重讲于太学,文远就质问,数日便去。

或问曰:“何辞去之速?”答日“观其所说,悉是纸上语耳,仆皆先已诵得之。至

于奥赜之境,翻似未见。”有以其言告重者,重呼与议论,甚叹服之。窦威、杨玄

感、李密皆从其受学。开皇中,累迁太学博士。大业初,授国子博士。文远所讲

释,多立断义,先儒异论,皆定其是非,然后诘驳诸家,又出己意。时洛阳饥馑,

文远出城樵来,为李密军所执。密备弟子礼北面拜之。文远曰:“老夫畴昔之日幸

以先王之道仰授将军今将军属风云之际为义众所归权镇万物威加四海犹能屈体弘

尊师之义此老夫之幸也”密顿首曰。“欲先征化及[注],报复冤耻,然后凯旋,入

拜天阙。”文远曰:“将军前受误于玄感,暂坠家声。回车复路,用康家国,天下

之人,是所望于将军也。”及征化及还,而王世充权兵专制。密问计于文远,答曰:

“是人残忍,意又褊促,既乘此势,必有异图。将军前计为不谐矣。”及密败,复

入东都,王世充给其廪食,而文远尽敬,见之先拜。或问曰:“闻君踞见李密,而

敬王公,何也?”答曰:“李密,君子也;王公,小人也。”后王世充僭号,复以

为国子博士。因出樵采,为罗士信获之,送于京师,复授国子博士。武德六年,

高祖幸国学,观释莫,遣文远发《春秋》题,诸儒设难蜂起,随方占对,皆莫能

屈。年七十四,卒官。(节选自《旧唐书徐文远传》)

译文:

20

徐文远,洛州偃师县人。父亲徐彻,梁朝秘书郎,娶梁元帝女儿安昌公主为

妻,生下文远。恰好遇到江陵沦陷,被掳掠到长安,家境贫寒无法维持自己的生

活。徐文远的哥哥徐休卖书度日。徐文远每天都到书店去翻阅书籍,广泛阅览《五

经》,尤其精通《春秋左氏传》。当时有个大儒生沈重在太学讲经。徐文远到太学

去问问题并正其是非。几天后就离开了。有人问他:“你为什么这么快就告辞而去

了?”他回答:“听他所讲的,都是些书本上的话,我先前已全部记诵知道了。至

于文中深奥蕴藉的境界,反倒好像没见到。”有人把他的话告诉沈重,沈重便把他

找去讨论问题,对他大为叹服。窦威、杨玄感、李密等人都跟随他接受学业。隋

文帝开皇年间。多次升迁后作了太学博士。隋炀帝大业初。被提拔授官国子博士。

徐文远讲解阐释经书。大多创立新见解,前代儒者有分歧的观点。他都能判定是

非。然后诘难驳斥诸家的学说,又能讲出自己的观点。当时洛阳城发生饥荒,徐

文远出城打柴采野菜,被李密的军队所俘虏。李密执弟子礼节向北面拜见他。徐

文远说:“老夫在过去的日子里,幸亏把先王的治世之道传授给了将军。如今将军

正处风云际会之时,为众望所归.权倾万物,威震四海,还能屈身施礼以弘扬尊

礼的道义,这是老夫的幸事啊。”李密叩拜后说:“我想先征讨宇文化及。报仇雪

耻。然后胜利而归,入朝拜见天子。”徐文远说:“将军前番被杨玄感引入歧途。

使家庭的名声暂时受挫。你回到了正道,以使家庭和国家安宁,天下的人,把实

现这些的希望寄托给将军了。”等到征讨字文化及回来,王世充掌握了兵权独断专

行。李密又向徐文远询问计谋。徐文远答道:“这个人很残忍,心胸又狭窄,已经

达到如此权势。必定有所图谋。这和将军先前的计划已经不相吻合了。”李密失败

后,徐文远重又进入东都,王世充供给他官家的粮食,而徐文远对王世充却很恭

敬,见到王世充就先行拜礼。有人问他:“听说您见李密时很高傲,却又礼敬王公,

这是为什么呢?”回答说;“李密,是君子;王公,是小人。”后来王世充自立称

帝。又任命他为国子博士。后因出城打,被罗士信抓住。送到京城,又让他做国

子博士。武德六年,唐高祖亲临国子监,观看祭奠先师的仪式,命徐文远阐发《春

秋》题旨,众儒生设难,质询如蜂起,徐文远随机应对,没人能问倒他。七十四

岁时,逝世于任上。

《旧唐书》的原文及翻译(13)

旧唐书李抱真传》原文及翻译

21

旧唐书

原文:

李抱真,抱玉从父弟也。仆固怀恩反于汾州。代宗以怀恩倚回纥,所将朔方兵

又动,忧甚,召见抱真问状,因奏曰:“郭子仪领朔方之众,人多思之。怀恩欺

其众,曰‘子仪为朝恩所杀",诈而用之。今复子仪之位,可不战而克。”其

后怀恩子?为其下所杀,怀恩奔遁,多如抱真策。抱真密揣山东当有变,上党且

当兵冲,是时来战余之地,土瘠赋重,人益困,无以养军士。籍户丁男,三选其

一,有材力者免其租徭,给弓矢,令之曰:“农之隙,则分曹角射;岁终,吾当

会试。”及期,按簿而征之,都试以示赏罚,复命之如初。比三年,则皆善射,

抱真曰:“军可用矣,”于是举部内乡兵得成卒二万前既不廪费府库益实乃缮

甲兵为战具遂雄视山东是时天下称昭义军步兵冠诸君初,群贼附于希烈,希烈僭

伪,有臣属群贼意,鸡块怎么做好吃 群心稍离。上自奉天下罪己之诏,悉赦群贼,抱真乃遣门客

贾林以大义说武俊,合从击朱滔。武俊许之。时两军尚相疑,抱真乃以数骑径入

武俊营,其将去也,宾客皆止之,抱真连军司马卢玄卿勒军部分曰:“仆今日此

举,系天下安危。仆死不还,领军事以听朝命,亦唯子;奋励士马,东向雪仆之

耻,亦唯子。”言讫而去。武俊感其不疑,待之益恭,指心仰天曰:“此身已

许公死敌矣。”遂与结为兄弟而别,约明日合战,遂击破朱滔于经城,以功加

检校司空,实封五百户。抱真沉断多智计,常欲招致天下贤俊,闻人之善,必令

持货币数千里邀致之。至与语无可采者,渐退之。晚节又好方士,以冀长生。有

孙季长者,为抱真炼金丹,绐抱真曰:“服之当升仙。”遂署为宾僚,凡服丹

二万丸,腹坚不食,将死,不知人者数日矣。初,抱真久疾,为巫祝所惑,请降

官爵以攘除之。是年,凡七上章让司空,复为检校左仆射。贞元十年卒,时年六

十二,废朝三日,赠太保,赙以布帛米粟有差。

译文:

李抱真,是李抱玉的堂弟。仆固怀恩在汾州反叛。唐代宗因为仆固怀恩倚仗回

纥,所统率的朔方兵又很强劲,非常担忧,召见李抱真询问情况,李抱真上奏说:

“郭子仪曾经统帅过朔方军队,兵将大多怀念他。仆固怀恩曾欺骗他的军队,说

‘郭子仪被鱼朝恩杀了",欺骗而利用了他们。现如今恢复郭子仪的官职,可以

不战而胜。”后来仆固怀恩的儿子仆固?被他的部下杀死,仆固怀恩奔逃,大

22

多是李抱真的计谋。李抱真私下揣度山东会有变乱,上党又正处于于军事要地,

这里是当时战后残余的土地,土地贫瘠赋税繁重,人民更加贫困,没有办法供养

军士。他就登记每户的男丁,三人中选一个有才能有力气的,免除他们的租税徭

役,发给他们弓箭,命令他们说:“农事空闲时,你们便分队竞赛射击,年底,

我将举行考试。”到了期限,李抱真按名册征召他们,让他们参加考试并显示

奖赏和惩罚,然后又命令他们像原来那样去做。过了三年,他们都善于射击了,

李抱真说:“军队可以用了。”于是召集辖区内的乡兵,得到训练有素的士兵

两万人,先前没有花费公用经费,所以府库更加充实了,李抱真便修整铠甲

和兵器,制造作战用具,于是称雄山东。当时天下人都认为昭义军的步兵是

各军中最好的。当初,叛贼依附李希烈,李希烈割据一方建立伪政权,有让叛贼

们称臣的意图,叛贼们的心渐渐背离。皇帝在奉天颁布引咎自责的诏令,全部赦

免了众叛将,李抱真于是派遣门客贾林用大义劝说王武俊联合对付朱滔,王武俊

答应了。当时双方军队还互不信任,李抱真就带领几名骑兵直接进入王武俊的军

营。他将要出发时,宾客都阻止他,李抱真指派军司马卢玄卿统率军队并部署说:

我今天的这个举动,关系到天下的安危。如果我死了不能回来,统领军队听从朝

廷的命令,也只有靠你了;鼓励士兵,向东为我报仇雪耻,也只有靠你了。”说

完就离去了。王武俊为李抱真的不猜疑自己所感动,对李抱真更加恭敬了,指着

心对天说:我这条命已经许个给李公誓死杀敌了。”于是李抱真

与他结为兄弟然后告别,相约第二天合兵出战,于是在经城打败了朱滔,他

因功被加封为检校司空,食实封五百户。李抱真沉着勇敢很有机智,曾经想招纳

天下的贤达俊杰,听到别人的好,一定命人拿着货币、礼物从数千里之外把他邀

请来。至于那些与他们交谈后没有可采纳的人,逐渐让他们返回。晚年他又喜好

方士,希望长生不老。有个叫孙季长的人,替李抱真炼丹,欺骗李抱真说:

服了金丹可以成仙。”李抱真便任用他为宾客幕僚。共服用丹药两万粒,腹部

发硬吃不下饭,快要死了,好几天不省人事。当初,李抱真长期生病,又被巫祝

迷惑,请求降低官职爵位来消灭灾难。这一年,他共七次上奏章辞让司空一职,又

任检校左仆射。贞元十年李抱真去世,享年六十二岁,皇帝为他停止朝会三天,

追赠李抱真为太保,送去办理丧事的布帛米粟多少不等。

《旧唐书》的原文及翻译(14)

23

《旧唐书薛收传》原文及翻译

旧唐书

原文:

薛收,字伯褒,蒲州汾阴人。年十二,解属文。大业末,郡举秀才,固辞不应。

义旗起,遁于首阳山,将协义举。蒲州通守尧君素潜知收谋,乃遣人迎收生母王

氏置城内,收乃还城。秦府记室房玄龄荐之于太宗,即日召见,问以经略,收辩

对纵横,皆合旨要。授秦府主簿。时太宗专任征伐,檄书露布,多出于收。言辞

敏速,还同宿构,马上即成,曾无点窜。太宗讨王世充也,窦建德率兵来拒,诸

将皆以为宜且退军,以观贼形势。收独建策曰:世充据有东都,

府库填积,其兵皆是江淮精锐,所患者在于乏食,是以为我所持,求战不可。

建德亲总军旅,来拒我师,亦当尽彼骁雄,期于奋决。若纵其至此,两寇相连,转

河北之粮以相资给,则伊、洛之间战斗不已。今宜分兵守营,深其沟防,即世充

欲战,慎勿出兵。彼以疲弊之师,当我堂堂之势,一战必克。建德即破,世充自

下矣。若退兵自守,计之下也。”太宗纳之,卒擒建德。东都平,太宗入

观隋氏宫室,嗟后主罄人力以逞奢侈。收进曰:窃闻峻宇雕墙,殷辛以

灭;土

阶茅栋,唐尧以昌。秦增阿房之饰,汉罢露台之费,故汉祚延而秦祸速,自

古如此。”太宗悦其对。及军还,授天策府记室参军。太宗曾侍高祖游后园中,

获白鱼,命收为献表,收援笔立就,不复停思。尝上书谏猎,太宗手诏曰:览

所陈,实悟心胆,今日成我,卿之力也。今赐卿黄金四十铤,以酬雅意。”

七年,

寝疾,太宗遣使临问,相望于道。寻命舆疾诣府,太宗亲以衣袂抚收,论叙

生平,潸然流涕。寻卒,年三十三。太宗亲自临哭,哀恸左右。(《旧唐书薛收传》)

译文:

薛收,字伯褒,蒲州汾阴人。十二岁时,就会写文章。大业末年,郡里举荐他

为秀才,他坚决推辞不去应召。有人举起反隋的义旗,薛收便躲入首阳山,准备

帮助义军。蒲州通守尧君素私下了解到薛收有此预谋,于是派人把薛收的生母王

氏迎接安置到城内居住,薛收于是回到城里。秦府记室房玄龄向唐太宗推荐薛收,

24

太宗当天就召见他,拿经营治理方面的事问他,薛收论辩应对无所顾忌,都合乎

太宗心意。被授为秦府主簿。当时太宗专门负责出征讨伐,军内的檄文布告,大

多出自薛收之手。薛收写文章言辞敏捷,就如同事先构思好了一样,立马就写成,

竟没有删改。太宗讨伐王世充,窦建德率兵前来抵抗,众将领都认为应该暂且退

兵,来观察敌人的形势。只有薛收建议说:王世充据有

东都,府库充实,他的士兵都是江淮的精锐,他所忧虑的是缺乏食物,因此

被我军牵制,求战而不得。窦建德亲自统领军队,来抵抗我军,也应该是倾尽了

他的骁勇雄武之士,期望在奋力决战中获胜。如果放任他来到这里,两支敌军连

成一体,转运河北的粮食来互相供应帮助,那么伊、洛之间的战斗就停不下来。

如今应该分兵守营,深挖防御工事,如果王世充想战,一定不要出兵。窦建德用

疲弊之军队,抵挡阵势整齐强大的我军,一战必能击败他们。窦建德失

败之后,王世充自然就会被攻破。如果退兵自守,是下策呀。”太宗采

纳了薛收

的建议,最终擒获了窦建德。东都平定,太宗进入隋朝宫室观看,感叹隋后

主用尽人力来放纵自己奢侈。薛收进谏道:我私下听说建设高大华丽的建筑,

朝的辛(指商纣王)因此而亡;居住简陋的草屋,唐尧因此昌盛。秦始皇增

建豪华的阿房宫,汉朝建立后省去了建造露台的花费,所以汉朝福分延长而秦朝

灾祸来得快,自古以来都是这样。”太宗为薛收的回答感到高兴。等军队回

来,

授予薛收天策府记事参军的官职。太宗曾陪着高祖在后园中游玩,得到了一

条白鱼,让薛收写献表,薛收拿起笔立即就写,不再停笔思考。薛收曾上书进谏

太宗打猎的事,太宗亲手写诏书说:阅读(你)所写的内容,实在是让我受

启发,今日我能成功,是您的力量呀。现在赐给你四十铤黄金,来酬答你美

好的心意。”武德七年,薛收卧病,太宗派使者到薛收府上问候,来往的使者在

路上能互相看到。不久,太宗急忙又命人驾车来到薛收府上,太宗亲自用衣袖安

抚薛收,与他叙谈生平往事,潸然泪下。不久薛收病逝,时年三十三岁。太宗亲

自来吊唁痛哭,让周围的人也非常悲伤。

25

《旧唐书》的原文及翻译(15)

旧唐书李商隐传》原文及翻译

原文:

李商隐,字义山,怀州河内人。曾祖叔恒,年十九登进士第,位终安阳令。

祖?Y,位终邢州录事参军。父嗣。

商隐幼能为文。令狐楚镇河阳以所业文干之年才及弱冠楚以其少俊深礼之令

与诸子游。楚镇天平、汴州,从为巡官,岁给资装,令随计上都。开成二年,方登进

士第,释褐秘书省校书郎,调补弘农尉。会昌二年,又以书判拔萃。

王茂元镇河阳,辟为掌书记,得侍御史。茂元爱其才,以子妻之。茂元虽读书

为儒,然本将家子,李德裕素遇之,时德裕秉政,用为河阳帅。德裕与李宗闵、杨嗣

复、令狐楚大相雠怨,商隐既为茂元从事,宗闵党大薄之。时令狐楚已卒,子?为

员外郎,以商隐背恩,尤恶其无行。俄而茂元卒,来游京师,久之不调。会给事中郑

亚廉察桂州,请为观察判官、检校水部员外郎。大中初,白敏中执政,令狐?在内

署,共排李德裕逐之。亚坐德裕党,亦贬循州刺史。商隐随亚在岭表累载。

三年入朝,京兆尹卢弘正奏署掾曹,令典笺奏。明年,令狐?作相,商隐屡启

陈情,?不之省。弘正镇徐州,又从为掌书记。府罢入朝,复以文章干?,乃补

太学博士。会河南尹柳仲郢镇东蜀,辟为节度判官、检校工部郎中。大中末,仲

郢坐专杀左迁,商隐废罢,还郑州,未几病卒。

译文:

李商隐,字义山,怀州河内(今河南沁阳)人。曾祖李叔恒,十九岁中进士第,

官位终于安阳(今属河南)县令。祖父李捕,官位终于邢州(今河北邢台)事参

军。父亲李嗣。

李商隐自幼便能写文章。令孤楚出镇河阳(今河南孟县),李商隐以所作文章

投献他,当时刚到二十岁。令孤楚因为他是少年俊才,深加礼敬,让他和读书的诸

生交游。令狐楚镇守天平(今山东东平)、沛州(今河南开封),李商隐跟随为巡

官,(令狐楚)每年给他衣食,让他随考核官吏到上都(今陕西西安)。开成二年

(837),(李商隐)才中进士第,脱去布衣担任秘书省校书郎,补任弘农(今河

南灵宝)县尉。会昌二年(842),他又以书判考中拔萃科。

王茂元镇守河阳,起用他为掌书记,担任侍御史,王茂元爱他的才华,把女儿

26

嫁给他为妻。王茂元虽然读书为儒者,但原本是武将的后代,(加之)李德裕平时

待他就很好,当时李德裕掌权,就起用他担任河阳主帅。李德裕和李宗阂、杨嗣复、

令狐楚相互间仇怨很深。李商隐成为王茂元的僚属以后,李宗阂之党很鄙薄他。

当时令狐楚已经死了,他儿子令狐绚为员外郎,因为李商隐的背恩负义,尤其嫌恶

他无品行。不久,王茂元死了,李商隐来游京师,但朝廷久久不给安排职务。正碰

上给事中郑亚任桂州(今广西桂林)廉察使,聘请他为观察判官检校水部员外郎。

大中(847-860)初年,白敏中掌执朝政,令狐绚在内署,共同排挤李德裕,并

逐出京师。郑亚因为属李德裕之党,也被贬为循州(今广东惠阳)刺史。李商隐

随郑亚在岭南多年。

三年(849)人朝,京兆尹卢弘正奏请李商隐为椽曹,让他管草写笺奏,第

二年,令狐?做宰相,李商隐几次上启陈说内心苦衷,令狐?不予理睬。卢弘

出镇徐州(今属江苏),李商隐又跟随去任掌书记。后罢徐州府职又入朝,他

以文章拜谒令狐?,于是补他为太学博士。正遇河南(今河南洛阳)府尹柳仲邹镇

守东蜀,用他为节度判官、检校工部郎中。大中(847-860)末年,柳仲邹因为

擅自杀人,被贬官,李商隐也随之罢废,回郑州(今属河南),没多久也就病死

了。

李商隐能写古文,不喜欢讲究对仗。在令狐楚幕中任职时,令狐楚能写章奏,

遂即将他的写作经验传授给李商隐,从这时始他才写今体带对偶的章奏。李商隐

博学强记,写文章时下笔不休,尤其擅长撰写沫文和奠文。他和太原(今属山西)

温庭筠、南郡段成式同时齐名,当时号为“三十六体”你的抱歉 。文思清丽,温庭筠超

过他。但(他们)都不能坚守节操,仗着自己的才能,(行为)怪异偏激,被当

权者鄙薄。(因而)得不到有名官宦的推荐,终身(仕途)坎坷。

他弟弟李义叟,也进士及第,累任宾佐。李商隐有表状集四十卷。

《旧唐书》的原文及翻译(16)

《旧唐书xx传》原文及翻译

原文:

李商隐,字义山,怀州河内人。曾祖叔恒,年十九登进士第,位终安阳令。

xx?Y,位终xx录事参军。父嗣。

27

商隐幼能为文。令狐楚镇河阳以所业文干之年才及弱冠楚以其少俊深礼之令

与诸子游。楚镇天平、汴州,从为巡官,岁给资装,令随计上都。开成二年,方

登进士第,释褐秘书省校书郎,调补弘农尉。会昌二年,又以书判拔萃。

王茂元镇河阳,辟为掌书记,得侍御史。茂元爱其才,以子妻之。茂元虽读

书为儒,然本将家子,李德裕素遇之,时德裕秉政,用为河阳帅。德裕与李宗闵、

杨嗣复、令狐楚大相雠怨,商隐既为茂元从事,宗闵党大薄之。时令狐楚已卒,

子?为员外郎,以商隐背恩,尤恶其无行。俄而茂元卒,来游京师,久之不调。会

给事中郑亚廉察桂州,请为观察判官、检校水部员外郎。大中初,白敏中执政,

令狐?在内署,共排李德裕逐之。亚坐德裕党,亦贬循州刺史。商隐随亚在岭表累

载。

三年入朝,京兆尹卢弘正奏署掾曹,令典笺奏。明年,令狐?作相,商隐屡启

陈情,?不之省。弘正镇徐州,又从为掌书记。府罢入朝,复以文章干?,乃补太

学博士。会河南尹柳仲郢镇东蜀,辟为节度判官、检校工部郎中。大中末,仲郢

坐专杀左迁,商隐废罢,还郑州,未几病卒。

译文:

李商隐,字义山,怀州河内(今河南沁阳)人。曾祖李叔恒,十九岁中进士

第,官位终于安阳(今属河南)县令。祖父李捕,官位终于邢州(今河北邢台)

事参军。父亲李嗣。

李商隐自幼便能写文章。令孤楚出镇河阳(今河南孟县),李商隐以所作文章

投献他,当时刚到二十岁。令孤楚因为他是少年俊才,深加礼敬,让他和读书的

诸生交游。令狐楚镇守天平(今山东东平)、沛州(今河南开封),李商隐跟随为

巡官,(令狐楚)每年给他衣食,让他随考核官吏到上都(今陕西西安)。开成二

年(837),(李商隐)才中进士第,脱去布衣担任秘书省校书郎,补任弘农(今河

南灵宝体育训练计划 )县尉。会昌二年(842),他又以书判考中拔萃科。

王茂元镇守河阳,起用他为掌书记,担任侍御史,王茂元爱他的才华,把女

儿嫁给他为妻。王茂元虽然读书为儒者,但原本是武将的后代,(加之)李德裕平

时待他就很好,当时李德裕掌权,就起用他担任河阳主帅。李德裕和李宗阂、杨

嗣复、令狐楚相互间仇怨很深。李商隐成为王茂元的僚属以后,李宗阂之党很鄙

视他。当时令狐楚已经死了,他儿子令狐绚为员外郎,因为李商隐的背恩负义,

28

尤其嫌恶他无品行。好久,王茂元死了,李商隐来游京师,但朝廷久久不给安排

职务。正碰上给事中郑亚任桂州(今广西桂林)廉察使,聘请他为观察判官检校

水部员外郎。大中(847-860)初年,白敏中掌执朝政,令狐绚在内署,共同排挤

李德裕,并逐出京师。郑亚因为属李德裕之党,也被贬为循州(今广东惠阳)刺

史。李商隐随郑亚在岭南多年。

三年(849)人朝,京兆尹卢弘正奏请李商隐为椽曹,让他管草写笺奏,第二

年,令狐?做宰相,李商隐几次上启陈说内心苦衷,令狐?不予理睬。卢弘正出镇

徐州(今属江苏),李商隐又跟随去任掌书记。后罢徐州府职又入朝,他以文章拜

谒令狐?,于是补他为太学博士。正遇河南(今河南洛阳)府尹柳仲邹镇守东蜀,

用他为节度判官、检校工部郎中。大中(847-860)末年,柳仲邹因为擅自杀人,

被贬官,李商隐也随之罢废,回郑州(今属河南),没多久也就病死了。

李商隐能写古文,不喜欢讲究对仗。在令狐楚幕中任职时,令狐楚能写章奏,

遂即将他的写作经验传授给李商隐,从这时始他才写今体带对偶的章奏。李商隐

博学强记,写文章时下笔不休,尤其擅长撰写沫文和奠文。他和太原(今属山西)

温庭筠、南郡段成式同时齐名,当时号为“三十六体”。文思清新,温庭筠超过他。

但(他们)都不能坚守节操,仗着自己的才能,(行为)怪僻偏激,被当权者鄙视。

(因而)得不到出名官宦的推荐,终身(仕途)险阻。

他弟弟李义叟,也进士及第,累任宾佐。李商隐有表状集四十卷。

本文发布于:2023-03-24 15:10:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/zuowen/1679641854370790.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:屈突通.doc

本文 PDF 下载地址:屈突通.pdf

上一篇:露娜拉
下一篇:返回列表
标签:屈突通
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
  • 屈突通
    科目三考试项目-七一是什么节2023年3月24日发(作者:通信工程就业前景)1《旧唐书》的原文及翻译16篇《旧唐书》的原文及翻译16篇《旧唐书》的原文及翻译(1)《旧唐书张俭传》原文及翻译旧唐书原文:译文:张俭,是雍州新丰人,是隋朝相州刺史、皖城公张威的孙子。张俭是高祖皇帝堂兄弟的外甥。贞观初年,他凭军功多次升官做了朔州刺史。当时颉利可汗依仗自己强盛,常常(向边境)索取财物,总是发来文书称“敕旨”
  • 0℃露娜拉
  • 0℃外燃机
  • 0℃紫阳街
  • 0℃西皮士
  • 0℃肚脐怎么清洗
  • 0℃韩国插头
  • 0℃茱萸湾
  • 0℃海边烧烤
  • 0℃霉苋菜梗
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图